Publicidade

Recompensa

Por Bíblia Online

Deus recompensa os que o buscam com fé. A Bíblia está repleta de promessas de recompensa para os fiéis, os generosos, os perseverantes e os que servem ao Senhor de todo coração.

Deus recompensa a fé

Sem fé é impossível agradar a Deus, porque quem dele se aproxima precisa crer que Ele existe e recompensa os que o buscam diligentemente.

Ɓǝ̀ paɓamuru kàm raka, kǝɓwa ̀ gandǝ pwasǝbum Ɓakuli ɗang, acemǝnana ɓwa mana ̀ yiu a baní ka, she ̀ ear ama ka, ndakam, nda mǝnana pa tangnakusǝ aɓwana mǝnana à alte ka.

Tsǝkbu mana à kumi ace kārǝkiban ngga

Ɓakuli ̀ tsǝkbu amur ɓwa mǝnana dum mǝsǝcau a baní aɓa kārǝkiban mana yiu amur paɓamuru male ka. Acemǝnana ɓǝ̀ camǝna kàngkàng ngga, a masǝlǝate ka ̀ kum tangnakusǝu mala yilǝmu mǝnana Ɓakuli pacau ama ̀ pea aɓwana mǝnana à lǝmdǝì wi earcearǝu ka.

Ɓǝ̀ kǝɓwa aɓalǝ wun ɗwanyi sǝlǝe ace pak mǝɓoarne ka, ɓǝ̀ zǝmba a ban Ɓakuli mǝnana pa ɓabumi kat nggwani kàm raka. à ̀ wi.

Sǝama ɓǝ̀ wu alta Yahweh Ɓakuli ma’wun a ban mǝno ka, wun ̀ kumi, ɓǝ̀ wu alte ɓabum wun kat yilǝmi wun kat ka.

Yesu kanigir amur zǝmba a ban Ɓakuli

Wu zǝmba a ban Ɓakuli, ̀ wun; wu alte a bu Ɓakuli, wun ̀ kùmô; wu wali Ɓakuli kunkurǝm, ̀ mǝnba wun.

Ace mani ka ǝn nggǝ bangga wun, ɓǝ̀ mana wu zǝmba aɓa hiwi ka, wu ear ama wu kumǝni. Anggo ka ̀ duk ma’wun.

Recompensa pelo serviço

O Senhor vê cada ato de fidelidade e promete galardão aos que servem com dedicação. O servo bom e fiel será honrado.

Ɓwamǝgule male ne wi ama, <<À pángŋǝ̀pepè, a nda mǝtúró-ɓala mǝɓoarne andǝ mǝ’mǝsǝcau ! A lǝmdǝ mǝsǝcau arǝ agir bǝti. nyinggo agir pas a buò. Yiu li banɓoarnado mala mǝtala-ɓala !>>

Ɓǝ̀ mana wu pakkiyi ka, wu pak túrè ɓabum wun kat kǝla Mǝtalabangŋo na wu pakkiyi wi ka, ɓwapǝndǝa na ɗang. Wu ɗenyi ama tangnakusǝu mǝnana Mǝtalabangŋo ̀ pa wun ngga nda liɓala, mǝtala-ɓala mǝnana wu pakkiyi wi túró ka, Kǝrǝsti na.

Ace mani ka, wun amǝ’eambǝam, wu cam kàngkàng. Ɓǝ̀ kǝgìr ɓǝ̀ kǝa gǝshi wun ɗàng. Wu pìtà túró mala Mǝtalabangŋo koya pwari ka, acemǝnana wu sǝlǝna ama ɓekǝ túró pa kàm wun ̀ pe ace Mǝtalabangŋo, túrè nda ɓà ka ɗàng.

Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm ngga aulǝ pak gìr mǝnana mǝɓoarne na ka ɗàng. Ɓǝ̀ pwari yi kārǝ́na ka, sǝm ̀ nggá kum tangnakusǝu mǝɓafoe, mǝnana ɓǝ̀ aulǝa pa ka sǝm, sǝm bwaki bu sǝm raka.

Sǝama aɓwana pas mana aɓwana twalia tyang-tyang ngga, à ̀ nggá pǝlǝ amana à būrǝcea ka, aɓwana pas mana à būrǝcea ka à ̀ nggá duk aɓwana mana à ̀ twalia tyang-tyang ngga.

Ɓakuli ̀ ɓashi koyana le ka amur gir mǝnana pak ka.

Generosidade e provisão

Quem dá com generosidade receberá em abundância. Deus supre todas as necessidades segundo as suas riquezas em glória.

Wu , à ̀ wun gbal. Kārè mǝɓoarne mǝnana à pàrrí, à dǝkǝri sukki ka, nda à ̀ solǝa wun ngga. Acemǝnana tasau mana wu kārǝia aɓwana nǝi ka, nda à ̀ kārǝa wun nǝi ka.

ɓǝ̀ aɓwana mǝnana à pakka wun pepè, à nda wun ̀ pakkia wia mǝɓoarne ka, ya tsǝkbu nda wun ̀ kùmô aɓalǝi? Ko nggearǝ <<amǝ’cauɓikea>> ka anggo à pa.

Wu twalban rǝkwana, wu loasǝ alú, wu sonzǝ amǝdakali, wu pusǝki akukwar. Ɓà à wun. Wu aɓwana gbal ɓà.

Ɓakuli ka ̀ gandǝ wun gìr mǝnana kútì mǝnana kat wu alkiyite ka, ace mǝnana a koya pwari ka, wun ̀ pang gir mǝnana kat wu earkiyice ace ɓamur wun ngga, ɓè kàm kpǝm amurí ace pak koya túró mǝɓoarne ka.

O que Deus reservou para os seus

Olhos não viram, ouvidos não ouviram o que Deus preparou para os que o amam. Suas recompensas eternas superam toda imaginação.

Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga,

<<mǝsǝu malaká sǝn ɗàng,

kiru malaká ok ɗàng,

yàle malaká kutio

aɓa ɗenyicau

mala kǝɓwa ɗàng,

gir mǝnana Ɓakuli gilǝkini

ace aɓwana mǝnana

à earce ka.>>

Ən nggǝ pak hiwi gbal ama, ɓabum wun ɓǝ̀ lùmsǝ tǎlaban, ace mǝnana ɓǝ̀ wu súrǝ̀ tsǝkɓalǝu mana Ɓakuli tunǝ wun aɓalǝi ka. mǝnia tsǝkɓalǝu mǝnana nda ace aɓwana male mǝfele ka, nda mǝnana ama, ɓǝa kum agir mǝɓoarne ̀rkǝ́r aɓa liɓala mǝgule, mǝnana Ɓakuli bang ama ̀ pea wia ka.

Do mala amǝkpata Kǝrǝsti

Ɓakuli aɓa rǝcandǝa male ka pana sǝm koya gìr mǝnana ɓoaro ɓǝ̀ sǝm pang nǝi ace do yilǝmu andǝ do ɓanggi Ɓakuli ka. Amǝnia agir ka Ɓakuli sǝmia kat lang sǝm súrǝ̀ Yesu mǝnana tunǝ sǝm ɓǝ̀ sǝm kum kāmbe aɓa gulo andǝ ɓoaro male ka.

mǝnia tsǝkɓalǝu ka, ̀ tsǝa sǝm ̀ nu kǝsǝkya ɗang, acemǝnana Ɓakuli pana sǝm ɓoro male, Bangŋo Mǝfele, ɓǝ̀ lùmsǝ ɓabum sǝm earcearǝu male.

Ɓakuli ka girban Muni ɗàng, Muni ace sǝm kat! ɓǝ̀ Muni ace sǝm ngga, ̀ gandǝ pa sǝm ɓoro agir gbal kat re?

ɓwa mana kat ̀ nu mùr mǝnana pe wi ka, ̀ ok mǝsamur ɗǝm ɗàng. Mùr mǝnana pe wi ka, ̀ duk mgbeɗe mùr a bumi mana ̀ nggǝ pe wi yilǝmu mǝnana ̀ mal raka.>>

Yàle ado ka wu malaká zǝm kǝgìr aɓa lullǝam ɗàng: wu zǝmba à ̀ wun, bumpwasǝa ma’wun ̀ lùmsǝo.

aɓa mǝsǝcau ka, o mem ngga nda ace ɓoaro ma’wun. Ɓǝn o raka, Ɓwa mǝnana ̀ kwarkir wun, Bangŋo mala Ɓakuli ka, ̀ yiu ɗang. ɓǝn o ka, nggá tasǝi ɓǝ̀ yiu a ban wun.

Ən pa rǝcandǝa arǝ ɓangmire aban masǝlǝate, ace mǝnana kum tangnakusǝu a kùli, mǝnana Ɓakuli tunǝam ace ̀ pam aɓa Kǝrǝsti Yesu ka.

Buscar, pedir, perseverar

Jesus ensinou: pedi e recebereis, buscai e achareis. Deus se alegra em dar boas dádivas aos seus filhos que pedem com fé.

Aɓwana mǝnana à

dum nzala

andǝ mǝsamur mala

cauɓoarna a bumia ka,

à ndanǝ tsǝkbu mala Ɓakuli,

acemǝnana à ̀ kum

ɗǝmsǝban.

Ɓǝ̀ wun ̀ amǝ’tǝlè ɓoro ka, wu kǝa ham ce, kǝla mala amǝ’kúnɓárína aɓalǝ andakpapi mala amǝ Yahudi andǝ mur anjarɓala ka ɗàng. À pa anggo ace mǝnana ɓǝ̀ aɓwana sǝn atúró-ɓoarna malea ɓǝà ɓwangsǝia. Ən nggǝ bangga wun mǝsǝcau, à angŋǝna tangnakusǝia puppup.

we ka, ɓǝ̀ awu pakhiwi ka, kutio aɓa ndà , gìr kun-nda pakhiwi aban Tárró mǝnana à sǝngiyi raka. Tárró mana sǝn gìr mǝnana a pe aɓa sǝmbǝrǝa ka, ̀ po tangnakusǝo.

Contentamento e eternidade

A verdadeira recompensa está na vida que Deus dá. O presente do trabalho, a satisfação no labor e a alegria no Senhor são dádivas de Deus.

Wu kpata acau mǝnana kat Yahweh Ɓakuli ma’wun bangga wun ngga, ace mǝnana ɓǝ̀ wu dum nǝyilǝmu, ace mǝnana agir ɓǝà gingga wun a kǝkarì, ɓǝ̀ yilǝmi wun sauwa aɓa nzali mǝnana wun ̀ ê ɓǝ̀ duk ma’wun ngga.

Ace mani ka, ɓabum sǝm ɓungi ɗang. Ko ɓǝ̀ do ama nggūrǝ sǝm mǝnana à sǝni mǝsǝu, nda ban kìɗìkì ka, bangŋo ma’sǝm ngga duk bǝshe a koya pwari.

Ace mani ka, wu nyesǝ múr wun aɓata rǝcandǝa mǝgule mala Ɓakuli, ɓǝ̀ pwari male karǝ ka, ̀ loasǝ wun a kùli.

Wu nongsǝmur wun a ɓadǝm Mǝtalabangŋo, ka, ̀ gusǝlǝ wun.

Tangnakusǝ cauɓikea ka, na, ɓoro mala Ɓakuli ka, nda yilǝmu mǝnana málá male kàm raka, bu Kǝrǝsti Yesu Mǝtala sǝm.

Sǝm nda ka aɓwana mǝnana sǝm sǝni mǝsǝ sǝm, nda sǝm nggǝ nakún amǝnia agir ka, anggo gbal Bangŋo Mǝfele, mǝnana Ɓakuli pani aɓwana mǝnana à kpata cau male ka.

Musa amur Nkono Saina

Yahweh banggi Musa ama, <<Eauwe yiu abanam amur nkono wu duk kani. po akpamgbǝlang tali ɓari mǝnana ǝn gilǝ nggurcau andǝ anzongcau mem amuria ace mǝnana wu kanì aɓwana mem ngga.>>

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-