Preservação das escrituras
A Palavra de Deus permanece para sempre. As Escrituras foram preservadas por Deus ao longo dos milênios para instrução, consolação e guia de todas as gerações.
A Palavra eterna
Céus e terra passarão, mas as palavras de Deus jamais passarão. Sua Palavra é eterna, infalível e imutável — a verdade que sustenta tudo.
Irunga n’igulu byâgere, ci enderho zâni zirhakagera.
Mmubwîre okunali, kuhika amalunga n’igulu bigere i ciru ye munyi, ciru nsigiri nguma y’omu Marhegeko erhankarhenga, kuhika byoshi bishingânane.
Ehyâsi kuyûma hiyuma, obwâso kugokomba bugokomba, ci akanwa ka Nyamuzinda wîrhu kayôrha kahabà ensiku n’amango».
Bulya, nêci, ngasi ciderhwa mubiri kwo ciri nka hyasi, n’irenge lyâgwo lyoshi kwo liri nka bwâso bwa byâsi; ebyâsi bikayuma, obwâso bwanahugumuka; ci Oluderho lwa Nyakasane lwohe luyôrha luhabà ensiku n’amango. Olwo Luderho lwa Nyakasane lw’ensiku n’amango lwo mwayigîrizîbwe omu Myanzi y’Akalembe.
bulya mwabusirwe buhyâhya, arhali n’emburho esherêra, ci n’emburho erhankahash’isherêra, lwo Luderho lwa Nyamuzinda luzîne lw’ensiku n’amango. Bulya, nêci, ngasi ciderhwa mubiri kwo ciri nka hyasi, n’irenge lyâgwo lyoshi kwo liri nka bwâso bwa byâsi; ebyâsi bikayuma, obwâso bwanahugumuka; ci Oluderho lwa Nyakasane lwohe luyôrha luhabà ensiku n’amango. Olwo Luderho lwa Nyakasane lw’ensiku n’amango lwo mwayigîrizîbwe omu Myanzi y’Akalembe.
A inspiração divina
Toda Escritura é inspirada por Deus. Homens santos falaram da parte do Senhor, e a Palavra escrita é a expressão fiel da vontade divina.
Kulusha byoshi mumanye oku ntà bulêbi bw’omu Mandiko buhugûlwa nk’oku omuntu alonzize; bulya ntà mango obulêbi busâg’ilêbwa oku bulonza bw’omuntu, ci abantu bàrhumirwe na Nyamuzinda mpu baderhe, kuderhesibwa bakâg’iderhesibwa na Mûka Mutagatîfu.
Obukulu bwa Mugala wa Nyamuzinda wacîjiraga muntu
Kanji kanji n’omu njira za ngasi lubero, mîra, Nyamuzinda akolêsize abalêbi mpu amanyîse bashakulûza akanwa kâge. Lêro mwo zino nsiku nzinda, arhuma Omugala yêne, mpu arhumanyise akanwa kâge, anamuyîmika, amuhà oburhegesi bw’ebintu byoshi; ye anakolêsagya erhi alema igulu. Oyo Mugala, ye bulangashane bw’irenge lyâge, ye na nshusho y’obwôrhere bwâge; ye tugika igulu n’oluderho lwâge lugala-byoshi. Erhi abà amârhufumya ebyâha bîrhu, aj’ibwârhala ekulyo kwa Nyamuzinda omu mpingu.
Nêci, Luderho acîjizire muntu, anabêra muli rhwe. Nîrhu rhwabwîne irenge lyâge, irenge Nyamuzinda-Îshe ahîre Omugala cûsha, oyunjwîre inêma n’okuli.
Manyire oku oburhegesi bwa Nyamuzinda burhajira mihindûlo. Kala kantu karhajakwo kandi, n’akalâla karhashôsholwakwo: Nyamuzinda alonzize abantu bakazimurhînya.
A Palavra como guia e tesouro
A Palavra de Deus é lâmpada para os pés, espada do Espírito e tesouro para o coração. Guardá-la e meditá-la nos protege do pecado.
Nsegîze akanwa kâwe oku murhima, nti ndeki hemuka.
Nyamubâho Izûba ly’obushinganyanya
Gwârhi omukulu w’abimbiza. Lulanga. Lwa Daudi
Amalunga gaganîra irenge lya Nyamuzinda, n’enkuba ederha emikolo y’eminwe yâge.
Olusiku lushambâlira olundi lusiku, n’obudufu bubwîra obundi budufu.
Lirhali iderha birhanali binwa, izù lyabyo lyankabula bwayumvibwa:
Izù lyabyo lilumîre igulu lyoshi, n’enderho zâbo zihisire ngasi aha igulu lihekera. Eyo nyanya yo àyubakira izûba icumbi,
Nalyo, nka muhya-mulume warhenga omu k’obuhya, lisîma okushimba enjira yalyo nka ntwâli.
Lishoshôkera oku mpekà y’emalunga, lihike bulibirha oku yindi mpekà, na ntâco cankacîfulika idûrhu lyâlyo.
Amarhegeko ga Nyamuzinda gabà mimâna, gazibuhya omurhima; akanwa ka Nyamuzinda kabà k’okuli, kabwîriza ecidâga obugula.
Naye Nnâmahanga, erhi: «Amalibuko g’abazamba»
«n’emirenge y’abakenyi erhumire»,
«nkolaga nayimanga; abalonza obucire nabahêrezabwo.»
Ebinwa bya Nyakasane biri by’okuli,
kwo biri nka cûma ca marhale citule omu luganda,
nka masholo mashuke kali nda.
Bici budesirage obwo? Mpu: Oluderho luli hôfi nâwe, lukuli, omu kanwa n’omu murhima; n’olwo luderho bwo bugo bw’obuyêmêre rhuyigîriza.
Ntyo obuyêmêre omu kuhanûla burhenga, n’okuhanûla kujirwa n’akanwa ka Kristu.
Ci nâni ndôsize: «Ka barhayumvagya?» Nêci mâshi! Ciru n’izù lyâbo lyayumvîkîne omu igulu lyoshi, n’enderho zâbo zahisire ngasi habà muntu.
N’ebyayandikagwa mîra byoshi, rhwe byayandikiragwa, mpu bibè nyigîrizo zîrhu, lyo rhubà n’obulangâlire omu kubona kurhi Nnâmahanga akâg’irhandûla n’okurhûliriza olubaga lwâge omu Mandiko matagatîfu.
Ebyôla binwa nkurhegesire ene bisêre omu murhima gwâwe. Obibwîrize bagala bâwe, obaganîrirebyo nk’otamîre omu mwâwe erhi amango odwîrhe walambagira omu njira, amango ogwîshîre erhi amango oyîmanzire; obishwêkere oku nfune zâwe nka kakengêzo n’oku malanga gâwe nk’ishembwa. Obiyandike oku mitungo y’enyumpa n’oku lumvi.
munamanye obuzigire bwa Kristu, ciru bukabà bulushire ngasi bukengêre, na ntyo muyunjule obuhirhi bwa Nnâmahanga bwoshi.
Okwo kuli kwinjà kunasîmîsa Omuciza wîrhu Nyamuzinda, olonza abantu boshi bacunguke banahash’imanya eby’okuli.