Pular para o conteúdo
Publicidade

Reino dos céus

Por Bíblia Online

O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.

O valor incomparável do Reino

O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.

Akosa na Ubicigo na Bisa̱ni

<<Togoma to tonran she ubicigo gu twa ne’en ona bisa̱ni nahwa, ona woto wuba̱ wu cigi wa̱ bisa̱ka̱ni, wan nanmen cende nonwan, naande wa̱ huri wa̱ ka̱ta̱ngi ba̱nba̱n ena wa omange wa̱ ahwa wa̱re. << Hare benanba togoma to tonran she woto wo omange ena ka’ara go twa ne’en, wan saro ulu’uluu ona omange odaraja. Na wa̱ cigi ulu’uluu uka̱ na reme cenmon, naande wa̱ huri wa̱n ka̱ci ba̱nba̱n ena wa omange wa shan ogo.

Akosa na Byan’son be oMostad

aYesu wa̱ bisa̱ka̱ni yan’on akosa wa hyen, <<Togoma to tonran ton she byan’son be omostad go, ena yan’on woto huri wa bere nahwa nonwan.>> Ko na eyan de a̱bire ben de enyanson na huri to na’an ryawo nyanson, ama she bi yemi bi huri ca ana ceni awowa en de e’o hare nna̱na̱ n dage men den tugurgu n shira̱’i she owa.

Ayesu ta’a wa̱ bisa̱ka̱ni ga yan’on akosa wa hyen, <<Togoma to tonran she uyist go twa ne’en, ona yan’on wu’a̱ wu umi wa̱ biron ta̱hi to oalkama toma’a to tato hare to kurki.

Parábolas do Reino

Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.

Akosa na Anbe

Ta’a Ayesu wa owangya ga yan’on akosa wa hyen:<< An to man’anna togoma to tonran she woto awo ri enyanson nahwa nonwan. Ama she ato an nan dawo, woto wo rishiwu wo wa rage wa̱ ri eyan’son na anbe nanmen nahwa na alkama wa̱ huri iri nonwan. Na oalkama wa̱re u kurki a̱ ori, anbe a sorya.

<< Wogema wo woto wo egewa wa rage pewa wa hyen wo, woto wo egewa nca enyanson na reme na alkama go wu shin nahwa nanwon?, Nca pa anbe a sorya?

<<<Woto wo egewa wa̱ ra̱’a̱ni ga, yan’on woto wo rishiwu go won den iri wanna, wogema wa̱ rushigi wu a hyen won saro tun huri tun kuba̱gi to romano gwa?>

<<< wa hyen ga, ga’a ba ma̱re pa tukunba̱ga̱ anbe ki kubi ca na alkama. Ga’a ba anbe a na’an pa̱ka̱ she ohwa’a u ci, a̱bire nan tu bisa̱ ato na ohwa’a a cigi to hwa’a anbe wa̱re a romano a̱ pa̱pa̱rgi arowa arowa a dortoma, oalkama ka a romano a rogane n kapanga ka̱mi.>>

Tu’uciga̱ Akosa

A Yesu wa̱ ga̱’i ukutu ma̱re wa̱ gegi negewa, ato na moma’anga nonwan a rage pewa a hyen wo, << Tu uciga̱gi akosa wanna na anbe na ahwa mana.>>

A Yesu wa̱ ra̱’a̱ni ga wa hyen, <<Woto wo ta̱ ra̱ enyanson wa̱re reme a̱ure Ba’a wo Woto. Ahwa ta’a kanniyan kago, enyanson wa̱re ka a’o na togoma to Onhon go anbe ka a̱wa̱re a’o na woto wo kenoko go. Woto wu ri enyanson na anbe wa̱re ka a̱ure kitunbul beka̱ni be ohwa’a ka tuhuwa̱ to kanniyan togo, ato na ohwa’a ka atoma na a̱ba̱ye na Onhon go

<< She nde a̱ kunbin anbe a romano abe a dortoma ago, a̱nde en to na’an n tuhuwa̱ to kanniyan. Ba’a wo woto won to tomane na atoma na a̱ba̱ye nonwan, an to romano ca ato na ton da a’eyawa a ma̱ga̱shi, ca nato na kenoko a sortoma ga n togoma towa. A masane ga nanmen nora na ba̱’i, a̱pa̱re pa an to na’an nan ngwa n marya a̱ne. Nade ato na reme an to ha’anka she onhun n togoma to Ashawa, woto omange atobe na to hoga a hoge.

<<Ta’a togoma to tonran she ka̱tuuwa̱ go twa ne’en ona a masane nube, uwa kentaganen kobe iri nan nwa̱ Na uwa̱ shini a̱ hundika̱ni ogo n kogo a koreke a̱ ta̱ngi nwa̱ nan remange, a̱ kunin go nagora, nnan reme cewo a ka a̱ turin go. A̱nde man to na’an n tuhuwa̱ to kanniyan, atoma na a̱ba̱ye na Onhon an to sorya a̱ sa̱bi ato na kenoko nanmen nato na reme. A mashen ga nanmen nora nan tu hunda̱na̱, a̱pa̱re pa an to na’an nan ngwa n marya a̱ne.

Quem herda o Reino

Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.

Uno na reme on pa ato na yan’son okeno nanwan ona benhyan,

naande togoma to tonran tawa togo

Uno na reme on pa ato nan netama,

naande an tu horpa̱ka̱ ga shenmen

Uno na reme on pa ato na rawon, tosheka,

nande an to paka kanniyan

Uno na reme on pa ato nan ha̱nda̱ n kaye,

nande an to topagya ga ena a̱ rubi.

Uno na reme on pa ato na to hoga yanman,

nande awa ta’a an to hoga yanman nanwan.

Uno na reme on pa ato na shenmen she reme

nande an to hyanda Onhon.

Uno na reme on pa ato nata upa̱ ma̱ka̱

enande an to hyen ga a’o na Onhon

Uno na reme on pa ato nan huwa̱gina̱ n ton danga ena reme,

enande togoma to tonran tawa togo.

<<Uno na reme un pihin sha ato aye twa’age aye pinrin aye ta̱gi kobe iri na kenoko En dan ba anmen cende ke hoge rato naande ocewa na̱hin ona uru go n tonran, a̱nde a̱ pinrin Atoma na Onhon na yi ciga̱no

N beka̱ni bire ato na moma’anga a rage pi Yesu a̱ rushigi wu a hyen, <<A̱ure wu huri uru n togoma to tonran?>>

Naande a Yesu wa hecegane yan’on ba’a wo nennen, wa̱ shi’i wu nacenace nanwan. Wa hyen ga: << Mahenda mago man nan bi bisa̱ga̱, she i ma̱ shishingi ciwu, aye ne’en she a’o nan nennen e rawon tu gega̱ n togoma to tonran. Woto awo kentane unbu nonwan she ba’a wo nennen, owa woto uru go n togoma to tonran.

Ama a Yesu wa hyen ga, <<Ga’a ba a’o nan nennen a rage pimi, enaande ato na ne’en she a’o omange togoma to tonran.>>

Naande a Yesu wa hyen ato na moma’anga nonwan, <<En to goma woto wo omange toryan’on a̱ gegi n togoma to tonran. Ta’a n bi bishi, en tu hura̱ orara goma ura̱kumi u gegin hyanbe na bejemanran na woto omange toryan’on ma̱ gega̱ n togoma to Onhon.>>

Na ato na moma’anga na Yesu a hoge a̱nno, an de mamake cenmon a hyen, she a̱nno ma ne’en, <<A̱ure wun tu ciga̱ turinge ture?>>

Ama a Yesu wa ginyanne ga wa hyen, << Ena rawon man da go pa ato, ama pa Onhon ko’iwa̱ ena ta man da.>>

Buscar o Reino acima de tudo

Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.

<<Nca ko’eyawa awo tan hyan Ashawa, Ashawa, go won tu gega̱ n togoma to tonran, sede woto won den iri na Ashawa nan tonran an saro.

Nadea̱nno, woto wu ta̱’i monran ko ma̱ka̱ ma yemi ciwu an to hyen wo woto wu yemi ciwu n togoma to tonran, ta’a woto wo rope mago ka, hare wa̱ hici mago an to hyan won woto wu yemi n togoma to tonran. Nan bi bisa̱ga̱, sha otoma na̱hin n kaye u huri ciwu ona shima̱la̱n she tubisa̱ga̱ to Mosa na Farisiyawa, e rawon tu gega̱ n togoma to tonran.

<< Anna en ton dan aduwa:

<<<Ashawa na̱tu anan dewa nanmen tonran,

a̱ pa̱ni rira̱’i rewo ototo.

Togoma towo to rage,

ena wu rubi an den

n kanniyan she nde eya ne’en n tonran.

A Yohana wo Baptisma wo naganan onyan

Nan n’yan mande gu Ayohana wo Baptisma wo rage, wan tobansan n shihira̱ she Yahudiya. Wa ange, ma̱shishingi ba, beka̱ni be Onhon on ton da togoma to tonran be ne’enyan keto.

Nasorya n beka̱ni bire Ayesu wa̱ ri tobansan, wa ange <<ma̱shishingi ba, beka̱ni be Onhon ton dan togoma to tonran to ato nonwan o ne’enyan keto.>>

Ke na’an tohano ke na’an bansan ke anga togoma to tonran to ne’enyan keto.>

N ne’en bi bisa̱ga̱, ato cenmon to rage arowa na kida̱ korya iri korya na Ibrahim na Ishaku na Yakubu n togoma to tonran

Mahenda mago ma nan bi bisa̱ga̱ nanmen nato ca ana a̱’a̱ a̱ ma̱ta̱ngi woto wo rawo awo sorya awo huri Iyohana wo baptisma uru, ama ca a̱nde, woto wu huri to na’an ryawo n togoma to tonran wu huri wu. Nasorya nan n’yan nan Yohana wo baptisma hare ta rage benna togoma to tonran ton dewan to swa tupira̱n n tu kurtuma̱ shenmen, ato na tu kurtuma̱ shenmen ta’a an saron to kapshega togoma ture to Onhon nan shita̱.

A herança eterna

O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.

Seja o primeiro