Pular para o conteúdo
Publicidade

Perdão e misericórdia

Por Bíblia Online

O perdão é o coração do evangelho. Deus nos perdoou em Cristo e nos chama a perdoar uns aos outros, assim como fomos perdoados — sem limites e sem condições.

O perdão de Deus

Deus é rico em misericórdia. Ele apaga nossas transgressões e não se lembra mais dos nossos pecados. Quem confessa, alcança perdão.

യദി വപി ർമമഹതർഹി ിർഥികശി തസഅസി ഷമിയതസർവവസഅധർമധയിയതി|

യദി വപി ർമമഹതർഹി ിർഥികശി തസഅസി ഷമിയതസർവവസഅധർമധയിയതി|

യതരഹഅധർമഷമിാം യപരാംകദി മരിി| "

Perdoar como fomos perdoados

Jesus ensinou que devemos perdoar setenta vezes sete. Se não perdoarmos aos outros, o Pai celestial também não nos perdoará.

തദീം ിതരസതതസമപമഗതകഥിതവരഭോ, മമ മമ യദയപരയതി, തർഹി കതിഷമിേ?

ിം സപതകഃ? ജഗ, ാം വലസപതകവതവദി, ിസപതതിസപതകവത്|

തദീം ിതരസതതസമപമഗതകഥിതവരഭോ, മമ മമ യദയപരയതി, തർഹി കതിഷമിേ?

ിം സപതകഃ? ജഗ, ാം വലസപതകവതവദി, ിസപതതിസപതകവത്|

തദീം ിതരസതതസമപമഗതകഥിതവരഭോ, മമ മമ യദയപരയതി, തർഹി കതിഷമിേ?

ിം സപതകഃ? ജഗ, ാം വലസപതകവതവദി, ിസപതതിസപതകവത്|

യദി കരണൈഃ വസവസഹജഅപരഷമധേ, തർഹി മമ വർഗസിി രതകരിയതി|

യദി യമഅനഅപരഷമധതർഹി വർഗസഥപിി ഷമിയതേ;

ിയദി യമഅനഅപരഷമധേ, തർഹി ജനകി കമഅപരഷമിയതേ|

യദി യമഅനഅപരഷമധതർഹി വർഗസഥപിി ഷമിയതേ;

ിയദി യമഅനഅപരഷമധേ, തർഹി ജനകി കമഅപരഷമിയതേ|

യദി യമഅനഅപരഷമധതർഹി വർഗസഥപിി ഷമിയതേ;

വയയഥിപരിഷമമഹേ, തഥകമഅപരഷമസ|

ലവനവധനാഃ, യസാം യനി|

A prática do perdão

Perdoar é um ato de obediência e liberdade. A Escritura nos exorta a suportar uns aos outros e perdoar de coração, se alguém tiver algo contra outro.

യമഏകകസചരണസഹധയസിമപയപരയതതസഷമതാം, യദവദഷമിതവയമപി തദവതം|

യമഏകകസചരണസഹധയസിമപയപരയതതസഷമതാം, യദവദഷമിതവയമപി തദവതം|

യമഏകകസചരണസഹധയസിമപയപരയതതസഷമതാം, യദവദഷമിതവയമപി തദവതം|

പരസപരിിമലകരണഭവത| അപരമഈശവരയദവദഷമിതവതദവദയമപി പരസപരഷമധം|

പരസപരിിമലകരണഭവത| അപരമഈശവരയദവദഷമിതവതദവദയമപി പരസപരഷമധം|

പരസപരിിമലകരണഭവത| അപരമഈശവരയദവദഷമിതവതദവദയമപി പരസപരഷമധം|

വയതസിിഅർഥതപകഷമാം ലബധവനഃ|

വയതസിിഅർഥതപകഷമാം ലബധവനഃ|

യതഽസിിരസകർതഉദവകയസിയപരസിതവ|

തസവയപരിണമഅർഥതപമചനതവനഃ|

Misericórdia e graça

Deus é compassivo e tardio em irar-se. A misericórdia triunfa sobre o juízo, e quem se humilha diante de Deus encontra graça abundante.

Arrependimento e perdão

O arrependimento genuíno abre as portas do perdão. Deus convida todos ao arrependimento e promete perdoar completamente quem volta a Ele.

തതിതരരതയവദദസർവമനപരിവർതതയധതഥപമചനർഥടസമജിഭവത, തസനരപരിരമആതലപയഥ|

അതാം പമചനർഥമനാംി പരിവർതതയധം, തസഈശവരവനേഃ സമയ ഉപസയതി;

അതതരഃ, അനജനപമചനഭവതി രതി രചിതമആസേ|

ഫലതയവസഥയഭവിും ശകയഥ സർവവദഏതസിജനിിസർവഭവിയനി ി ർജയതാം|

ാം ർവയലഅജനതാം രതവരയദയപി ധതതഥീം സർവവതസർവമനപരിവർതതയിആജപയതി,

Perdão nos relacionamentos

Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe. Não guarde ressentimento — liberte-se pelo perdão.

വധിഠത; തവ യദി തവ ിിഅപരയതി തർഹി തർജയ, യദി മനപരിവർതതയതി തർഹി ഷമസ|

നരകദിനമധയദി തവ സപതകഽപരയതി ിസപതകആഗതമനപരിവർതമയപരധമഇതി വദതി തർഹി ഷമസ|

അപരഞപരിതസഭവിയഥ; അദണദണഡയത തസയമപി ദണയഥ; പരാം ഷമധതസകമപി ാഃ ഷമിയനേ|

അപരഞപരിതസഭവിയഥ; അദണദണഡയത തസയമപി ദണയഥ; പരാം ഷമധതസകമപി ാഃ ഷമിയനേ|

അപരഞപരിതസഭവിയഥ; അദണദണഡയത തസയമപി ദണയഥ; പരാം ഷമധതസകമപി ാഃ ഷമിയനേ|

തദരകഥയത്, ിതരഷമസയത ഏതയതകർമർവവനി തൻ ിുഃ; പശിതസവസി ിഭജജഗുഃ|

അപരഞർഥയിും സമിയദി ി കമഅപരിഠതി, തർഹി ഷമധം, തഥവർഗസിി കമാംി ഷമിയതേ|

അപരഞർഥയിും സമിയദി ി കമഅപരിഠതി, തർഹി ഷമധം, തഥവർഗസിി കമാംി ഷമിയതേ|

അപരഞർഥയിും സമിയദി ി കമഅപരിഠതി, തർഹി ഷമധം, തഥവർഗസിി കമാംി ഷമിയതേ|

ിയദി ഷമധതർഹി വർഗസിി കമാംി ഷമിയതേ|

യഥകശിഈശവരസരഹപത്, യഥിതതരരജനകഭവബഹവഽപവിഭവുഃ,

കയതസവലമഹകയതസതനനഹി ിശതസർവഽപി യതഽഹമതകസിംിഷമപയിും ി|

ബഹാം യതതർജജനജനലമി തതതദർഥരചം|

അതുഃഖസഗരയനിമജജതി തദർഥിഃ ഷനതവവയിതവയശ|

ഇതി ോഃ രർഥയഽഹിതസിദയിയതാം|

ാം യശിവലമസനഹി ിിിലസരസാം യശിം|

വദതമഹി തദരവചതഹമപി ദണഡയി ി ർഷീഃ|

കശിിഽസി? സമിേഃ ആഹപഭർനിിതസർഥനാം ർവവനു|

തസിസജതപർഥനയരകാം യതി രഭതമഉതപയിയതി യദി തപഭവതർഹി ഷമിയതേ|

ിഷതപരസപര, യതഃ, മപി ദയിയതേ|

Seja o primeiro