Pular para o conteúdo
Publicidade

Preservação das escrituras

Por Bíblia Online

A Palavra de Deus permanece para sempre. As Escrituras foram preservadas por Deus ao longo dos milênios para instrução, consolação e guia de todas as gerações.

A Palavra eterna

Céus e terra passarão, mas as palavras de Deus jamais passarão. Sua Palavra é eterna, infalível e imutável — a verdade que sustenta tudo.

Diwiru no kaye kenge ya ku pwa, unone maywi ange ao mbera ka a pu.

Naa mi tongwera yoshemwa ci diwiru no kaye o ku i shime ku pwa, kwithsa shaanga kataku ko shoonye nji kakwenyukwenyu aka ka ñoriwire mu murao aka ka ku tundithsiwamo, shime enu yoihe o ku i na kwanenena.

Eci edi ku na ñoriwa ci,

"Anu wahe aa cipitura eci muhonyi,

karo kutethzima kwo kwaa cipitura eci matemo o mu murundu.

Muhonyi yoihe u kukuta no matemo aa kurumukako,

unone diywi dya Fumu po dya diyere."

Karo edyo diywi po Muthzimbu Ouwa uya wa hongiwire ku kwenu.

Inene na mwerekiwa ope, kadi ko mbuto thzo ku twethsa kwora, unone thzi shoro, ko diywi dya Nyambi edi di yoya, karo dyo kukana ku pwa. Eci edi ku na ñoriwa ci,

"Anu wahe aa cipitura eci muhonyi,

karo kutethzima kwo kwaa cipitura eci matemo o mu murundu.

Muhonyi yoihe u kukuta no matemo aa kurumukako,

unone diywi dya Fumu po dya diyere."

Karo edyo diywi po Muthzimbu Ouwa uya wa hongiwire ku kwenu.

A inspiração divina

Toda Escritura é inspirada por Deus. Homens santos falaram da parte do Senhor, e a Palavra escrita é a expressão fiel da vontade divina.

Thso kutanga, mwaa roera ku dimuka ci kwithsa okethzi mu Mañoro ou wa keyire ko kuyuvithsithsa kwa mukwakukethza thsinda. Inene okethzi ka wa keyire keshima yo munu, unone anu a ambire ku tunderera kwa Nyambi ko ku tangereriwa ku Mupepo Oukenu.

Yesu po Mwana Nyambi

Kukare, Nyambi wa ambire rorungi, karo ko makuñwa oangi kakwakukethza kwakwathsañuruetu. Uno honi mo ano mayuwa o mahurerero na a amba ku kwetu ka Mwane, aye oyu a hangurire Nyambi kwikara shwana wenu yoihe, karo kenthzi aye, Nyambi wombire enu yoihe. Aye Mwana yodiyo diyeye dyo kutethzima kwa Nyambi nedi ekara shemwa Nyambi, yodiyo na kwata enu yoihe ko diywi dyenthzi dyodikoro. Ou a manine ku tu kenithsa kwivi yetu, wa thzire mu wiru no ku kekara ku dyoko dyo rudyo dya Nyambi Shokuru mu wiru.

Diywi dya pirukire munu no ku tunga mu kaci ketu. Na tu mono kutethzima kwenthzi, kutethzima kwa Mwana yofoci pakamutwa oyu naa tundu kwa Tata, aye o kuyara thsihemo noshemwa.

A Palavra como guia e tesouro

A Palavra de Deus é lâmpada para os pés, espada do Espírito e tesouro para o coração. Guardá-la e meditá-la nos protege do pecado.

Unone waa amba ine? Eyi u na amba po eyi, "Diywi dya Nyambi pepi di di nenu, mu kanwa koe di di no mu mucima woe," adyo diywi dyo thsitawo edi tu honga.

Mweyo, thsitawo thsaa keya ko ku yuva, ako ku yuva Muthzimbu Ouwa keyi ya Krisitu. Uno honi naepura ci: "Ene ka na yuvu ya Krisitu nji? Dyombo, yoshemwa na yuvu, inene ku na ñoriwa ci:

"Muvumo o diywi dyo na u thzi ñua mu kaye kokahe,

mane maywi o na a ka kuma ku hura thzo kaye."

Inene enu yoihe eyi ya ñoriwire kukare, shime ya ñoriwerire ku tu rongithsa, ci ko mucima outhzui notanarithso o Mañoro tu twethse kwikara nokurupero.

no ku dimuka thsishimo thsa Krisitu ethsi thsi piterera odimukero, ci nga mu twethse ku yara ko kukwanenena kwa Nyambi kokuhe.

Eyi po iwa, karo yaa roerithsa Nyambi Muyoyithsi wetu, eshima yenthzi aye po ci anu wahe a yoyithsiwe no ku dimuka oshemwa ko kuyara.

Seja o primeiro