Pular para o conteúdo
Publicidade

Reino dos céus

Por Bíblia Online

O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.

O valor incomparável do Reino

O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.

Nashoo lashi Nang me nang Jwanjwa ni

<<Donyang lakwã na nang me na ɓa jwa lasẽ ni, ngwi ngɛ , fi ma jwa. ngu gha u yaɓa nang ku ɓanə ni, u ya lasẽ .

Nashoo sa nang ade ɓa jwani

<<Aɓɛku, donyang Nyimoː ngə na nang ni. Ngwi ngɛ ngənə nga ka nang azãzã, mɛnə nang azãzã sɔni, u gha u yaaɓa nang ɓanə kəɓə ni u yenə dosɔ.

Nashoo shi yii nanpang yinshɔ

ye ma cwaɓa nashoo ngu ya,<<Yido nəgang Nyimoː la lankwã na yii yinshɔ angye nang ngə la nyangshang ni lasa donang ɓa kuni, ngwi ngə cwe zwa lase . kəɓə a nyangshang latangte donang ɓa, ama sadenang gang ni bwanə pashi lasɔ nɛgang, hakə ma nwizhi ɓa mayi gaɓa lasa pawa.>>

Nashoo shi yisti nang fun nwa

Yesɔ mafi cwaɓa nashoo ya, yido nəgang Nyimoː la lankwã ngə na nangni, angye nang gwaməngɛ lanə Yisti ɓa kaanang tancã yi muu tapu, hakə ku paca muu tapu lwe lãnəɓe.>>

Parábolas do Reino

Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.

Nashoo yo yi vii

Yesɔ ma cwa nashoo ngɛ ya, << Yi nəgang lankwã ngə na nang niː nəngwi zwa nanpang azãzã la lase . Ama sade nang nwaku nga yinga ni, ngwi shido ɓa zwa yi vii la lase kəfi kwenə ɓe. Sadenang yi nanpang gang ni kəfi sayi yi nanpang lwe ɛ cwenla ni na nənə yii ni, nankənə vii ɓani nga caɓesa saɓa la baba.

<<nwi layi shãyi ɓasɔ kəɓa mɓa kəɓa ya,<shayi, jeni, ka donang a zãzã zwa lase gu la ma? bəɓa paca vi cwi layi ɓa ma?>

<< cwa ɓanə ye, <ngwi shi ɓa nang ni,>

nwi layi ɓasɔ cwonə ya, <nga sha gha ɓa ma?> <<<Ama cwaɓanə ya,< <A’a, > yoshinə sade ngu vənə vi ni kəfi gua ɓa nanpang ade nəɓe. vya ɓa ku gang nso hakə sade nang sha ɓani, sade nang shã ɛ cwa ngwi shã nang ɓa gəmbe na vi ɓa ɓwa nəshi donso dwə ɓa zwe ɓa, kəfi ngɔn ni ɓwanə nanpang ade a ye laɓyẽ. >>>

Yesɔ bwa nsalo cwa nashoo yi vi

Sadenang yesɔ vya cwi nəngwi ɓa ngu dya layi ni, nwi nangjwa gɔɓa ɓa mewa kəɓa ya, <<A cwenə nashoo yi vi lasẽ ni.>> u dya ya, <<Ngwi nang zwa donang azanzan kəɓənə Nwi Nəngwi. lasẽ kəɓə lasapyang; donang azanzan kəɓənə ngwi ɓa kanə yi donyang Nyimoː ni; vi kəɓənə ngwi anjɔ ɓa; kəfi ngwi shi do zwa vini kəɓənə shetan. Sade shanang kənə sayi yeshi sapyang ngwi shãnang pan ɓasɔ ka maleka ɓa. Na nang nga ɓwanə vini nga zwenə lava ni, nankənə ɛ sade yeshi lasapyang. Nwi Nəngwi ɛ, swon maleka gɔɓa ɛ ɓwanə ngwi nang ɓa nyang nəngwi ɓa nga nənə nang anjɔ ni. gaɓa fi ɛ cha ɓa la la va a ganga layimɓa ɛ lɛlɛ nga gwa nyi ɓa. Nankənə ngwi yi Nyimoː ɓa ɛ pyən na lo la layi donyang yi Daa gaɓa. Wani, nankənə, inə gua ɓa yicwe nəni.

Nashoo yi kaã gwa ju

<< Habe ku, donyang Nyimoː ngə na nang ni. Ngwi gwa nwinju ɓa yenə kaã gaɓa la yidi a gang kəfi gwa nwinju ɓa chocho. pɛni, kəɓa da ɓanə la dang njang dangdi agang kəɓa dəmi ganə ju, nte nwinju azãzã. kaye la sinɔ kəɓa ye angye nang ɓa lani yegha. Nankənə a la sayi yeshi lasapyang, maleka ɓa ɛ mɓa bwanə ngwi anjɔ ɓa lasa ngwi ade ɓa. kəfi ɓa cha ngwi anjɔ ɓa la va a ganga, yido nang la lɛlɛ ɓa nang tang yi nyi ni.

Quem herda o Reino

Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.

Do Anuanua ade )Luka 6.20-23<<

<<Nyimoː ngə balka sa ngwi ɓa nyinə a saɓa swenə yingu,

Yonəmani yido nəgang Nyimoː ka yi gaɓa

Nyimoː ngwi ɓa sɛgwɔn ɓa nga jwənə ni balka ,

Nyimoː ɛ naɓa munye.

Nyimoː balka sa ngwi ɓa nga finə saɓa kəmi ni.

Gaɓa ɛ nang lasapyangǃ

Nyimoː balka sa ngwi ɓa nga shana ɓa nang adede Nyimoː nga shan ɓa na nənə ni;

Nyimoː ɛ nəɓa nang nga shani pɛpɛǃ

Nyimoː balka sa ngwi sang laɓyɔ nəngwi ɓa,

yonəmani gaɓa ma Nyimoː la sang laɓyɔ gaɓa sang.

Nyimoː balka sa ngwi sɛgwɔn tẽtẽ ni,

yonəmani gaɓa la sang Nyimoː sang.

Nyimoː balka sa ngwi ɓa nga cwanə yo dodə a jwanjwa,

ɛ kwi ɓanə nwi Nyimoː ɓa.

Nyimoː balka sa ngwi ɓa nga tori gaɓa sa yo adede Nyimoː ni,

yonəmani yido nəgang Nyimoː ka yi gaɓa.

Nyimoː balka soa gua nang nəngwi ɓa nga cwɔwa ɓa zhãni, nga tori gua, nga cwa yo dangsa anwaku lashiwa yo nang ngu kafi məni. U wanua ɓa sa anuanua , yonəmani dangjada gua gang wane la lankwã, na nangni kəɓa tori ngwi dangdoswɔn ɓa gəwo nəbe ni.

Nang Agang La Donyang.

La sade nwi nangjwa gɔɓa mɓa be Yesɔ kəɓa byə wa ya,<<ka nwa ngwi agang ku la donyang lankwã ma?>> kwida nwijwɔn apika ya mɓa, ngu nyang wa la tangte ɓa. ya,<<ngə cwo yo ade , gua ngə na nwijwɔn apika la dya la donyang lankwã la. Paca ngwi nang finə lashi wa na nwijwɔn apika lani.

Yesɔ yee ɓa yee, <<Uvya nwi jwɔn la se ɓa bu hadi gaɓa la,yonə mani yii Nyimoː ka yi yiri gaɓa >>

Yesɔ yee nwi nang jwa gɔɓa ye,<<Gəmə ngə cwo yo ade , a jwənjwə ngwi nang me dya la lakwã yii Nyimoː. Fii Yesɔ ma cwa yee, ngə cwo yo ade , jula sa njoroba na dya jwẽyi bata nəngwi ɓa dya la do nyangyi Nyimoː.

Nwi nang jwa wanə nankənə ni, sa ɓa yiyi ɓa nyenə, kəɓa byə do yee to, na kəɓə ngə ni, <<ka wa la do ma?>>

Yesɔ sang ɓa yee,<<Be nəngwi gɔni ama la be Nyimoː jwəla ma.>>

Wasamə, ndamə ɓa ashanshanǃ Nyimoː cwe ngwi ɓa nɛnɛ ɓa nang la lasapyang ngwi nang ɓa sa yoade kəfi ɓa donyang nənə akawa sa ngwi ɓa shãwa ni.

Buscar o Reino acima de tudo

Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.

Gəmə mɛdi nyuwa nla

Ka nwaku la yee Daa shayonki, daa shayonki, la dyanə yido nəgang Nyimoː la lankwã la ama ngwi nang nang Daa shan ni.

Ngwi nanə gang nla lasa dang nangzhĩ angye ngə le pika ni, kəfi ma ngwi ngɛ ɓa sa dang nang zhi ni, ɛ kwi ɓa agang la do nyang Nyimoː la lankwã. Ngə cwowa ,nankənə, gua lu dya yido nəgang Nyimoː inə yoadəde gua tayi ngwi maɓesa nangzhĩ Musa ɓa farisawa ɓa, sa nang Nyimoː nga shanə na nəni.

<< Na, nang ni, gua lu pɛdangː

daje la lankwã,

kwi yo tẽtẽ.

Mbe yido nəgang Nyimoː mɓa,

na nang shan gu la lasapyang

na nang ngənə la lankwã ni.

Yohana wanə Botisma Ma Mengang

La sade Yohana wa Botisma mɓa ngu cwayo anuanua la lapɛdo Yahudiya. cwa ya, <<u tubi, yonəmani donyang lankwã zədo ngɔn.>>

Sa sade Yesɔ fudi na cwayo yo anuanua,<< U tubi, yido nəgang Nyimoː zədo ngɔn.

Gha, cwayo anuanua nəː<Yido nəgang Nyimoː Zədo ngɔnǃ>

Gəmə ngə cwo wanə nəngwi ɓa ɓa ɓyagaɓanə ɛ mɓa byəng ɓenwe ɓa ɓegwɛ, kəɓa dəmi ɓa tang nang ɓa Ibrayi, Ishaku, ɓa Yakubu la yido nəgang Nyimoː yi lankwã.

<< Sangni ngə cwowa la tangte ngwi nang ɓa mya nəni ngwi ngɛ nene kwe sa Yohana ngwi Botisma. Ama ngwi nang ngə lapika la yi nəgang Nyimoː ni kwe ngɔn. Lasade Yohana wanə Botisma nga cwanə yo anuanua ni hakə nwinza ni donyang yi Lankwã nga fa laɓyɔ yi nang lwe segwɔn, kəfi ngwi lwe segwɔn nəngwi ɓa nga shana cwe donyang Nyimoː ɓa njamu .

A herança eterna

O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.

Je ku seli wisi, nankənə, yonəmani je cwe yido gang Nyimoː angye ̃n lani. Je seli wisi kəfi ju Nyimoː la məngan la nyang wa lu wanua wa ni, ɓa gang ana ɓa yinə; yonəmani Nyimoː je ka yoade ka vaa nang nga zwenə nangku ni.

Nankənə ni, nwinyə ɓa, u dari ɓa nyenə ma dokwi Nyimoː gua ɓa nang cwe yo yi aɓete nang nga nyi ni; inə nga nankənə ngɔn ni, vya yoade gua la. La məngan ni la nonə nang ade na dyanə yido nəgang Nyimoː la kaanlani yi Daa shayonki je kəfi ngwi pong je Yesɔ Almasihuː.

Kəfi Daa shayonki la pyãmə sa nang anjɔ ɓa ku kəfi lu cwemə ɓa jwa gɔnə ghanə la yido gang la lankwã. Gang a sa Nyimoː ɓente kəfi ɓenteǃ ngɔn.

Gua lu nyi ya ngwi ngɛ nene angye kanə ngwi wanə zən zanla, ko nang shan ayinse yona nang shan ayinse ngəna nang ka sa yiri nang ɓa nene ɓa wii nəni la menə lacwe nang gaa yi nəgang yi Almasihuː ɓa yi Nyimoː ni.

Seja o primeiro