Pular para o conteúdo
Publicidade

Reino dos céus

Por Bíblia Online

O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.

O valor incomparável do Reino

O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.

Ndi kɔm kiba bəh ŋkaiŋni kitəh ki ndzɔŋki kidɔkɔ

Ŋkuŋ bi bɛiŋ aka bəkə ki kpɔ mi nì tsə yɛiŋ num nyumi i khə. Wi ka fiəni baŋ ki, ka kwɛki wɔkɔ ndzɔŋni, ka tsə taŋni biɛiŋ bichi biə wi nì kaŋaki, ka tsə taŋ khə wiwɔ.

Ayaka ŋkuŋ bi bɛiŋ chu aka mi wi shi widɔkɔ wi nì nyaniki nəŋki ŋkaiŋni kitəh kidɔkɔ ki ndzɔŋki nalə. Jɔbi wi nì nəŋ yɛiŋ widɔkɔ wi na wi ləkəli. Wi ka tsə taŋni biɛiŋ bichi biə wi nì kaŋaki wi tsə taŋ wiwɔ.

Ndi kɔm ŋkaiŋni wi ŋgɔkɔ wi fintam fidɔkɔ

Jisɔs chu ti ndi widɔkɔ i a, "Ŋkuŋ bi bɛiŋ aka dzəkəh wi ŋgɔkɔ wi fintam fidɔkɔ, mi nì dzɔ mu i wi khə. Ŋgɔkɔ wələ dzəkəh yiwɔ sɛiŋni na bəh ŋga tsə bəŋgɔkɔ bədɔkɔ bəchi. Ayakalə, jɔbi wi buku yaka wi ni kɔɔ, wi kpali tsə nteŋ wi biɛiŋ bichi, wi fiəni chu kpɛiŋ ka minyəni fuliki bɛiŋ dzə maa júŋ yibɔ i cha yiwɔ ."

Ndi kɔm dzɔɔŋ

Jisɔs chu ti bəh ndi widɔkɔ a, "Ŋkuŋ bi bɛiŋ aka dzɔɔŋ miŋkpaŋa nì fəkə muku i biŋkuŋɔ bimbum bitali, ka fwɛŋni ka chwali dzɔɔŋ yiwɔ muku miwɔ yaka."

Parábolas do Reino

Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.

Ndi kɔm ŋgɔkɔ wi gəŋ bəh wi mfwaŋ

Jisɔs chu ti ndi widɔkɔ i a, "i fəkəli ŋkuŋ bi bɛiŋ bəh mi wi nì tsə i mu ŋgɔkɔ wi gəŋ wi ndzɔŋni i wi khə. Jɔbi bəni nì nɔki, mbaiŋŋni wi dzə ka mu ŋgɔkɔ wi mfwaŋ wi bwɔsiki gəŋ i ŋgɔkɔ wi gəŋ kintəəŋ ka nyə. Jɔbi gəŋ yiwɔ nì yaka ka yisi i nyaki nchaiŋki, ŋgɔkɔ wi mfwaŋ ka chusi . Bəni nɔm mi wiwɔ dzə bikə i wi a, Tikwili, nì tsə mu num ŋgɔkɔ wi gəŋ i khə, ŋgɔkɔ wi mfwaŋ wələ ka nyani na dəiŋ ka wi numki i yɛiŋ kintəəŋ a?Wi chukuli i a, A mbaiŋŋni wuŋ gia yiwɔ yakadəiŋ.Bəni nɔm bəwɔ bikə i wi a, nəŋki a buku tsə̂ bâayi a?Tikwili wibɔ nəiŋ dzaka i a, Aka ́ num yaka jɔbi mbɛiŋ ni saŋaki ma mbɛiŋ ni saŋa tasiki bəh gəŋ yɛiŋ kintəəŋ. Mbɛiŋ bêe ma bəchi kɔɔki i tsə buku jɔbi wi kɔhni . Ka a ni numki i jɔbi wi kɔhni , mih ni dzaka i bəni kɔhni bəwɔ a yisi bâayi mfwaŋ biwɔ jûŋni kâŋa jîə i kaka kaka , ka ni kpa, ma ni ka juŋni jiə gəŋ i mih gba."

Gia ndi wələ chusiki kɔm ŋgɔkɔ wi gəŋ bəh wi mfwaŋ

Jisɔs nyə bee mbaŋ wi bəni ka liə tsə dzu. Bwa bu mbaŋ biəli wi bikə i wi a, "Fûku baiŋsi i buku kɔm gia ndi wi mfwaŋ i khə chusiki." Wi ka dzaka a, "Mi wi nì muki ŋgɔkɔ wi ndzɔŋni , akɔ mi yɛli wi Waiŋmi. Khə wiwɔ mbi wələ. Ŋgɔkɔ wi ndzɔŋni wiwɔ num bwa ̀ ŋkuŋ bi Nyɔ. Mfwaŋ biwɔ num bwa mi wichu . Ayaka mbaiŋŋni wi nì mu ŋgɔkɔ wi mfwaŋ wiwɔ akɔ ŋkpɛli. Jɔbi wi kɔhni wiwɔ bi numki jɔbi mbi wələ bi kigɔksiki. Bəni kɔhni bəwɔ bəchinda Nyɔ. Asi si baayi mfwaŋ juŋni ka kpa i gbuku , yakadəiŋ si yi bi numki i jɔbi mbi wələ bi gɔksiki. Mi yɛli wi Waiŋmi bi chiŋsiki bəchinda bu, i nyani juŋni nnya biɛiŋ bichi biə bi dzəki bəh chu i bəni bəh bəni bəchu bəchi ̀ fəki chu bi bwili i ŋkuŋ bi , ayaka lɔɔ bəchu i gbuku wi ghəkəni . A num di biə bəni bi dəki dzi jəŋ. Ayakadəiŋ, bəni ̀ chəŋ bi baiŋki aka wɔŋ i ŋkuŋ bi Ba wibɔ . Mi wi kaŋaki bintuni, wi ̂.

Ndi kɔm gbi wi bwɔ́

Ŋkuŋ bi bɛiŋ chu aka gbi si tum i bɔkɔ, ayaka ŋgɔkɔ yi bwɔ́yichi juŋni yɛiŋ , yi jikə. Bəni guku bwili wi i kpa. Shinum kuku, sabibwili bwɔ́yindzɔŋni jiə i káh , shukutɔkɔ yichu . yibi numki ayaka i jɔbi mbi wələ bi gɔksiki. Bəchinda Nyɔ bi buku dzə i gaali bəni bəchu i bəni chəŋ , ayaka lɔɔ bəchu i gbuku wi ghəkəni , a num di biə bəni bi dəki dzi jəŋ."

Quem herda o Reino

Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.

"Ndzɔŋni bimbum i bəni ̀ kiəki a kifuu i kimbu ki Nyɔ ,

kɔm ŋkuŋ bi bɛiŋ bibɔ.

Ndzɔŋni bimbum i bəni ̀ dəki,

kɔm Nyɔ bi chumsi .

Ndzɔŋni bimbum i bəni ̀ dzɔki gwu yibɔ i kuku,

kɔm bi dzi mbi.

Ndzɔŋni bimbum i bəni ̀ dzɔŋ wɔɔki , kindɔŋ wɔm kɔm nɔni ki chəŋ,

kɔm Nyɔ bi ma fwuli.

Ndzɔŋni bimbum i bəni ̀ kwasiki nshɛiŋ i bədɔkɔ,

kɔm Nyɔ bi kwasiki nshɛiŋ i .

Ndzɔŋni bimbum i bəni ̀ shɔ́m yibɔ baiŋki,

kɔm bi yɛiŋ Nyɔ.

Ndzɔŋni bimbum i bəni ̀ dzəki bəh kimbɔiŋni,

kɔm bi bɔɔŋki a bwa Nyɔ.

Ndzɔŋni bimbum i bəni ̀ bəni bwaŋki gvu i chɛiŋ kɔm a nɔki nɔni ki chəŋ,

kɔm ŋkuŋ bi bɛiŋ bibɔ.

Ndzɔŋni bimbum bimbɛiŋ, jɔbi bəni tɔyiki mbɛiŋ, bwaŋ gvu i mbɛiŋ chɛiŋ, dzaka gia yichu yichi kɔm mbɛiŋ a kilɔlɔ kɔm mbɛiŋ bəni bəŋ. Jɔbi yi bi numki yakadəiŋ, mbɛiŋ ka ̂kɔki ndzɔŋni lâŋ gwu, kɔm bəmbee bəmbɛiŋ bəmbum num i tumi ki bɛiŋ . Mbɛiŋ kîəki a, akɔ ayaka si bəni nì bwaŋki gvu i bəni ntum Nyɔ chɛiŋ ̀ nì yisi dzə i ninshiŋ i mbɛiŋ.

Mi wi mi wimbum i kintəəŋ ki ŋkuŋ bi bɛiŋ

A jɔbi wiwɔ , bwa Jisɔs mbaŋ dzə bikə i wi a, "Mi wi mi wimbum tsə bəni bəchi i ŋkuŋ bi bɛiŋ akɔ winaiŋ a?" Jisɔs ka bɔɔŋ waiŋ wi nchiŋ tɔm i kintəəŋ, ka dzaka a, "Mih fukuki ŋkɔŋ i mbɛiŋ a, mbɛiŋ ka baaŋ i kwuni i numki ka bwa bənchiŋ bənchiŋ, yaka a mbɛiŋ bi lansi liə i ŋkuŋ bi bɛiŋ . Na ndə wi shishi gwu yi i kuku i numki ka waiŋ winchiŋ wələ, wəmaka mi mi wimbum i kintəəŋ ki ŋkuŋ bi bɛiŋ .

Jisɔs dzaka mfih a, "Mbɛiŋ bêe ma bwa bənchiŋ dzə̂ki i mih . Kiə mbɛiŋ ki chî , kɔm ŋkuŋ bi bɛiŋ num i bəni ka bələ."

Jisɔs ka dzaka i bwa bu mbaŋ a, "Mih fukuki ŋkɔŋ i mbɛiŋ a yi bi ləkə i mi wimbum i liə i ŋkuŋ bi bɛiŋ . Mih chu fukuki i mbɛiŋ a, yi bɔniki alə i kikum i liə i dzəŋə yi nsala tsə si mi wimbum i liə i ŋkuŋ bi Nyɔ ." Bwa Jisɔs mbaŋ wɔkɔ yi yakadəiŋ, ndzaka wiwɔ fumsi nalə. bikə i wi a, "Yi kabə num yakadəiŋ, ma ndə bi lansi bɔiŋ a?" Jisɔs tsɛiŋ , ka dzaka i a, "I mi wiwɔm, yələ ləkəki alə. Ayakalə, i Nyɔ gia yidɔkɔ kɔkə yi ləkəki i wi."

Bwa nih bəŋ shɔm, mbɛiŋ wɔkɔli, ntə akɔ bəni kifuu fa kuku ̀ Nyɔ wi sabibwili a kaŋaki kimbum ki num ki jikə a? Ntə a chu a ̀ Nyɔ bi nya bəh di i ŋkuŋ bi bi bɛiŋ a num biə wi nì kaka i mi wichi wi kɔŋki wi a?

Buscar o Reino acima de tudo

Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.

A kɔkə dəkə mi wichi wi bɔɔŋki mih a, Bah, Bah, wi bi liəki i ŋkuŋ bi bɛiŋ . A bi liəki a mi wi fəki gia Ba wuŋ wi i bɛiŋ nəŋki.

Yi a, na ndə wi bi bwiŋki nchi i bənchi bələ , kɔŋ nchi wiwɔ sɛiŋniki na dəiŋ, ka laniki bəni a bwîŋki yakadəiŋ , wəmaka mi bi numki mi wi nchiŋ i kintəəŋ ki ŋkuŋ bi bɛiŋ . Ayakalə, mi wi jiəki bənchi bələ, chu lani bəni a jîəki, wəmaka mi bi numki mi wimbum i kintəəŋ ki ŋkuŋ bi bɛiŋ . Ayakadəiŋ, mih fukuki i mbɛiŋ a, nɔni kimbɛiŋ ki chəŋ kabə tsəki ki bəni ̀ laniki bənchi Nyɔ bəh ki Bəfalasi, mbɛiŋ bi ma lansi liə i ŋkuŋ bi bɛiŋ .

Akɔ si mbɛiŋ i tsaki:

Ba wibuku wi i bɛiŋ,

̂ bəni kɔksiki yɛli wa,

̂ ŋkuŋ bia dzə,

̂ a gia nəŋki yi numki i fa kuku asi yi i bɛiŋ.

Nlani wi Jɔn Njulibɔkɔ

A nì i jɔbi wiwɔ , Jɔn Njulibɔkɔ nì nyə tsə i chwa i kimbu ki Judea ka fukuki i bəni a, "Mbɛiŋ kwûni shɔ́m yimbɛiŋ, kɔm ŋkuŋ bi bɛiŋ si num kɔmsi dzə."

I yisi i jɔbi wiwɔ , Jisɔs ka yisi i fukuki i bəni dzaka a, "Mbɛiŋ kwûni shɔ́m yimbɛiŋ, kɔm ŋkuŋ bi bɛiŋ si num kɔmsi dzə."

Si mbɛiŋ tsə̂ki mbɛiŋ fukuki i a, Ŋkuŋ bi bɛiŋ si num a dzəh.

Mih fukuki i mbɛiŋ a, bəni bəduli bi dzə i bimbu bichi i yisi i di biə wɔŋ bubuki bəh i tsə buku i di biə wi tsəki liəki, bi dzə num i kuku i dziki bəh bətii bəmbɛiŋ Ablaham bəh Ayjik bəh Yakɔb i ŋkuŋ bi Nyɔ i bɛiŋ,

Mih fukuki ŋkɔŋ i mbɛiŋ a, i kintəəŋ ki bəni ̀ a bwɔ miŋkpaŋa, mi widɔkɔ kɔkə yɛiŋ wi kɔkniki tsə Jɔn Njulibɔkɔ. Ayakalə, mi wi na wi nchiŋ i kintəəŋ ki ŋkuŋ bi bɛiŋ wi wi kɔkni tsə Jɔn. I yisi i chɔkɔ biə Jɔn Njulibɔkɔ nì yisi nɔm wi i dzə buku bidaiŋ a nì bəni jwɔ ŋkuŋ bi bɛiŋ, ayaka bəni ŋga ka lɔkɔki bəh ŋga.

A herança eterna

O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.

Yi ́ num a bukumbɛiŋ nyâki kiyɔŋni i Nyɔ a ŋkuŋ biə bukumbɛiŋ dzɔki akɔ biə kɔkə i chu nəŋni. Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ yaksiki Nyɔ i dzəh wi bum, nyâ kiŋkɔ̂ksi i wi, lwa wi. Bukumbɛiŋ nyâki yakadəiŋ kɔm,

"Nyɔ wibukumbɛiŋ ka gbuku wi i fiisiki biɛiŋ fisini."

Bwa nih bəŋ, yi a mbɛiŋ ̂msiki na bəh ŋga i fəki gia yi chusiki a mbɔɔŋ Nyɔ bɔɔŋ mbɛiŋ, bəh nsaiŋ wi saiŋbwili mbɛiŋ akɔ gia fiɛŋ kɔbi i nəŋni. Mbɛiŋ ka fəki yakadəiŋ ma mbɛiŋ bi ma chu lansi gbɔ i bumni bimbɛiŋ . Ayakadəiŋ, bi dzə wɛli dzəh yimbum i mbɛiŋ gbuuu, ka mbɛiŋ liə i ŋkuŋ biə bi bi kaaki a num bi Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus wi Mbwili.

Bah ni bwiliki mih na i yinaiŋ gia yichu , i tsə buku jɔbi wi bi bɔiŋsiki dzɔki mih i ŋkuŋ bi bi bɛiŋ i kimbɔiŋni . Bukumbɛiŋ tûmki bikum bi jɔbi wichi kiŋgɔksi kɔbi. Yi nûm ayaka.

Mbaŋ wuŋ, si mbɛiŋ twɛsi kiə mbɛiŋ ki lwâ kɔm Ba wimbɛiŋ kinsaŋli i nya ŋkuŋ bi i mbɛiŋ.

Mbɛiŋ kîəki ŋkɔŋ ŋkɔŋ a mi wi tɔkliki, nabə wi fəki kinyɛŋ, nabə wi bukuki bəh dzə́kəh, wi kaŋaki di i kintəəŋ ki ŋkuŋ bi Klistus bəh Nyɔ . Mi wi bukuki bəh dzə́kəh si dzɔ biɛiŋ aka nyɔ wi.

Seja o primeiro