Pular para o conteúdo
Publicidade

Perdão e misericórdia

Por Bíblia Online

O perdão é o coração do evangelho. Deus nos perdoou em Cristo e nos chama a perdoar uns aos outros, assim como fomos perdoados — sem limites e sem condições.

O perdão de Deus

Deus é rico em misericórdia. Ele apaga nossas transgressões e não se lembra mais dos nossos pecados. Quem confessa, alcança perdão.

twalia wia

ban aɓealɓikea malea,

ɓalǝam ̀ kasǝ ɗǝm

arǝ acauɓikea malea ɗàng.>>

Perdoar como fomos perdoados

Jesus ensinou que devemos perdoar setenta vezes sete. Se não perdoarmos aos outros, o Pai celestial também não nos perdoará.

Kànìgìr arǝ guro mǝginǝ twalbani

Pǝlǝa Bitǝrus yiu a ban Yesu ɗì ama, <<Mǝtalabangŋo, kusǝ shen ɓǝ̀ mǝ’eambam camarǝ pakkam cauɓikea ka ɓǝ̀ ǝn twali wi banì? Kusǝ tongno-nong-ɓari na le?>>

Yesu eari wi ama:

Awo, kusǝ tongno-nong-ɓari na ɗang, lumi tongno-nong-ɓari kusǝ tongno-nong-ɓari na!

Kànìgìr arǝ guro mǝginǝ twalbani

Pǝlǝa Bitǝrus yiu a ban Yesu ɗì ama, <<Mǝtalabangŋo, kusǝ shen ɓǝ̀ mǝ’eambam camarǝ pakkam cauɓikea ka ɓǝ̀ ǝn twali wi banì? Kusǝ tongno-nong-ɓari na le?>>

Yesu eari wi ama:

Awo, kusǝ tongno-nong-ɓari na ɗang, lumi tongno-nong-ɓari kusǝ tongno-nong-ɓari na!

Kànìgìr arǝ guro mǝginǝ twalbani

Pǝlǝa Bitǝrus yiu a ban Yesu ɗì ama, <<Mǝtalabangŋo, kusǝ shen ɓǝ̀ mǝ’eambam camarǝ pakkam cauɓikea ka ɓǝ̀ ǝn twali wi banì? Kusǝ tongno-nong-ɓari na le?>>

Yesu eari wi ama:

Awo, kusǝ tongno-nong-ɓari na ɗang, lumi tongno-nong-ɓari kusǝ tongno-nong-ɓari na!

Anggo gbal Tárrám mǝnana a kùli ka ̀ pang ko yana ka aɓalǝ wun, yi mǝnana ɓǝ̀ wu twali amǝ’eam wun ban acauɓikea malea ɓabum wun mwashat raka.

Ɓǝ̀ wu twali aɓwana ban acauɓikea mana à pakka wun ngga, Tár wun mǝnana a kùli ka ̀ twala wun banì gbal. ɓǝ̀ wu twali aɓwana ban acauɓikea mana à pakka wun raka, Tár wun gbal ka ̀ twala wun ban acauɓikea ma’wun ɗàng.

Ɓǝ̀ wu twali aɓwana ban acauɓikea mana à pakka wun ngga, Tár wun mǝnana a kùli ka ̀ twala wun banì gbal. ɓǝ̀ wu twali aɓwana ban acauɓikea mana à pakka wun raka, Tár wun gbal ka ̀ twala wun ban acauɓikea ma’wun ɗàng.

Ɓǝ̀ wu twali aɓwana ban acauɓikea mana à pakka wun ngga, Tár wun mǝnana a kùli ka ̀ twala wun banì gbal.

Twala sǝm ban

acauɓikea ma’sǝm,

kǝla mǝnana sǝm

nggǝ twali aɓwana

mana à pakka sǝm

cauɓikea ka.

Amǝ sǝn mǝsǝswatǝr ka

à ndanǝ tsǝkbu mala Ɓakuli,

acemǝnana à ̀ sǝn

mǝsǝswatǝr malea.

A prática do perdão

Perdoar é um ato de obediência e liberdade. A Escritura nos exorta a suportar uns aos outros e perdoar de coração, se alguém tiver algo contra outro.

Wu twalban aɓwarkio mala rǝarǝ wun gandǝrǝu, wu twali koyana mǝnana pakka wun mǝɓane ka banì. Wu ɗenyi ama Mǝtalabangŋo twala wun banì, ace mani ka dumǝna wun púp wun ̀ twalia wun banì.

Wu twalban aɓwarkio mala rǝarǝ wun gandǝrǝu, wu twali koyana mǝnana pakka wun mǝɓane ka banì. Wu ɗenyi ama Mǝtalabangŋo twala wun banì, ace mani ka dumǝna wun púp wun ̀ twalia wun banì.

Wu twalban aɓwarkio mala rǝarǝ wun gandǝrǝu, wu twali koyana mǝnana pakka wun mǝɓane ka banì. Wu ɗenyi ama Mǝtalabangŋo twala wun banì, ace mani ka dumǝna wun púp wun ̀ twalia wun banì.

Wu lǝmdǝià wun pěmǝɓoarne andǝ ɓuɓɓuka, wu sǝn mǝsǝswatǝr mala rǝarǝ wun, wu twalia wun banì, kǝla mǝnana Ɓakuli twala wun banì aɓa kpapi ma’wun wunǝa Kǝrǝsti ka.

Wu lǝmdǝià wun pěmǝɓoarne andǝ ɓuɓɓuka, wu sǝn mǝsǝswatǝr mala rǝarǝ wun, wu twalia wun banì, kǝla mǝnana Ɓakuli twala wun banì aɓa kpapi ma’wun wunǝa Kǝrǝsti ka.

Wu lǝmdǝià wun pěmǝɓoarne andǝ ɓuɓɓuka, wu sǝn mǝsǝswatǝr mala rǝarǝ wun, wu twalia wun banì, kǝla mǝnana Ɓakuli twala wun banì aɓa kpapi ma’wun wunǝa Kǝrǝsti ka.

ka, mǝsǝswatǝr andǝ ɓwamuru male ka à gul ̀rkǝ́r, nda yi kúr panzǝban ma’sǝm nkila mala Muni, pǝlǝa twala sǝm ban acauɓikea ma’sǝm ngga.

ka, mǝsǝswatǝr andǝ ɓwamuru male ka à gul ̀rkǝ́r, nda yi kúr panzǝban ma’sǝm nkila mala Muni, pǝlǝa twala sǝm ban acauɓikea ma’sǝm ngga.

Acemǝnana amsǝna sǝm aɓata parban mala Shetan, yina sǝm aɓa Domurǝm mala Muni mǝnana earkiyi ace raka, mǝnana akmúr sǝm twalban acauɓikea ma’sǝm ngga.

Misericórdia e graça

Deus é compassivo e tardio em irar-se. A misericórdia triunfa sobre o juízo, e quem se humilha diante de Deus encontra graça abundante.

Arrependimento e perdão

O arrependimento genuíno abre as portas do perdão. Deus convida todos ao arrependimento e promete perdoar completamente quem volta a Ele.

Pǝlǝa Bitǝrus earia wia ama, <<Koyan aɓalǝ wun ngga, ɓǝ̀ pwanzali ɓǝ̀ vwakibuì arǝ cauɓikea. Ɓǝà pakki wi batisǝma aɓa lullǝ Yesu Kǝrǝsti, ace mǝnana ɓǝ̀ Ɓakuli twala wun ban acauɓikea ma’wun, wun ̀ kum ɓoro mala Bangŋo Mǝfele.

Wu pwanzali ado, wu pǝlǝ nzǝm wun arǝ acauɓikea ma’wun. Wu nyare aban Ɓakuli, ace mǝnana ɓǝ̀ twala wun ban acauɓikea ma’wun.

Ace mani ka, wun amǝ’eambǝam, wu kwakikir wun! Wu sǝlǝ ama bu Yesu wu ̀ kum twalban cauɓikea ma’wun. Ɓwa mǝnana paɓamuri a baní ka, à pusǝni aɓata kùrban mala cauɓikea, mǝnana Nggurcau mala Musa pa ̀ gandǝ pe raka.

Adó ɗwanyi súrǝ̀ Ɓakuli mana aɓwana pa aɓalǝia ɗiɗyal ka, Ɓakuli tsǝkir acê ɗàng, a dyan ngga, bang ama tsǝ̀ngŋǝ̀nzongcau, ɓǝà ɓwana kat a koya ban, ɓǝà nying acauɓikea malea, ɓǝà pwanzali a baní.

Perdão nos relacionamentos

Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe. Não guarde ressentimento — liberte-se pelo perdão.

Ace mani ka wu tsǝkir wun.

Ɓǝ̀ mǝ’eambo pakko cauɓikea ka, gimbi, ɓǝ̀ vwaki buì arǝ cauɓikea male pwanzali ka, twali wi banì. Ko ɓǝ̀ pakko cauɓikea kusǝ tongno-nong-ɓari aɓa pwari mǝ’mwashati, nyar kusǝ tongno-nong-ɓari a bano yi pwanmbo nzali ka, twali wi banì.

Wu kǝa tsǝki kǝɓwa cau arǝì ɗang

Wu kǝa wu sǝn cauɓikea mala aɓwana ɗang, wun gbal ka à ̀ sǝn cauɓikea ma’wun ɗàng. Wu kǝa ɓashi aɓwana ɗàng, à ̀ ɓashia wun gbal ɗàng. Wu twalbani, à ̀ twala wun banì.

Wu kǝa tsǝki kǝɓwa cau arǝì ɗang

Wu kǝa wu sǝn cauɓikea mala aɓwana ɗang, wun gbal ka à ̀ sǝn cauɓikea ma’wun ɗàng. Wu kǝa ɓashi aɓwana ɗàng, à ̀ ɓashia wun gbal ɗàng. Wu twalbani, à ̀ twala wun banì.

Wu kǝa tsǝki kǝɓwa cau arǝì ɗang

Wu kǝa wu sǝn cauɓikea mala aɓwana ɗang, wun gbal ka à ̀ sǝn cauɓikea ma’wun ɗàng. Wu kǝa ɓashi aɓwana ɗàng, à ̀ ɓashia wun gbal ɗàng. Wu twalbani, à ̀ twala wun banì.

Pǝlǝa Yesu na ama, <<, twalia wia banì, acemǝnana à súrǝ̀ gir mana à pakkiyi ka ɗàng.>>

Pǝlǝa asoje kocàca amur agir-nggūrǝu male, à gakkia rǝia.

<<Ɓǝ̀ wu came aban pak hiwi, wu ndanǝ kǝgìr a bum wun arǝ kǝɓwa ka, wu twalbani, ace mǝnana Tár wun mǝnana a kùli ka ɓǝ̀ twala wun ban acauɓikea ma’wun.

<<Ɓǝ̀ wu came aban pak hiwi, wu ndanǝ kǝgìr a bum wun arǝ kǝɓwa ka, wu twalbani, ace mǝnana Tár wun mǝnana a kùli ka ɓǝ̀ twala wun ban acauɓikea ma’wun.

<<Ɓǝ̀ wu came aban pak hiwi, wu ndanǝ kǝgìr a bum wun arǝ kǝɓwa ka, wu twalbani, ace mǝnana Tár wun mǝnana a kùli ka ɓǝ̀ twala wun ban acauɓikea ma’wun. ɓǝ̀ wu twalbani raka, anggo Tár wun mǝnana a kùli ka, ̀ twala wun ban acauɓikea ma’wun ɗàng.>>

Kǝa nyesǝì ɓwa gìr mǝɓane a kúnì mǝɓane ɗàng, a wunǝ bwal bumlulla a bumo arǝ kǝɓwa a ɓinado mala aɓwana ma’wun ɗàng; a kún mani ka awu earce ɓio mǝ’murkala kǝla mana a earce ɓamurò ka: nda Yahweh.

Wu parkir wun, kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa gatti kum ɓwamuru mala Ɓakuli ɗang. Ce wu eare nlerǝ bumkpǝmna to aɓalǝ wun, mana ̀ yinǝ tanni, ̀ tsǝk aɓwana pas ɓǝà pǝndǝki ka ɗàng.

Twalbanì ace ɓwa mǝnana pak cauɓikea

Ɓǝ̀ kǝɓwa yinǝ bumkiɗikea ka, nda nǝmurǝam kiɗiki ɓabumam ngga ɗang, wu nda mǝnana kat kiɗiki ɓabum wun ngga. (Mǝno ka dumsǝkicau na ɗang). Tanni mǝnana bangula wun pe wi ka, kārǝ́na. adyan ngga, ɓoaro wu twali wi banì, wu giriki, ace mǝnana bumkiɗikea ɓǝ̀ kǝa kútì rǝcandǝa male gandǝa ɓǝ̀ ɓungi ɓabumi ka ɗàng. Ən nggǝ zǝmba wun, wu lǝmdǝì wi ɗǝm ama wu ndanǝ earcearǝu arǝì.

Pǝlǝa eare ama, <<Awo, Ɓwamǝgule, kǝɓwa kàm ɗàng.>>

Yesu banggi wi ama, <<Nggearǝ mim gbal ka ǝn kasǝò ɓashi-lú ɗàng. Kyane, kǝa pak cauɓikea ɗǝm ɗàng.>>]

ɓwa atà wun rǝì pakki wi le? Ɓwe ɓǝ̀ tunǝ aɓwana-mǝgule mala amǝkpata Ɓakuli, ɓǝà pakki wi hiwi, ɓǝà hasǝi wi mùrú olif amurí aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo. hiwi mǝnana à pe ɓabum mwashat ka, ̀ amsǝ mǝrǝkwana ɓǝ̀ nggūrǝì ɓǝ̀ pwalo. Mǝtalabangŋo ka ̀ loasǝi aɓa rǝpina male, ɓǝ̀ pak cauɓikea ka à ̀ twali wi banì.

A dǝmba koya gìr ka, wu lidǝmba lǝmdǝià wun earcearǝu mǝlime, acemǝnana earcearǝu ka, gír múr acauɓikea pas.

Seja o primeiro