Pular para o conteúdo
Publicidade

Preservação das escrituras

Por Bíblia Online

A Palavra de Deus permanece para sempre. As Escrituras foram preservadas por Deus ao longo dos milênios para instrução, consolação e guia de todas as gerações.

A Palavra eterna

Céus e terra passarão, mas as palavras de Deus jamais passarão. Sua Palavra é eterna, infalível e imutável — a verdade que sustenta tudo.

Eel ci na kehƴi hey coote waaye woo ciŋ ngo moosanɗi kurkoh nga.

Ñam na woyee ɗu wa te wa keeh. Feeh kehƴi na eel ci kurukɗi nga ɗah, ali in nihsukanɗi ŋ waasi po mbaɗna wa mitan. Wa fiisi uup ƴissuut nga haa, wa tap haa.

Fiis ci woyiɗ ne :

« Ɓo', a paangi,

yaki a yak jen,

wa pos paangi ;

paangi na suye suy

posi yaɗ,

waaye woo kiŋ Heɗi

risan ris po faw. »

Te woo keem weɗ Yegɗohiŋ Muci ɗu woyu.

Laam ɗu rimkissiɗ, te ɗu rimukɗi ŋ ɓoyi na kaane, ɗu puloh ŋ tisohi na yahkeeɗi, woo kiŋ Kooh, wi na pese te wa genan gen. Fiis ci woyiɗ ne :

« Ɓo', a paangi,

yaki a yak jen,

wa pos paangi ;

paangi na suye suy

posi yaɗ,

waaye woo kiŋ Heɗi

risan ris po faw. »

Te woo keem weɗ Yegɗohiŋ Muci ɗu woyu.

A inspiração divina

Toda Escritura é inspirada por Deus. Homens santos falaram da parte do Senhor, e a Palavra escrita é a expressão fiel da vontade divina.

Bala ali in, inhaat ne, ŋ woo-woosuuɗ ci nik ŋ Fiis ci, ali woosuuɗ moosɗi woyoh woo ciŋ ɗe haf ce. Laam ali woosuuɗ moosɗi woyoh ŋ ini a waaɗ ŋ haf ce. A Fuuɗsi Hoolohngaani hiiree ɓa, ɓa yegɗoheeɗa woo kiŋ Kooh.

Kooh woyiɗ taamboh ŋ Kuɓkiŋ ɗe

Ŋ maañiɗ, Kooh taambohee ŋ woosuuɗ ci, a woosa na caac ciŋ ɓoo waas laayiɗ te woyohaaɗ ci ɗalohha. Waaye ŋ jamanoociŋ reehɗohaaniŋ adinaani ɓoo nikoh cii, a woyiɗ na ɓoo taamboh ŋ Kuɓkiŋ ɗe. Ŋ camba, adinaani na findi wa na tiindohe jen, a feroha Kuɓkeem. Te a yi a eɗan in ci jen. A yi siñaariŋ yaki Kooh yak, a yi sah ñaamaariŋ ini Kooh nik keeh-keeh. Te a yi raanuk adinaani jen na woo kiŋ ɗe raakiɗ hatili. Wi a tum po ɓooɓi minnda hoolɗu ŋ bakaaɗ ciŋ ɓa, weɗ a kaɗoh ŋ Eel ci, a ɓooffa ŋ ñaahmiŋ Kooh yi buur.

Woo ki nikka ɓo',

ɓoyeem gennda na ɓoo ;

a riiffa na baahoh,

a riiffa na keeh ki ŋ ini kaɗ ŋ Kooh,

ɓoo hotta yaki a yak,

yakki Baabi Kuɓkiŋ ɗe,

Kuɓkiŋ ɗe yino-kongi.

A Palavra como guia e tesouro

A Palavra de Deus é lâmpada para os pés, espada do Espírito e tesouro para o coração. Guardá-la e meditá-la nos protege do pecado.

Kon ɓooɓeem woo inii : « Woo ki weɗi ŋ seroofu, weɗi ŋ nguɓiŋ ɗa, weɗi ŋ ɗooƴ keeñiŋ ɗa. » - Woo keem weɗ woo ki ŋ ini kaɗ ŋ kosi, wi ɓoo na yegɗohe, a ambsoha na teerndiŋ Rohƴiɗi 30:11-14, a nammbaa ambsohis na ini kaɗ ŋ Yegɗohiŋ Muci. Wa nikee woyohaaɗ ŋ jamanoonaam..

Kon, kos na pulohe ŋ ini kerhu, te ini kerhu na pulohe ŋ yegɗohi kaɗ ŋ Kiristaani. Waaye mi na meeksohe : Ɓi Israayel kerahɗi kerahɗi e ? Aha’kay ! Fiis ci woyiɗ ne :

« Hoosoociŋ ɓa kerhuuɗ ŋ kehƴi jen,

woo ciŋ ɓa kaɗiɗ po ŋ ɗisik ca uup us ŋ Adina ! »

Fiis ci fiisu ɗeɓgaan jen, ca fiisu ne ca jangiɗ ɓoo, ne ɓoo taamboh ŋ muñ na ñaahi Fiis ci na ñaahe ɓoo, ɓoo ooluk in ci na haye.

Ee, ɗu min inah waaɗi a waaɗ ɓoo, ineem weɗ uup ki’inah nu nik, te ɗu hey riife jameet na Kooh haf ce.

Ineem weɗ moɗ te weɗ neɓ Kooh Mucɗohiŋ ɓoo, Kooh yi waaɗ ne ɓo' ci jen muc te ɓa kaɗ po ɓa min inah keeh ki.

Seja o primeiro