Pular para o conteúdo
Publicidade

Preservação das escrituras

Por Bíblia Online

A Palavra de Deus permanece para sempre. As Escrituras foram preservadas por Deus ao longo dos milênios para instrução, consolação e guia de todas as gerações.

A Palavra eterna

Céus e terra passarão, mas as palavras de Deus jamais passarão. Sua Palavra é eterna, infalível e imutável — a verdade que sustenta tudo.

Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko āku kupu ia e kore e pahemo."

He tino pono hoki tāku e mea nei ki a koutou, pahemo noa te rangi me te whenua, e kore tētahi tongi, tētahi tohu rānei o te ture e pahemo, kia rite katoa anō.

Ko te tarutaru e maroke, ko te puāwai e memenge;

ko te kupu ia a tātou Atua, tonu."

"Rite tonu hoki ki te tarutaru ngā kikokiko katoa;

ko te korōria katoa anō hoki o te tangata, ānō he puāwai tarutaru.

E maroke te tarutaru, e ngahoro tōna puāwai;

ko te kupu ia a te Ariki, mau tonu ake ake."

Ko te kupu anō tēnei o te rongopai e kauwhautia atu nei ki a koutou.

He mea whānau hou hoki koutou, ehara i te mea te purapura pirau, engari te mea piraukore, te kupu a te Atua, e ora nei, e ū tonu nei, ake ake.

"Rite tonu hoki ki te tarutaru ngā kikokiko katoa;

ko te korōria katoa anō hoki o te tangata, ānō he puāwai tarutaru.

E maroke te tarutaru, e ngahoro tōna puāwai;

ko te kupu ia a te Ariki, mau tonu ake ake."

Ko te kupu anō tēnei o te rongopai e kauwhautia atu nei ki a koutou.

A inspiração divina

Toda Escritura é inspirada por Deus. Homens santos falaram da parte do Senhor, e a Palavra escrita é a expressão fiel da vontade divina.

Kia mōhio hoki i te tuatahi, kāhore he poropititanga o te karaipiture nōna ake ōna tikanga. Ehara hoki i te mea te whakaaro o te tangata i puta mai ai te poropititanga i mua, engari he mea whakamahara te Wairua Tapu i kōrero ai ngā tāngata tapu a te Atua.

Te Kupu a te Atua i roto i Tāna Tama

He maha ngā wāhi, he maha ngā huarahi i kōrero ai te Atua i mua, arā ngā poropiti, ki ngā mātua, i ēnei whakamutunga tāna Tama āna kōrero ki a tātou, ko tāna hoki tērā i mea ai māna ngā mea katoa, ko tāna kaihanga hoki tērā o ngā ao. Ko ia te kānapatanga o tōna korōria, te tino āhua o tōna pūmautanga, e whakaū nei i ngā mea katoa ki te kupu o tōna kaha, ka oti i a ia ake anō te horoi ō tātou hara, noho ana ia i te ringa matau o te Nui i runga rawa.

I whakakikokikotia te Kupu, ā, noho ana i a mātou, i kite anō mātou i tōna korōria he korōria e rite ana ki te Tama kotahi a te Matua, tonu i te aroha noa, i te pono.

E mōhio ana ahau ko ngā mea katoa e hangā ana e te Atua, ka mau tonu ā ake ake; e kore tētahi mea e honoa mai, e kore anō hoki tētahi wāhi e tangohia atu. I meatia hoki e te Atua kia wehi ai ngā tāngata i tōna aroaro.

A Palavra como guia e tesouro

A Palavra de Deus é lâmpada para os pés, espada do Espírito e tesouro para o coração. Guardá-la e meditá-la nos protege do pecado.

Kua whakatakotoria e ahau tāu kupu ki roto ki tōku ngākau,

kei hara ahau ki a koe.

Te Korōria o te Atua i Whakaaturia i te Kāpuatanga

E kōrerotia ana e ngā rangi te korōria o te Atua;

ā, e whakaaturia ana e te kikorangi te mahi a ōna ringa.

E puaki ana te reo o tēnā rangi, o tēnā rangi,

e whakaatu mōhiotanga ana hoki tēnā , tēnā .

Kāhore he hamumu, kāhore he kupu,

kāhore e rangona rātou reo.

Kua puta rātou aho ki te whenua katoa,

ā rātou kupu, ā te pito anō o te ao.

Whakatūria ana e ia ki reira te tapenākara te ;

ā, e puta ana ia me he tāne mārena hou

i tōna whare moenga, whakaī ana ia,

pērā ana me te tangata kaha e mea ana ki te oma whakataetae.

Ko tōna putanga kei tētahi pito o te rangi,

ā, whawhe noa ki tētahi pito;

kāhore hoki tētahi mea e ngaro i tōna mahana.

Te Ture a Ihowā

Tapatahi tonu te Ture a Ihowā,

he mea whakatahuri i te wairua;

pono tonu ngā whakaatu a Ihowā,

e whakawhaiwhakaaro ana i te kūare.

He tika ngā ako a Ihowā,

e whakahari ana i te ngākau,

he te whakahau a Ihowā,

e whakamārama ana i ngā kanohi.

He kupu parakore ngā kupu a Ihowā;

he hiriwa i whakakorea nei te para i roto i te oumu whenua,

he mea tuku whitu.

Ka tiakina rātou e koe, e Ihowā,

ka whakaorangia rātou i tēnei whakatupuranga ake tonu atu.

E pēhea ana oti? "E tata ana ki a koe te kupu, kei tōu māngai, kei tōu ngākau." Ko ia tēnei, ko te kupu o te whakapono e kauwhau nei mātou;

Inā, te rongo te whakapono, ā, ko te rongo te kupu a te Karaiti. Otiia, ko tāku kupu tēnei, "Kāhore rānei rātou i rongo?" Koia ia:

"Kua puta atu rātou reo ki te whenua katoa,

ā rātou kupu hoki ki ngā tōpito o te ao."

Ko ngā mea katoa hoki i tuhituhia i mua he mea tuhituhi hei whakaako i a tātou, kia whai tūmanakohanga ai tātou, i te mea ka whakamanawanui ka whakamārietia hoki e ngā karaipiture.

Hei roto anō i tōu ngākau ēnei kupu e whakahau atu nei ahau ki a koe i tēnei . Whakaakona mārietia atu hoki ki āu tamariki, kōrerotia i a koe e noho ana i tōu whare, i a koe e haere ana i te huarahi, i a koe e takoto ana, i tōu aranga ake hoki. Me here e koe hei tohu ki tōu ringa, hei pare anō ēnā mea ki waenganui o ōu kanohi. Tuhituhia anō hoki ki ngā pou tatau o tōu whare, ki ōu tatau hoki.

ā, kia mōhio ki te aroha o te Karaiti, e kore nei e taea te whakaaro; kia tino rawa ai koutou i te Atua.

He mea pai tēnei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o tātou Kaiwhakaora; ko tāna nei e pai ai ko ngā tāngata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te mātauranga ki te pono.

Seja o primeiro