Recompensa
Deus recompensa os que o buscam com fé. A Bíblia está repleta de promessas de recompensa para os fiéis, os generosos, os perseverantes e os que servem ao Senhor de todo coração.
Deus recompensa a fé
Sem fé é impossível agradar a Deus, porque quem dele se aproxima precisa crer que Ele existe e recompensa os que o buscam diligentemente.
Cu̱u̱gu̱
Yamba diiman wuure pma bu bo̱o̱ gaanggu̱ yi̱ cu̱u̱gu̱. Di̱ngi̱n go̱ro̱ pu mata, yo̱ yiru we̱i̱ me̱tu̱wal pi̱i̱ma wu Yamba ni̱ngaman alkawal pma bu kangman yo̱ wa.
Ka wu kangge̱ cu̱du̱ mbi̱ri̱ yaa pwii ne̱, ba senggo Yamba yire yo̱ wu yi̱ ni̱i̱ nyi̱i̱mi̱nu̱ we̱i̱ kana we̱ yaa dwali. Yo̱ na ye̱re̱ mi̱ni̱ di̱ngi̱n ma senggo.
Ma celo, ma kasa, ma kupo
Bu ni̱nga pu celo, nu̱wa nyi̱i̱mbi̱ri̱ we̱i̱. Bu ni̱nga pu kasi̱gu̱, bu nyi̱nggu̱ we̱i̱. Bu ni̱nga pu kupugu, nu̱wa wunmbi̱ru̱ we̱i̱.
Recompensa pelo serviço
O Senhor vê cada ato de fidelidade e promete galardão aos que servem com dedicação. O servo bom e fiel será honrado.
<<Ne̱re̱ wu gi̱ra yo̱ se̱e̱ ki̱n, <Wusa, ma yo̱o̱gi̱ ke̱we̱ wu nyaa wu yi̱ ji̱re̱i̱! Ma ni̱nga ji̱re̱i̱ dwii yi̱ri̱ngi̱ banyi̱na, n diiminu we̱i̱ su̱gu̱ yi̱ri̱ngi̱ tu tum. Bame̱ ma ni̱nga bu̱ri̱ de̱gde̱g kem yi̱ ne̱re̱ wu gi̱ra mo̱!>
Kana ca tu bu ni̱ng we̱i̱, bu ni̱nga yi̱ gaanggu̱ mbi̱ru̱ mwa mwa ci̱ka ku bu ni̱ngaman Mbaa Wu Gi̱ra, anda ne̱ri̱ ne̱, di̱ngi̱n bu so̱ma bu yi̱ru̱ we̱i̱ wo̱ri̱ri̱ tu Mbaa Wu Gi̱ra ruuman nu̱wa ya. Di̱ngi̱n Mbaa Wu Gi̱ra Masiya wii yo̱ bu ni̱ngaman yo̱ wu̱rai̱.
Anda nu̱wa tum bu gawu̱ri̱yo̱ wa, yo̱o̱ we̱i̱ bu go̱ro̱yo̱ wa, pero nu̱wa tum bu go̱ro̱yo̱ wa yo̱o̱ we̱i̱ bu gawu̱ri̱yo̱ wa.
Generosidade e provisão
Quem dá com generosidade receberá em abundância. Deus supre todas as necessidades segundo as suas riquezas em glória.
Bu mi̱ra bu yaa cingcing wa, bu wumongo bu bwaanga wa, bu mi̱ra babutanga, pero bu yikongo wuturindi. Nu̱wa nyi̱i̱mbi̱ra nyo bu nyi̱i̱ya nyo.
O que Deus reservou para os seus
Olhos não viram, ouvidos não ouviram o que Deus preparou para os que o amam. Suas recompensas eternas superam toda imaginação.
Buscar, pedir, perseverar
Jesus ensinou: pedi e recebereis, buscai e achareis. Deus se alegra em dar boas dádivas aos seus filhos que pedem com fé.
Wuure bo̱nggo̱ pma bu nu̱u̱ ju̱n ni̱nggu̱ pi̱su̱ wu nyaau a gawu̱ri̱ Yambai̱,
Yamba yami̱nu̱ we̱i̱ pma biiki pmo ge̱kre̱k!
<<Di̱ngi̱n yi̱to̱ ka bu nyi̱i̱ yi̱ri̱ ne̱re̱ wu yaa to̱no̱ bu te̱e̱ri̱ ya, ci̱ka ku nu̱wa bu yi̱ batal wa ni̱ngu̱ a mi̱ri̱nggu̱ gi̱ri̱ndi̱ ku̱ri̱ yi̱ nyindi. Pma ni̱ngi̱ yi̱to̱ palaka nu̱wa ba wandi̱ pma. N wo̱o̱ sagu̱mbi̱ru̱ ji̱re̱ pma nyi̱ngga wo̱ri̱ri̱ pmai.
Anda mo̱, ka ma wunni ce̱gu̱ ku̱ru̱, ma dimno kane̱, ma laka nyinou, ma ce̱ ku̱ru̱ bo̱nggo̱ Mbaa mo̱ wu nu̱wa yaa kwe̱e̱yi̱. Mbaa mo̱ wu kwe̱e̱yi̱ tu tukugi nyi̱i̱mi̱nu̱ we̱i̱ wo̱ri̱ri̱.
Contentamento e eternidade
A verdadeira recompensa está na vida que Deus dá. O presente do trabalho, a satisfação no labor e a alegria no Senhor são dádivas de Deus.
Cingo dwii mai bo̱nggo̱ Mbaa Wu Gi̱ra, yo̱ wunminu we̱i̱ yi̱ gi̱ru̱.
Anda mba, Masiya a nyi̱i̱ mbi̱r Bawei du Walwal du do̱o̱ mi̱ri̱nggi̱ mbi̱ri̱, di̱ngi̱n to̱no̱ bu kasi̱ ya ku̱lu̱m wu kanggi̱ twe̱e̱ye̱i̱. Di̱ngi̱n Bawei ju̱ku̱ mbi̱r kana ca, yi̱ri̱ngi̱ tu ju̱ku̱ mbi̱ri̱ twii ji̱re̱, twii leendi ne̱, di̱ngi̱n to̱no̱ bu je̱ gawu̱re̱ yi̱ ni̱ngu̱ naapu a mi̱ri̱nggu̱ Masiya.