Pular para o conteúdo
Publicidade

Redentor

Por Bíblia Online

Deus é o nosso Redentor. Ele nos resgatou da escravidão do pecado, nos libertou das cadeias e nos comprou com preço altíssimo — o sangue de seu Filho.

Liberdade em Cristo

Cristo nos libertou para a liberdade. Aquele a quem o Filho liberta é verdadeiramente livre. O Redentor quebra toda cadeia.

Ni mu Doun Zunui ɠa wo unmɔɔna, wa ɠɛ naazu ga wɔɔlɔ ɠiteiti.

À mina ʋala wa-wɔɔlɔyai ma

Kilista ade unmɔɔga, ga de ɠɛ ga wɔɔlɔ ɠiteɠitegiti. Deɠɛmu à lo kpaan wɔɔlɔyai naa zu. À dama, wo mina ɠale ma wo ʋa tɔgi zo fai ma luɔla ɠasɔi wu.

Woo niinɛ ʋagɔi ma ɠeelai

Maliɠii Ɠɔoɠɔ GALAGI ná-Zɛnvui ɠa bà,

mazɔlɔɔ é gulɔ ɲadegai ziɛʋɛ mà ga

gè woo niinɛ ʋagɔi wo bala nuiti ma.

Ungo, é tèʋegɛ ga gè ɓɔ kiteʋe nuiti ba,

gè daazeeli kɔɔ luɔiti ma ga ti viega é zo za ma,

gè bo kasoɠa nuiti ma ga ti ʋilɛga, ti ɠɛ ɓɔɠɔ yeema.

Zɛnvu Ɲadegai é zɛnvui veezu

Deɠɛmu niizu, peelala vaa nɔpɛ ge la naati ba, niiti ti ɠiliai Yesu Kilista ʋa. Mazɔlɔɔ Zɛnvu Ɲadegai ná-tɔgi, nii é zɛnvui veezu nui ya, a ɠili Yesu Kilista ʋa, naa è viega, é è ɠula kotoi ta saai ta-lɔgi ya.

Redenção e salvação

Deus nos redimiu por amor. Ele apagou nossas transgressões e nos salvou não por mérito nosso, mas por sua misericórdia.

Gè ɗa-lɔ koloɠologiti kpalega, ti ɲɛɛlɛ eɠɛ tonaɓiingi.

Ɗa-ɠotoiti ti ɓalega eɠɛ ɓumugi.

Ɠale ma, è ʋa ̀, mazɔlɔɔ gè è unmɔɔga.»

Toɠa doun zunu zɔlɔɔsu, nii è ʋaazu daaseigi ʋɛɛzu ga Yesu, tɔɔzei ɠa é ʋaazu ná-nuɓusɛiti kizosu ta-ɠotoiti ma.»

Yesu Kilista naa ɠa é ɓɔɠɔ veeni ada-vaa zu, é de unmɔɔ, é de ɠula koloɠolo fai zea, é de ɠɛ ga nuɓusɛiti é ti ɲadegai, ti ɠɛ ga nɔnɔiti, ti zɛbɛzeɠezu, ti ɗa kɛɛwoti ʋagɔi ɠɛ.

Kɛlɛ niizu, tɛi wo ɠula kotoi ná-duɔlai zu, wo ɠɛ ga GALA ná-duɔiti, kulanumai wo sɔlɔɔsu, naa ɠa é ga ɲadedai, nii wo ʋaazu sɔlɔɔsu gaaɓelagi, naa ɠa é ga ɠɔoɠɔ zɛnvui.

Refúgio e proteção

O Redentor é nosso refúgio e fortaleza. Ele livra os que clamam, sara os quebrantados e se alegra por nós com cântico.

È mama ɗa-unmɔɔ fai zu

Guye loo ɠundiɠii nɔnɔi ʋe. Ɠɔoɠɔ GALAGI ná-botiɠɛ nui Davide ná-guyei. É niima wuyei looni Ɠɔoɠɔ GALAGI ʋɛ, siɛgi zu naa unmɔɔni da, é kula sili nuiti kpein zeezu, ma un ge la ma mɛɛ ga Sayile.

É ɠɛni ma: «È nɛɛʋɛ ̀, Ɠɔoɠɔ GALAGI, nà-zobogi!

Dàaʋɛ Ɠɔoɠɔ GALAGI la

Guye loo ɠundiɠii nɔnɔi ʋe. Davide ná-guyei.

Kɛlɛ ̀un nà, nà ɠalivaazu è ma, ee, Ɠɔoɠɔ GALAGI!

Gè ɠɛ ma: «Ɗa ga nà-GALAGI!»

Ɠɔoɠɔ GALAGI ɠa ɗa ɠaazuʋɛ lati naati daalɔɠɔma, niiti ti faa ɲɔi ɠɛɛzu,

nii a é ti ɠaaleʋe, nu mina ɠisiɛ ti zu eteai zu.

Siɛgi zu telebo nuiti ti kpeei loozu la, Ɠɔoɠɔ GALAGI ɠa ɗa woilo,

toɠa ɗa ti ɠula ta-ɠidaaʋiligiti kpein su.

Ɠɔoɠɔ GALAGI ɠa ziiɠoloɠolo nuiti koba,

toɠa naati kizo, niiti ti ziiɓɔlɔi zu.

Gá-ɠizo GALAGI, ɓɔ gi ʋa, è-laaseigi ma lɛbiyai maaʋele ma.

Gi unmɔɔ, è gá-ɠotoiti gba, è-laaseigi wɔɔlɔ vai zu.

Dàkɔlɔgiti ta è maamusɛ,

siɛgi zu gè guyei loozu la è lɛbi vai zu,

ga zìimaʋɛ , nɛi è ùnmɔɔgai.

Wɔiti Ɠɔoɠɔ GALAGI nɛai wo ʋɛ, à faa ɲɔi wɔinzeɠe!

Toɠa naati zɛnvui makɛsu, niiti ti ga wooɠɛɠila nuiti ,

toɠa ti unmɔɔ, é ti ɠula faa ɲɔu ɠɛ nuiti zea.

Gè ɠɛni ma: «Ee, Ɠɔoɠɔ GALAGI, ùnmɔɔ,

è kùla naati zea, niiti ti zɛɛi ʋɛɛzu mà, ti ɗa màayaava.»

Vestidos de salvação

O Redentor nos veste com roupas de salvação e manto de justiça. Ele se alegra por nós e nos cobre com seu amor.

Faanɛɛ wuuɠwɛɛ guyei

Ɠɔoɠɔ GALAGI ɠa ̀ ga koozunɛɛi ma un golai.

Zìilaaʋɛ, tɔɔzei nà-GALAGI ná-faa zu,

mazɔlɔɔ toɠa màaɠilizu ga kizogi ma zeɠei,

é telebodai ma zeɠei veleveleni mà,

eɠɛ anzazini niinɛi é ɓɔɠɔ maaɠilizu ga zalaɠa ɠula nui ná-seɠei,

ɓaa mu anza ɓeai é ɓɔɠɔ maaɠilizu ga ná-bala ʋagɔiti.

Mazɔlɔɔ Ɠɔoɠɔ GALAGI wa-ƓALAGI ɠa wo zaama,

ga kɔɔɠɔ ɠuluɓai é wo ɠizosu.

Toɠa wo ɠaanɛɛnɛzu ga ná-nɛɛbɛi,

toɠa koozunɛ wuyei loo wa-vaa zu.»

Seja o primeiro