Protecção e segurança
Deus é nosso protetor e refúgio seguro. Em todas as circunstâncias, a Bíblia nos assegura que o Senhor guarda, sustenta e protege aqueles que nele confiam.
Deus, a nossa fortaleza
O Senhor é refúgio e fortaleza, socorro bem presente na angústia. Quem habita no esconderijo do Altíssimo descansa à sombra do Todo-Poderoso.
O escudo do Senhor
Deus nos rodeia com sua proteção como um escudo. Ele é rocha, baluarte e libertador. Sua fidelidade nos cobre e nos guarda.
Segurança e provisão
O Senhor supre todas as necessidades dos seus filhos. Quem busca o Reino primeiro não precisa temer — nada faltará aos que temem ao Senhor.
Ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ 35 TR ¦ τὸ πλοῦτος TNT2 WH NA NIV SBL Ead ⸂τὸν πλοῦτον⸃ αὐτοῦ ἐν δόξῃ, ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.
Πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL Ead ⸋χριστῷ.⸌
Ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν 35 TR TNT2 NA27+28 NIV73 ¦ – WH NA25 NIV11 SBL ⸋τοῦ θεοῦ⸌ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
Μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς· οἶδεν γὰρ 35 TR TNT2 NA27+28 NIV SBL ¦ ὁ θεὸς ὁ πατὴρ ὑμῶν WH NA25 ⸂ὁ πατὴρ ὑμῶν⸃ ὧν χρείαν ἔχετε, πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν. Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι 35 TR WH NA NIV SBL ¦ ἀνοίγεται TNT2 ⸂ἀνοιγήσεται.⸃
Εἰ οὖν ὑμεῖς, πονηροὶ ὄντες, οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν;
Guarda e livramento
O anjo do Senhor acampa ao redor dos que o temem e os livra. Deus promete guardar todas as nossas saídas e entradas para sempre.
Confiança inabalável
Melhor é confiar no Senhor do que confiar no homem. Quem anda em integridade anda seguro, e a torre forte do nome do Senhor protege o justo.
A presença protetora
O Senhor prometeu estar conosco e nunca nos desampara. Ele é como sombra à nossa direita e fortaleza em todo o tempo.
Promessas de cuidado
Deus garante que nem um fio de cabelo cairá sem sua permissão. Ele deseja que vivamos em paz, confiança e segurança total nele.
Οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; Καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν· ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν. Μὴ οὖν 35 TR ¦ φοβεῖσθε TNT2 WH NA NIV SBL ⸂φοβηθῆτε·⸃ πολλῶν RP TR TNT2 WH NA NIV SBL ¦ πολλῶ f 35 ⸂2πολλῶν⸃ στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
Καὶ πάντα ὅσα 35 TNT2 ¦ ἂν TR WH NA NIV SBL ⸂ἐὰν⸃ αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ, πιστεύοντες, λήψεσθε.
Καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. Καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται. Ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς ἄτερ βαλαντίου καὶ πήρας καὶ ὑποδημάτων, μή τινος ὑστερήσατε; Οἱ δὲ εἶπον, Οὐθενός.
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; Εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ᾽ ἡμῶν;
Ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν, Κύριος ἐμοὶ βοηθός, 35 TR TNT2 NA27+28 NIV73 ¦ – WH NA25 NIV11 SBL ⸋καὶ⸌ οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος.
Ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε WH NA NIV SBL ¦ – f 35 TR ⸋δὲ⸌ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ᾽ ὑμῶν.
ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL Ead ⸋καὶ⸌ οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
Fidelidade e aliança
Deus é fiel à sua aliança. Ele protege cada promessa que faz e guarda os seus como a menina dos seus olhos.
Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
καὶ ὃ 35 TR TNT2 NA NIV SBL ¦ ἂν WH ⸂ἐὰν⸃ αἰτῶμεν, λαμβάνομεν παρ᾽ RP f 35 TR ¦ ἀπ᾽ TNT2 WH NA NIV SBL ⸂2παρ᾽⸃ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν, καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, ἀκούει 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ ὑμῶν TR ⸂ἡμῶν·⸃ καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν, ὃ 35 WH NA NIV SBL ¦ ἂν TR TNT2 ⸂ἐὰν⸃ αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν παρ᾽ RP f 35 TR ¦ ἀπ᾽ TNT2 WH NA NIV SBL ⸂2παρ᾽⸃ αὐτοῦ.
Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει· ἀλλ᾽ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ 35 TR NA28 ¦ αὐτόν TNT2 WH NA25+27 NIV SBL ⸂ἑαυτόν,⸃ καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ.
Καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ 35 TR TNT2 ¦ αὐτοὶ WH NA NIV SBL ⸂οὗτοι⸃ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν, καὶ ἐγὼ πρός σε ἔρχομαι. Πάτερ ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ RP f 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ οὕς TR ⸂2ᾧ⸃ δέδωκάς μοι, ἵνα ὦσιν ἕν, καθὼς 35 TR WH NA NIV SBL ¦ καὶ TNT2 ⸆ ἡμεῖς. Ὅτε ἤμην μετ᾽ αὐτῶν 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋ἐν τῷ κόσμῳ,⸌ ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου· 35 TR ¦ ᾧ TNT2 WH NA NIV SBL ⸂οὓς⸃ δέδωκάς μοι, 35 TR ¦ καὶ TNT2 WH NA NIV SBL ⸆ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
Οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ᾽ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
Provisão diária
Deus satisfaz os desejos do coração dos seus filhos. Ele abençoa, renova as forças e sustenta dia após dia quem nele confia.
Ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου.
Ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου. Ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL Ead ⸋τοῦ αἰῶνος⸌ τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
Οὕτως καὶ ὁ κύριος διέταξεν τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῇν.
Ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστὶν ἡ φιλαργυρία· ἧς τινὲς ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως, καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
Δι᾽ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλ᾽ οὐκ ἐπαισχύνομαι· οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα, καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.