Pular para o conteúdo
Publicidade

Preservação das escrituras

Por Bíblia Online

A Palavra de Deus permanece para sempre. As Escrituras foram preservadas por Deus ao longo dos milênios para instrução, consolação e guia de todas as gerações.

A Palavra eterna

Céus e terra passarão, mas as palavras de Deus jamais passarão. Sua Palavra é eterna, infalível e imutável — a verdade que sustenta tudo.

Bɔɔli bəh nshwaiŋ bi tsə kaa , ayakalə gia yiŋ kɔbi i bi lansi nəŋni.

Mih fukuki ŋkɔŋ i mbɛiŋ a, i tsə buku na ka bɔɔli bəh nshwaiŋ bi kaa, fidzəkəhni fi gia i Kiŋwakti ki Bənchi , na kɔŋ fi sɛiŋniki na dəiŋ, bi tsə i kuku maka gia yiwɔ dzə kpɛiŋ asi yi chusiki.

Yi asi nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ a,

"Mi wiwɔm wichi aka mfwaŋ,

ndzɔŋni bi aka bəfluwa chwa.

Mfwaŋ si kpiyi , bəfluwa chwa səkyi,

ayakalə ja yi Bah bi num a fɛiŋ jɔbi wichi."

Ja yələ num ntum wi ndzɔŋni kɔm Klistus nì fukuki i mbɛiŋ.

Mbɛiŋ kîəki a fiəni bwɔ mbɛiŋ i mbwɔ wimfiaŋ . Wi wələ wi bwɔ mbɛiŋ a kɔkə wi i kpi. Ayaka a num Nyɔ mwi wi bi kpi . Wi bwɔ mbɛiŋ num a bəh ja yi nyaki nɔni. Ja yələ bi baaŋ a numki fɛiŋ. Yi asi nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ a,

"Mi wiwɔm wichi aka mfwaŋ,

ndzɔŋni bi aka bəfluwa chwa.

Mfwaŋ si kpiyi , bəfluwa chwa səkyi,

ayakalə ja yi Bah bi num a fɛiŋ jɔbi wichi."

Ja yələ num ntum wi ndzɔŋni kɔm Klistus nì fukuki i mbɛiŋ.

A inspiração divina

Toda Escritura é inspirada por Deus. Homens santos falaram da parte do Senhor, e a Palavra escrita é a expressão fiel da vontade divina.

Gia yi kɔkniki tsəki gia yichi i fa a mbɛiŋ kaŋaki i kiə a, ntum wi Nyɔ widɔkɔ kɔkə i Kiŋwakti ki Nyɔ , mi wi ntum wi Nyɔ widɔkɔ nì fukuki bəh kiŋkwaka ki. Yi a ntum wi Nyɔ widɔkɔ kɔkə wi nì dzəki si mi wiwɔm nəŋki a yi numki. Bəni ntum Nyɔ nì dzakaki gia a Kiŋ’waka ki Baiŋni ka dzâkaki i ja yi bukuki i Nyɔ .

Nyɔ wi dzaka i bukumbɛiŋ i Waiŋ wi

A nì i kikpu , Nyɔ nì dzakaki i bətii tii bəbukumbɛiŋ tsə dzəh i bəni bu ntum i jɔbi widuli bəh i dzə́h chi chi. Ayakalə, i chɔkɔ bi gɔksini biələ , wi dzakaki i bukumbɛiŋ i waiŋ wi . Akɔ waiŋ wi wələ wi wi saiŋbwili wi, jiə a wi ni numki ndzi kwili i biɛiŋ bichi . Ayaka a num wi Nyɔ nì maa mbi wələ bəh biɛiŋ bichi tsə i wi kaŋ. Baiŋni bi Nyɔ mwayi i waiŋ wi , wi num kimbwɔsi ki Nyɔ mwi. A fəki wi ka bɔɔli bəh nshwaiŋ numki. Ayaka wi fəki a bəh ja yi yi kaŋaki ŋga. Wi nì maiŋ chu bibukumbɛiŋ. Jɔbi wi nì maiŋ ka yaka i bɛiŋ shinum i tsɛiŋ yiləkəli yi Nyɔ wi Kiŋkɔkni .

Ja yiwɔ nì fiəni chu mi wiwɔm ka nɔki i buku kintəəŋ, num wi jikə bəh kiŋkɔŋ ki Nyɔ bəh ŋkɔŋ. Ayaka buku yɛiŋ kiŋkɔkni ki. Kiŋkɔkni kiwɔ num ki Waiŋ wi shəŋ wi nyə i Ba wi .

A Palavra como guia e tesouro

A Palavra de Deus é lâmpada para os pés, espada do Espírito e tesouro para o coração. Guardá-la e meditá-la nos protege do pecado.

Ayakalə, yi dzakaki a ? Yi dzakaki a,

"Gia yi Nyɔ kɔmsi i .

Yi i dzaka ka , bəh i shɔm ya ."

Ayaka a num yi, buku fukuki kɔm njiə wi shɔm i Jisɔs .

Yi ́ num a, njiə wi shɔm i Klistus dzəki num i gia mi wɔkɔ. Ayaka gia mi wɔkɔ dzəki num i mfuku kɔm Klistus. Mih ka bikə a, yaka nì ka wɔkɔ a? Ŋkɔŋ nì wɔkɔ. Kiŋwakti ki Nyɔ dzakaki a,

"Já yibɔ tsə i nshwaiŋ yichi,

ayaka ndzaka wibɔ tsə i biŋgɔksi bi mbi bichi."

Bukumbɛiŋ kiəki a gia yichi nì nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ i kikpu , a nì i lani bukumbɛiŋ, ka yi ni bukumbɛiŋ num ndzɔŋ, shɔm yibukumbɛiŋ shiliki, bukumbɛiŋ ka tsɛiŋki tsəki a ninshiŋ i fiɛŋ fiə bi kwatiki.

Mih tsa a mbɛiŋ kɔlə i kîə kiŋkɔŋ ki ki gakaki bəni i kiə, ka mbɛiŋ i nûmki num mbɛiŋ jikə bəh gia yichi Nyɔ yi.

I tsaki yakadəiŋ gia yindzɔŋni num yi kpɛiŋni i Nyɔ Mbwili wibukumbɛiŋ nshiŋ, wi nəŋki a mi wichi bi bɔiŋ bəh a mi wichi kiə ŋkɔŋ.

Seja o primeiro