Pular para o conteúdo
Publicidade

Protecção e segurança

Por Bíblia Online

Deus é nosso protetor e refúgio seguro. Em todas as circunstâncias, a Bíblia nos assegura que o Senhor guarda, sustenta e protege aqueles que nele confiam.

Deus, a nossa fortaleza

O Senhor é refúgio e fortaleza, socorro bem presente na angústia. Quem habita no esconderijo do Altíssimo descansa à sombra do Todo-Poderoso.

O escudo do Senhor

Deus nos rodeia com sua proteção como um escudo. Ele é rocha, baluarte e libertador. Sua fidelidade nos cobre e nos guarda.

Segurança e provisão

O Senhor supre todas as necessidades dos seus filhos. Quem busca o Reino primeiro não precisa temer — nada faltará aos que temem ao Senhor.

ममवरऽपि वकयविभवनििरयजनसरवविषयणरमभ्।

मम शकियकसरवममयशकभवति।

अतएव रथमत ईशवरयरधरमञटधं, तत एति वसि मभरदियने।

ि, यसयदयतरयजनचनितति।

चधततमभियते; गयधतत उदलपयधे; रमआहत, ततमतभवियति।

यसयते, लभयते; यतयते; रमआहनयते, ततयते।

तसयमअभदाः सनऽपि यदि िजबलकउततमरवुं , तरि वरगसिययचकितमि वसि यति?

Guarda e livramento

O anjo do Senhor acampa ao redor dos que o temem e os livra. Deus promete guardar todas as nossas saídas e entradas para sempre.

Confiança inabalável

Melhor é confiar no Senhor do que confiar no homem. Quem anda em integridade anda seguro, e a torre forte do nome do Senhor protege o justo.

A presença protetora

O Senhor prometeu estar conosco e nunca nos desampara. Ele é como sombra à nossa direita e fortaleza em todo o tempo.

Promessas de cuidado

Deus garante que nem um fio de cabelo cairá sem sua permissão. Ele deseja que vivamos em paz, confiança e segurança total nele.

चटकिकतरमरयिे? तथि मतमतिं िि ि पतति।

मचिरसां सरवकचगणिांः सनि।

अति, बहचटकबहाः।

तथिवसि यदियते, तदयते।

मम रणसरमनयमऋतियधे।

ििि ियति,

तसयमवलमवसवपरकषत

अपरपपरच, यदसमयपििणवतदकसि नत्? ुः कसि

इतयतवयिं ः? ईशवरयदयससपकभवति तरि िपकऽसं?

अतएव वयमउतकथयिुं शकः, "मतपकपरमऽसि ि कदचनयसां रति िं करुं नवरयियति॥"

अतएव यमईशवरसवशभवत शयतमतपलियते।

अतऽपरयथिगताः सनि तदवदअसि भवितविगरितवसचतनभवितवं।

Fidelidade e aliança

Deus é fiel à sua aliança. Ele protege cada promessa que faz e guarda os seus como a menina dos seus olhos.

िरभिएव िकरियति टसकरउदधरियति

यचथयमहतततसः, यतवयतसाः लयमसतसिजनकमआचमश

तसिऽसरतिभवति तसाः रणमियदवययदि तसिमतिमपि महतरि ऽसि।

यतिचन चनि यदि मसतरि तसिवरअसिः यनतदपि ः।

ईशवरकरि िवरजनरकषति तसशति वयः।

रतमअसिजगति ममवसिेः षमअभवतअहतव समगचि िजगति यनि; पविितरवययथकतवमतथमपकतभवति तदरमहयमअददवनरक

वनि िि जगतयसिैः सहहमवनि िि तव रकितव्; महयमअददसरअहमरकं, ां मधवलिशपिधरमपतकसवचनरतयकभवति।

जगतसि थयिवशरकि थयहम्।

Provisão diária

Deus satisfaz os desejos do coração dos seus filhos. Ele abençoa, renova as forças e sustenta dia após dia quem nele confia.

यतशयतनशछलि िरयिुं शकतदरथमईशवरयससजां परिधदं।

यतशयतनशछलि िरयिुं शकतदरथमईशवरयससजां परिधदं।

यतवलरकतमांइति नहि िकरवपररमयििररयसहलकसिपतििः वरभवमभिधमअसि ियते।

तदवदषयनि ैः ितवयमिि रभिं।

यतऽरथससरां िां भवति मवलमििअभशनअवियन्।

तसरणममभवति मम लजयतयतऽहयसििवसितवतमवगतऽसि महिवतममपनिपनसशकितसियत इति ििि।

Seja o primeiro