Pular para o conteúdo
Publicidade

Preservação das escrituras

Por Bíblia Online

A Palavra de Deus permanece para sempre. As Escrituras foram preservadas por Deus ao longo dos milênios para instrução, consolação e guia de todas as gerações.

A Palavra eterna

Céus e terra passarão, mas as palavras de Deus jamais passarão. Sua Palavra é eterna, infalível e imutável — a verdade que sustenta tudo.

Lang o sappa pan poula, a ai padak sota pan poula.

Pwe melel, I indai ong komail, lao lang o sappa pan poula, sota iota eu de kisin muai en kapung eu pan lokidokila, lao karos pan pwaida.

Pwe uduk karos me rasong , o ar lingan karos me rasong masal en wan . o mongidier o masal en wan moredier. A masan en atail Kaun pan potopoteta kokolata, i masan o, me kalok ong komail ni rongamau.

Dueta ir, me ip sapal, kaidin sang ni wa mor, a sang ni me somor, iet: Sang nan masan maur en Kot, me pan duedueta. Pwe uduk karos me rasong , o ar lingan karos me rasong masal en wan . o mongidier o masal en wan moredier. A masan en atail Kaun pan potopoteta kokolata, i masan o, me kalok ong komail ni rongamau.

A inspiração divina

Toda Escritura é inspirada por Deus. Homens santos falaram da parte do Senhor, e a Palavra escrita é a expressão fiel da vontade divina.

Iet me komail en asa mas: Sota kokop nan puk saraui me tapida sang ren aramas. Pwe sota man kokop pwili sang ni insen en aramas amen, pwe aramas saraui en Kot akan kokopada mokimokidedi Ngen saraui.

MURIN masan toto, me Kot kotin kadedeki saukop akan ni tapin kaua ong sam atail akan, A ni imwin kaua o ran pukat, a kotin masan kidong kitail Na, me a kotin kasapwilada, pwen sosoki meakan karos, o me a kotin wia kida wei pokon, Me kisan a lingan o wewe mau ong mom a, o kotin kaun kida meakaros a masan manaman, a lao kotin kamakelekele ki sang dip atail ki pein i, ap kaipokedi ni pali maun en Kaun lapalap poa.

Masan me wia uduk ala o kotikot re atail, o kitail kilanger a lingan, lingan dueta lingan en Ieros eu sang ren Sam o, me dir en mak melel.

A Palavra como guia e tesouro

A Palavra de Deus é lâmpada para os pés, espada do Espírito e tesouro para o coração. Guardá-la e meditá-la nos protege do pecado.

I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.

LANG pokon kin kasokasoi duen lingan en Kot o aude pan lang kin katitiki dodok en lim a kan.

Ran eu kin kasokasoi ong eu ran o pong eu kin padaki ong eu pong.

Sota kaparok o sota lepen lokaia, ari so, ngil a kin peido.

O a loua padak lel ong sap karos, o a kaparok lel imwin sappa. A kotin wiai ong katipin im pwal eu pan lang;

O a kin pedoi sang nan a pera dueta ol kamod amen, o kin pereperen dueta ol kamod amen ni a tangwei pon al o.

A dakada ni eu imwin lang ap tangalang imwin teio, o sota me kak rir sang mon karakar a.

Kapung en Ieowa me unsok o kin kainsenemauiala ngen en aramas akan. Kadede en Ieowa me melel o kin kalolekongla me lolepon.

Kusoned en Ieowa me pung o kin kaperenda mongiong en aramas. Kusoned en Ieowa me makelekel o kamarainiada mas en aramas.

Masan en Ieowa me makelekeleta silper, me kamakelekel kidar nan dal pwel en kisiniai pan pak isu.

Komui Maing, pan kotin pera irail, o sinsila mon di wet kokolata.

A da me a kin inda? Masan o me koren iong uk, a kin mi nan au om o nan mongiong om; iei masan en poson, me se kin padaki wei.

Ari, poson kin pwili sang padak, a padak kin pwili sang masan en Kot. A ngai me inda: Irail sota rongadar? O ei! Pwe ngil arail leler sap karos, o ar padak lel ong irair en sappa.

Pwe karos me intingidier mas o, me intingidier, pwen padaki dong kitail, pweki kanongama o kamait en kisin likau kan kitail en kaporopor.

O en pil asada limpok en Kristus, me sikida sang erpit karos, pwe komail en direki kupur en Kot karos.

Pwe i me mau o kon ong atail Saunkamaur Kot, Me kotin men, aramas akan karos en dorela o lolekong kila melel.

Seja o primeiro