Preservação das escrituras
A Palavra de Deus permanece para sempre. As Escrituras foram preservadas por Deus ao longo dos milênios para instrução, consolação e guia de todas as gerações.
A Palavra eterna
Céus e terra passarão, mas as palavras de Deus jamais passarão. Sua Palavra é eterna, infalível e imutável — a verdade que sustenta tudo.
Kunani kwa Chapanga na pamulima yati ziwuka, nambu malovi gangu katu giwuka lepi."
Nikujovela chakaka, mbaka kunani na mulima yati zihamba, kawaka hati nukuta yimonga yeyiwusiwa mumalagizu mbaka goha gatimila.
Ngati Mayandiku Gamsopi chegijova,
"Kila mundu ndi ngati mahamba,
na ukulu waki woha ndi ngati maluva ga mudahi.
Ginyala na maluva gigwa.
Nambu linenu la Bambu lisigalila magono goha gangali mwishu."
Linenu lenilo ndi Linenu la Bwina lemwakokosiwi.
Ndava muni nyenye mpewili wumi wa mupya, lepi ngati vana vevahumili kwa mundu mweifwa nambu Dadi mweitama magono goha gangali mwishu, kwa njila ya ujumbi wa Chapanga weuvi mumi na weusindimala. Ngati Mayandiku Gamsopi chegijova,
"Kila mundu ndi ngati mahamba,
na ukulu waki woha ndi ngati maluva ga mudahi.
Ginyala na maluva gigwa.
Nambu linenu la Bambu lisigalila magono goha gangali mwishu."
Linenu lenilo ndi Linenu la Bwina lemwakokosiwi.
A inspiração divina
Toda Escritura é inspirada por Deus. Homens santos falaram da parte do Senhor, e a Palavra escrita é a expressão fiel da vontade divina.
Neju pa ago, mkumbuka kawaka mundu mweihotola kudandaula mwene ujumbi kuhuma kwa Chapanga weuvili mu Mayandiku Gamsopi. Muni katu kawaka ujumbi Chapanga wabweli lepi ngati vandu chevigana vene, nambu vandu vajovili ujumbi kuhuma kwa Chapanga valongwiswi na Mpungu Msopi.
Linenu la Chapanga kwa njila ya Mwana waki
Penapo kadeni Chapanga ajovili na vagogo vitu pamahele munjila ya vamlota va Chapanga na kwa namuna ndalindali. Nambu magono aga ga mwishu, ajovili na tete munjila ya Mwana waki. Chapanga ndi mweapelili vindu vyoha kuvya vyaki, mewa ndi yuyoyo mweawumbili mulima woha. Mwene ndi atilangasili ukulu wa Chapanga, na luhumu chakaka lwa Chapanga. Mwene ikamulila mulima kwa linenu laki lelivi na makakala. Peamali lihengu la kuvakita vandu vahuma mukubumdila Chapanga kwavi, atamili kunani kwa Chapanga muchiwoko cha kulyelela wa Chapanga Mkulu.
Linenu lila akavya mundu, akatama kwitu. Ndi tiuwene ukulu waki, ukulu waki mwene nga Mwana wa Dadi Chapanga, amemili ubwina wa Chapanga na uchakaka.
A Palavra como guia e tesouro
A Palavra de Deus é lâmpada para os pés, espada do Espírito e tesouro para o coração. Guardá-la e meditá-la nos protege do pecado.
Nambu Mayandiku Gamsopi gijova naha. "Linenu la Chapanga livili papipi na veve, livili mumlomo na mumtima waku." Wenuwo ndi ujumbi wa sadika yetikuyikokosa kwa vandu.
Ndi, sadika yibwela kwa kuyuwana ujumbi, na ujumbi wenuwo ubwela mu kukokosa Linenu la Kilisitu.
Nambu nikota, wu vauyuwini lepi ujumbi wenuwo? Ena, kuyuwana vayuwini, ngati Mayandiku Gamsopi chegijova,
"Lwami lwavi lwayuwaniki pamulima woha,
malovi gavi gahikili mbaka pamwishu wa mulima."
Muni, goha gegayandikiwi kadeni gayandikwi kutiwula tete, muni kwa kusindimala na kupoleswa mtima, yetipata mu Mayandiku ago, tivya na huvalila.
Mkotoka kukosiwa mihilu iyi yenikuvapela lelu, na muvawula kwa kukangamala vana vinu. Muvadandaulila pemwivya panyumba amala pemwivya mulugendu amala pemwipumulila amala pemwihenga lihengu. Mugayandika malovi ago na kugakunga mumawoko na pachiwungi chinu muni zivya ukumbuso. Mugayandika mufelemu za milyangu yinu na mamilyangu ya miji yinu."
Ena, muhotola kumanya uganu wa Kilisitu umanya woha, ndi mmemeswa neju utimilifu woha wa Chapanga.
Lijambu lenili labwina na lakumganisa Chapanga msangula witu, mweigana vandu voha vasanguliwayi na vaumanya uchakaka.