Perseguição
Jesus advertiu que seus seguidores seriam perseguidos pelo mundo. Mas a perseguição não é sinal de fracasso — é sinal de fidelidade. Bem-aventurados os que sofrem por causa da justiça.
Perseguição como marca do discípulo
Jesus disse: se o mundo vos odeia, sabei que antes de vós odiou a mim. Todo o que quer viver piedosamente será perseguido.
Eteai Yesu ta nɔnɔiti wɔinzeɠe vai
«Ni eteai a wo wɔinzeɠena, à kwɛɛ ga nà ɠa mɔunpa, é wɔ̀inzeɠeai.
Tama, zɔi nɔpɛ é pɔ é eteai ziɛ GALA gaazuluabai zu ta-ɠilibalai zu ta Yesu Kilista, naati ta ɗa wɔinzeɠemai zɔlɔɔ.
Undaanɛ nu ɠa ga niiti wɔinzeɠemai zeelizu ti ma telebodai maaʋele ma,
tɔɔzei geeɠɔlɔgi ma masadai ɠa ga tɔnɔ.
«Undaanɛ nu ɠa ga woye, siɛgi zu nuiti ti wo ʋoomusu da, ti wo wɔinzeɠe, ti zɛɛiti pɛ wo ma nɔ̀un maaʋele ma.
Undaanɛ nu ɠa ga woye,
siɛgi zu nuiti ti wo wɔinzeɠezu la,
ti wo ɓɛ, ti wo ʋoomu,
ti wo leve ga nu ɲɔu, Nu ná-Doun Zunui maaʋele ma.
Recompensa na perseguição
Os perseguidos por causa de Cristo receberão grande galardão no céu. Quem perde por amor ao evangelho receberá cem vezes mais.
Yesu gooɠaaʋoteni, é ɠɛ ma: «Gè bo wo ma ga gaamai, zɔi nɔpɛ é zeɠezu ná-pɛlɛi ʋa, ɓaa kɛɛlointi ta baazeelaiti ba, ɓaa deeni ta kɛɛni ba, ɓaa ná-dointi, ɓaa ná-tii ɠɛɛzuʋɛti ba, nɔ̀un maaʋele ma ta Woo Niinɛ Ʋagɔi, ma nui ɠa ʋaazu naati ma ʋɛɛda ungilagilagi zɔlɔɔsu niima yeeɠɛɠalai zu: pɛlɛiti, naa ʋɛɛ ɠɛɛɠɛlointi ta zeelaiti ba, ta deeiti, ta lointi, naa ʋɛɛ tii ɠɛɛzuʋɛti ba. Kɛlɛ wɔinzeɠemai ɠa ʋɛɛ naati pɛ ba. Tama etea niinɛi zu é ʋaazu, naama nui ɠa ɠɔoɠɔ zɛnvui zɔlɔɔ.
Ɓɛ ɠa a zoo é de ɓeteʋe Kilista ná-nɛɛbɛi ʋa? Kpɔlɔi ɓaa, ɓaa kidaaʋiligi, ɓaa wɔinzeɠemai, ɓaa pului, ɓaa baladai, ɓaa faaɓaagi, ɓaa boɠa zɔkpɔi?
Naa ɠa é ba, nà ɠoozunɛɛzu zɛbɛsulalai zu, ta poomugiti bu, ta kidaaʋili faiti su, ta wɔinzeɠemaiti su, ta kpɔlɔiti gè ti zɔlɔɔsu Kilista ná-faa zu. Mazɔlɔɔ siɛgi zu gè ga zɛbɛsulala nui la, názu mu ka sɛ̀bɛi wɔɔlɔai la gola.
Amor e confiança em meio à adversidade
A Bíblia nos ensina a amar nossos perseguidores, abençoar os que nos maldizem e confiar que nossos tempos estão nas mãos de Deus.
Kɛlɛ nɔ̀un, nà bosu wo ma ga: À wo zili nuiti nɛɛ ʋɛ, wo GALA fali naati bɛ, ti wo wɔinzeɠezu,
À tuya loo naati bɛ, niiti ti wo wɔinzeɠezu. À tuyai loo, à mina foovoo loo.
Kɛlɛ nɔ̀un nà, nà ɠalivaazu è ma, ee, Ɠɔoɠɔ GALAGI!
Gè ɠɛ ma: «Ɗa ga nà-GALAGI!»
Siɛgi zu gè ziɛzu la faaɓaagi ma ʋɛtugi zu,
gè la lua faa ɲɔu nɔpɛ ba, mazɔlɔɔ ɗa bà,
ɗa-lukpɔi, ta ɗa-ɓakɔi, naati ka ti zìilɛizu.
À ɠɛ ga sɔɓelama nuiti. À dama. Wo zili nui é ga Inɛgi, toɠa leʋesu eɠɛ zalai nii é zikɔzu, é ɗa nu ɠaiziɛ, é ʋa mi.
Gè looni zooi ma, gè wooi ta mɛnini, é ɗa ɠɛ mà: ‹Sɔle, Sɔle, lee vaa zu è wɔ̀inzeɠezu?›