Raiva
A raiva é uma emoção humana que a Bíblia trata com seriedade. Irar-se não é pecado em si, mas a ira descontrolada destrói relacionamentos e abre porta para o mal.
Controlar a ira
A Bíblia nos exorta a ser tardios para irar-se. A resposta branda desvia o furor, e o que se controla é mais forte que um guerreiro.
Ki ba yûge jɛ yi Nyo ba gee no yi goone
Booŋ ba bwɛɛŋ ba le shɛ́ŋ yaŋ, bɛŋ kɛɛ lɛ muh wuchii kɛme ki wu nyûme chege ki wu nyâ bintuŋ yi fiɛɛ le, wu jôde wɛɛ bɛ njɛmɛ, wu jôde wɛɛ ki wu tôonyɛ shɛ́ŋ,
Irar-se sem pecar
Paulo ensina: irai-vos, mas não pequeis. Não deixe o sol se pôr sobre a vossa ira, para não dar lugar ao diabo.
Nɛ muh toonyi shɛ́ŋ, wu yɛ̂ne lɛ keefɛ wu jâ wu gê kimbefɛ gɛ. Keefɛ wu chînɛ juu selɛ wu baaŋ wu toonyi shɛ́ŋ gɛ. Keefɛ wu nyâ je debele lêe yo gɛ.
Amor e perdão acima da raiva
O amor cobre multidão de pecados. A Bíblia nos chama a não alimentar rancor, mas a perdoar e amar, vencendo a raiva com compaixão.
Muh wù kɛme kiŋkoŋɛ fɛ bamii le to wu kaane shɛ́ŋ, wu ka gee kiŋge ki joŋe fɛ bamii le. Gɛ wu wɛɛ muh to wu bɛɛne kindoŋ gɛ. Gɛ wu to wu chiaase ye kɛnɛ wu yuge ye gɛ. Gɛ wu to wu ŋase bɛ bamii gɛ. Gɛ wu to wu kwaji gɛ nyu kikwɛɛ ke gɛ. Gɛ wu to wu toonyi shɛ́ŋ chige gɛ. Gɛ wu to wu ŋgode finte fi kimbefɛ gɛ.
Wu ka wu gɛɛŋ fwe wu jɛmɛ lɛ, "Le fiɛɛ fì bude yi muh le, le fi fì yiise muh, nje mwɛɛ mù mbefe mu muh gee jade nyu fɛ fitele fie le. Mwɛɛ njɛ baŋkwajɛ ba befe, ki muh jaŋ kinjaŋ, ki muh choŋ bvuchoŋ, ki muh yuuyɛ muh, ki muh jaŋ kwɛ muh kɛnɛ juma muh, ki muh guumɛ mwɛɛ, ki muh gee bijo, ki muh lɛɛde kinlɛlɛ, ki muh gee nyiɛŋ, ki muh bɛɛne kindoŋ, ki muh chɛŋe bɛ maŋkuŋ ma bamii, ki muh chiaase ye mo ki muh yuunfe kiyuunfɛ. Mwɛɛ mù mbefe munɛ munchii jade nyu fɛ fitele fì muh le, fɛ mu yiise mwɛdɛ."
Booŋ ba bwɛɛŋ, bɛŋ mo bɛŋ yɛ̂ne lɛ keefɛ muh mu bɛŋ le nyûme yu wù kɛme fitele fì befe gɛ, fì faŋe ki wu bɛ̂ɛŋ Nyo le, taŋlo fi ge muh ja wu baa jiŋ a Nyo wù kɛme kinche le gɛ.