Perdão e misericórdia
O perdão é o coração do evangelho. Deus nos perdoou em Cristo e nos chama a perdoar uns aos outros, assim como fomos perdoados — sem limites e sem condições.
O perdão de Deus
Deus é rico em misericórdia. Ele apaga nossas transgressões e não se lembra mais dos nossos pecados. Quem confessa, alcança perdão.
Kwoi nǝ ɓi gei nwa ɓko baɓi tthǝ Fuh, u dǝilo bǝ gwab nwaba gu langkwoi u to nung kwɔ ǝn nung a langǝ i ɓǝ: u al nung a ɓko ɓilǝtǝ langkwoi u ɗiggǝ ɓitthǝ nung a ɓko ɓi ǝndǝi.
Kwoi nǝ ɓi gei nwa ɓko baɓi tthǝ Fuh, u dǝilo bǝ gwab nwaba gu langkwoi u to nung kwɔ ǝn nung a langǝ i ɓǝ: u al nung a ɓko ɓilǝtǝ langkwoi u ɗiggǝ ɓitthǝ nung a ɓko ɓi ǝndǝi.
Mǝn al nung aɓau gi lǝtǝ
langkwoi ǝn nhǝm nung aɓau gi akunu.>>
Perdoar como fomos perdoados
Jesus ensinou que devemos perdoar setenta vezes sete. Se não perdoarmos aos outros, o Pai celestial também não nos perdoará.
Bǝ Liba Lo Ya Thǝb Ya Kiggǝ A Ɓko
Yang Bitrus wuo sua Yeso wu ɓib ba angǝ, <<Dangbang, bo nǝnǝ mǝn altǝ nung a ɓko gi youngǝm nǝ u tom nung a ɓko tthǝm lǝ ɓa? Bo nanaira?>>
Yeso gwabnwa angǝ, << ǝn gei ɓǝtthǝ, bo nanaira lǝu, thǝm tai pǝmna sob bo nanira,
Bǝ Liba Lo Ya Thǝb Ya Kiggǝ A Ɓko
Yang Bitrus wuo sua Yeso wu ɓib ba angǝ, <<Dangbang, bo nǝnǝ mǝn altǝ nung a ɓko gi youngǝm nǝ u tom nung a ɓko tthǝm lǝ ɓa? Bo nanaira?>>
Yeso gwabnwa angǝ, << ǝn gei ɓǝtthǝ, bo nanaira lǝu, thǝm tai pǝmna sob bo nanira,
Bǝ Liba Lo Ya Thǝb Ya Kiggǝ A Ɓko
Yang Bitrus wuo sua Yeso wu ɓib ba angǝ, <<Dangbang, bo nǝnǝ mǝn altǝ nung a ɓko gi youngǝm nǝ u tom nung a ɓko tthǝm lǝ ɓa? Bo nanaira?>>
Yeso gwabnwa angǝ, << ǝn gei ɓǝtthǝ, bo nanaira lǝu, thǝm tai pǝmna sob bo nanira,
Langkwoi Yeso alo angǝ,<< Manungkwɔ ni Daam ya wayi a toɓǝ lǝ nǝɓa al nungkwɔ dang wa ɓǝ thǝ yayoung ɓǝɗǝ>>.
<<Na al nung a ɓko yakwɔ toa i nung a ɓko lǝtǝ yang, Daa mǝ ya wayi a al nung a ɓko mǝlǝtǝ langɓǝ. Kwoi na al nung a ɓko yakun lǝtǝ lǝu, yang Daa mǝ wayi al nung a ɓko mǝ lǝtǝu.
<<Na al nung a ɓko yakwɔ toa i nung a ɓko lǝtǝ yang, Daa mǝ ya wayi a al nung a ɓko mǝlǝtǝ langɓǝ. Kwoi na al nung a ɓko yakun lǝtǝ lǝu, yang Daa mǝ wayi al nung a ɓko mǝ lǝtǝu.
<<Na al nung a ɓko yakwɔ toa i nung a ɓko lǝtǝ yang, Daa mǝ ya wayi a al nung a ɓko mǝlǝtǝ langɓǝ.
A al nung a ɓko ɓilǝtǝ,
manung akwɔ ɓi al nung a ɓko yakwɔ toɓi nung a ɓko lǝtǝ ɓǝ.
<<Fuh khana lo yakwɔ dǝna ɓyǝa nungzuii yakunɓǝ;
Fuh a ɓyǝa nungzuii gi langɓǝ!
A prática do perdão
Perdoar é um ato de obediência e liberdade. A Escritura nos exorta a suportar uns aos outros e perdoar de coração, se alguém tiver algo contra outro.
Ɓa gwabtha langkwoi ɓa al nung a ɓko tha lǝtǝ viikwɔ ǝndǝi nǝ yuu akun ɓuobnwa lo yuu akun ɓǝ. Ɓa al nung a ɓko tha lǝtǝ manungkwɔ Dangbang al aɓǝ lǝtǝ ɓǝ.
Ɓa gwabtha langkwoi ɓa al nung a ɓko tha lǝtǝ viikwɔ ǝndǝi nǝ yuu akun ɓuobnwa lo yuu akun ɓǝ. Ɓa al nung a ɓko tha lǝtǝ manungkwɔ Dangbang al aɓǝ lǝtǝ ɓǝ.
Ɓa gwabtha langkwoi ɓa al nung a ɓko tha lǝtǝ viikwɔ ǝndǝi nǝ yuu akun ɓuobnwa lo yuu akun ɓǝ. Ɓa al nung a ɓko tha lǝtǝ manungkwɔ Dangbang al aɓǝ lǝtǝ ɓǝ.
Manungkwɔni yang, ɓa to nung a langǝ i langkwoi i nyitǝmmi tthǝ tha, ɓa al nung aɓau tha lǝtǝ, manungkwɔ Fuh al nung a ɓko ɓe le tǝ tthǝ Kristi ɓǝ.
Manungkwɔni yang, ɓa to nung a langǝ i langkwoi i nyitǝmmi tthǝ tha, ɓa al nung aɓau tha lǝtǝ, manungkwɔ Fuh al nung a ɓko ɓe le tǝ tthǝ Kristi ɓǝ.
Manungkwɔni yang, ɓa to nung a langǝ i langkwoi i nyitǝmmi tthǝ tha, ɓa al nung aɓau tha lǝtǝ, manungkwɔ Fuh al nung a ɓko ɓe le tǝ tthǝ Kristi ɓǝ.
Tthǝn tthǝ zii Kristi nung kwɔ ɓi tǝi lo ɓi, nungɓǝlǝ, i al nung a ɓko ɓilǝtǝ. Nung a langǝ i Fuh ghaa nǝnǝ ni, nungkwɔ lǝ, u i ɓi lǝ dang nung a ɓko ɓi.
Tthǝn tthǝ zii Kristi nung kwɔ ɓi tǝi lo ɓi, nungɓǝlǝ, i al nung a ɓko ɓilǝtǝ. Nung a langǝ i Fuh ghaa nǝnǝ ni, nungkwɔ lǝ, u i ɓi lǝ dang nung a ɓko ɓi.
U iɓilǝ dang bǝ lo yigwoi bǝthǝl langkwoi u wuo ɓilǝ latthǝ lǝ dang bǝ lo yigwoi Yuiu kwɔ dǝu yiɗi ɓǝ, tthǝulǝ ɓi tǝi lo ɓi, nungɓǝlǝ, i al nung a ɓko ɓilǝtǝ.
Misericórdia e graça
Deus é compassivo e tardio em irar-se. A misericórdia triunfa sobre o juízo, e quem se humilha diante de Deus encontra graça abundante.
Arrependimento e perdão
O arrependimento genuíno abre as portas do perdão. Deus convida todos ao arrependimento e promete perdoar completamente quem volta a Ele.
Bitrus gei angǝ, << Ko ǝn ya ǝndǝi mǝrrǝm yitthǝ nung a ɓko gu yang i wollu mung dang ɗuǝn Yeso Kristi, yang bǝ i al nung a ɓko ɓǝ lǝtǝ; yang ɓa muo nung dǝ gi Fuh, Ɓyang a Langǝ i.
Ɓa mǝrrǝm lo nyi ɓǝ ɓa al nung a ɓko ɓǝ lǝtǝ, yang, langkwoi ɓa mǝrrǝm sua Fuh, yang bǝ u al nung a ɓko ɓǝ lǝtǝ. Nǝɓa to,
Dǝɓi yiɗi ɓa ibǝi, ya youngǝm ya Israila, tthǝn tthǝ Yeso nung kwɔ ba bǝ al nung a ɓko lǝtǝ i gei ɓǝ tthǝ; langkwoi yuu kwɔ ǝndǝi dǝba a langǝ i tthǝu i iu lǝng nung a ɓko kwɔ zuu gi Musa ɓuan iɓǝ lǝu ɓǝ.
Vii kwɔ nungsi Fuh ɓyǝa yayuu lona kwɔ i iu lǝu ɓǝ, kwoi la kwɔ u gei yayuu ǝndǝi losua lǝ angǝ i mǝrrǝm lonyi i yi tthǝ nung a ɓko gi.
Perdão nos relacionamentos
Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe. Não guarde ressentimento — liberte-se pelo perdão.
Ɓadǝ kiggǝ ɓǝ tthǝ nungkwɔ dǝɓa toɓǝ.
<<Ne youngmǝ to nung aɓau yang, a than nyi lo, ne u tubi yang, a al ba ɓǝlǝtǝ. Nǝ u to nung aɓau tthǝmǝ lǝ bo nanaira dang fuh kun, dang bo nanaira ɓǝ u wuo wu gei angǝ,<Dǝm yam ǝn ee nwa ɓau ba,>yang a al ba ɓǝlǝtǝ.>>
Bǝ To Kwan Lǝ Yakuntthǝ
<< Bǝ a to kwan lǝ yuu akun thǝ, yang Fuh to kwannu langɓǝ; ba laba yayuu thǝ, yang Fuh langɓǝ labamǝu. A al nung a ɓko yayuu lǝtǝ, yang Fuh a al amǝlǝtǝ.
Bǝ To Kwan Lǝ Yakuntthǝ
<< Bǝ a to kwan lǝ yuu akun thǝ, yang Fuh to kwannu langɓǝ; ba laba yayuu thǝ, yang Fuh langɓǝ labamǝu. A al nung a ɓko yayuu lǝtǝ, yang Fuh a al amǝlǝtǝ.
Bǝ To Kwan Lǝ Yakuntthǝ
<< Bǝ a to kwan lǝ yuu akun thǝ, yang Fuh to kwannu langɓǝ; ba laba yayuu thǝ, yang Fuh langɓǝ labamǝu. A al nung a ɓko yayuu lǝtǝ, yang Fuh a al amǝlǝtǝ.
Yeso gei angǝ, <<Daa, a al nung a ɓko gi lǝtǝ, i ibǝ nungkwɔ dǝnni to ɓǝlǝu.>> Langkwoi i gab nunglitthǝ gu lǝtha i bǝ bai ǝnchǝl.
Langkwoi kwɔ nǝɓa dǝi nǝbo dǝɓa pinwa, nǝ ɓǝtthǝ i nung a kun ganglang ɓǝ i yuu a kun, yang ɓa al baɓǝ lǝtǝ, yangbǝ Daa ɓǝ wayi al nung a ɓko ɓǝlǝtǝ.>>
Langkwoi kwɔ nǝɓa dǝi nǝbo dǝɓa pinwa, nǝ ɓǝtthǝ i nung a kun ganglang ɓǝ i yuu a kun, yang ɓa al baɓǝ lǝtǝ, yangbǝ Daa ɓǝ wayi al nung a ɓko ɓǝlǝtǝ.>>
Langkwoi kwɔ nǝɓa dǝi nǝbo dǝɓa pinwa, nǝ ɓǝtthǝ i nung a kun ganglang ɓǝ i yuu a kun, yang ɓa al baɓǝ lǝtǝ, yangbǝ Daa ɓǝ wayi al nung a ɓko ɓǝlǝtǝ.>> <<Kwoi nǝɓa al nung a ɓko yayuu lǝtǝu, yang langɓǝ daa ɓǝ wayi al nung a ɓko ɓǝ lǝtǝu.>>
Ɓa dǝ kiggǝ ɓǝ ba bǝ kwoi tthasua tthǝ nung a langǝ i gi Fuh thǝ. Bǝ yuu akun mǝrrǝm mangǝ ǝn yǝng nungbyǝa a nyinyi kwɔ ghaa yang wullǝ nung a ɓko kpaatthǝ kwoi ɓanglǝ.
Bǝ Al Nung A Ɓko Lǝtǝ
Lakwɔ, nǝ yuu akun ɓanglǝ dang wa yuu a kun, u to lǝng ɓanglǝu kwoi u to lǝn ɓǝ ǝndǝi-ɓi lǝi ghaatthǝ thǝ, yang. (Dǝmǝng gei nungkwɔ yangbǝ dǝmǝng yiɗi ǝn lǝi ghaatthǝ lolǝ lǝu.) Lǝ ba yuu ɓǝ kullo bǝ ɗablua bǝi kwɔ kpaali ɓǝ duu kwɔ natthǝng. Lakwɔ, manungkwɔni, ɓa al nung a ɓko ba gu lǝtǝ ɓa duu tthǝnyimmi, yangbǝ bǝɓa ɓanglǝ dang wko ghaani thǝ so u kwai u tǝ longwam laɗing. Yang lakwɔ dǝmǝn yamɓǝ ɓa tou u ibǝi dǝ ɓa yiɗiu la langǝ i.
Langkwoi Kristi i nkolǝ lǝ nunglǝi kwɔ i al nung a ɓko ɓi lǝtǝ ɓǝ, langkwoi ǝn nung a ɓko ɓi ɓuolǝu, kwoi nung a ɓko ya longwam ǝndǝi.
Yisi ɓǝ gwab nwa angǝ,<<Yuu a kun yangǝu, Ya nanatthǝnung>>niǝ, Yeso gei angǝ,<<Langɓǝ ǝn mua i nung a ɓko lǝu. Atǝ, yang ba to nung a ɓko akun thǝ.>>
Yakun tthǝ dang ɓǝ tthǝi lawa? I tumbǝi sua yakku kǝm pinwa, yakwɔ a pinwa tthǝ langwkoi i al nui zaitun tthǝ loi dang ɗuǝn Dangbang. Bǝ pinwa kwɔ i pi dang bǝ dǝnyitthǝ kwɔ a dǝ tthǝla lǝya nungzii; Dangbang a kwoilǝ tthǝla gi a ji, langkwoi fuh a al nung a ɓko kwɔ i to kwɔ lǝtǝ.
Lonung lǝ ǝndǝi, ɓa yiɗi tha lonyi kun, bakwɔ bǝ yiɗi bǝi lamlo nung a ɓko kpaaɗing.