Reino dos céus
O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.
O valor incomparável do Reino
O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.
Moogetteedda Miishshaa Leemisuwaa
«Saluwaa kawutetsay goshshaan moogetteedda miishshaa bessee; itti bitanii he miishshaa demmiide, zaariide moogi aggeedda; daro nashettiidde biide, barew de’iyaawaa ubbaa zal"iide, he goshshaa shammeedda.
Ink’k’uwaa Geetettiyaa Daro Al"o Shuchchaa Leemisuwaa
«K’ay saluwaa kawutetsay ink’k’uwaa geetettiyaa daro al"o shuchchaa shammanaw koyyiyaa zal"anchchaa malatee. He zal"anchchay daro al"o ink’k’uwaa demmiide, biide barew de’iyaawaa ubbaa zal"iide, Aa shammeedda.
Sannaafic’iyaa Geetettiyaa Mitsatti Zeretsaa Leemisuwaa
Yesuusi unttunttoo hara leemisuwaa yaagiide odeedda; «Saluwaa kawutetsay sannaafic’iyaa geetettiyaa guutsa mitsatti ayfiyaa malatee; he mitsatti ayfiyaa Asay akkiide, bare goshshan zereedda. He zeretsata hara zeretsaa ubbaappe guus’s’aw; shin dic’c’eedda wode, hara atakilttiyaa ubbaappe daraw; kafuu yiide, izi k’ankkaan kees’s’iyaawaa keena wogga mitsaa gidaaddu» yaageedda.
Irshshuwaa Leemisuwaa
K’ay Yesuusi hara leemisuwaa unttunttoo yaagiide odeedda; «Saluwaa kawutetsay itti mishiratta heezzu keriyaa d’iiliyaa akkaade, munak’k’eedda munak’ay ubbay denddana gakkanaw, aan tigeedda irshshuwaa malatee» yaageedda.
Parábolas do Reino
Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.
Zaaringgiyaa Leemisuwaa
Yesuusi unttunttoo hara leemisuwaa hawaadan yaagiide odeedda; «Saluwaa kawutetsay bare goshshan lo"o zeretsaa zereedda bitaniyaa malatee. Shin k’amma Asay gem"ishidiggina, Aa morkkii yiide, zarggaa zereeddawaa bolla zaaringgiyaa zeriide beedda. Shin zarggay doli ayfeedda wode, zaaringgii he wode beetteedda.
«Aa k’oomatuu aakko yiide, ‹Godaw, neeni ne goshshan lo"o zeretsaa zerabeykkii? Yaatina, zaaringgii hak’appe yeeddee?› yaageeddino.
«Hewaappe guyyiyaan goday, ‹Hewaa morkkii ootseedda› yaageedda.
K’oomatuu, ‹Nuuni biide shoddanaadan dosay?› yaageeddino.
«Shin I, ‹Aggite, zaaringgiyaa hinttenttu shoddiidde, zarggaanna shoddanita. Bochchoppite; k’oyc’iyaa wodii gakkanaw, ittippe dic’c’ino. K’oyc’iyaa wodii gakkoode, taani k’oyc’iyaawantta, kasetiide zaaringgiyaa mas’ite; tamaan guuddanaw pochchiyaan pochchiyaan k’achchite; shin zarggaa shiishshiide diyiyaan k’olite› gaana» yaageedda.
Yesuusi Zaaringgiyaa Leemisuwaa Biletsaa Odeedda
Hewaappe guyyiyaan, Yesuusi asaa aggiide, soy geleedda; Aa kaalliyaawanttu aakko biide, «Goshshan de’iyaa zaaringgiyaa leemisuwaa biletsaa nuw oda» yaageeddino.
Yesuusi zaariide, hawaadan yaageedda; «Lo"o zeretsaa zeriyaawe Asaa Na’aa; goshshay ha alamiyaa; lo"o zeretsay S’oossaa kawutetsaa asaa; zaaringgii s’alahiyaa kaappuwaa naanaa. Zaaringgiyaa zereeddawe morkkiyaa s’alahiyaa; k’oychchaa wodii, wodiyaa wurssetsaa; k’ay k’oyc’iyaawanttu kiitanchchatuwaa.
«Hewaa diraw, zaaringgiyaa mas’iide, tamaan guuddiyaawaadan, wodiyaa wurssetsaan hewaa mala gidanawaa. Asaa Na’ay, kiitanchchatuwaa kiittanawaa; unttunttu Aa kawutetsaa giddon nagaraw gaaso gidiyaa ubbatuwaanne iitabaa ootsiyaawantta mas’iide kessanawantta. Yaatiide to’enna tamaan olanawantta; hewaan unttunttu yeekkanawanttanne achchaa d’ak’anawantta. He wode s’illatuu barenttu aabbu kawutetsaan awaadan poo’ana. Sisiyaa haytsay de’iyaa uray siso!
Dabbaa Leemisuwaa
«K’ay saluwaa kawutetsay ubbaa k’ommo moliyaa oyk’k’iyaa, abbaan yegetteedda dabbaa malatee. Molii dabbaa kumeedda wode, moliyaa oyk’k’iyaa asatuu abbaappe gas’aa kesiide utteeddino; yaatiide lo"o moliyaa k’oriide, yeggiyaa miishshaan yeggeeddino; shin iita moliyaa wora oleeddino. Wodiyaa wurssetsaan hewaadan hanana; kiitanchchatuu yiide, nagaranchchatuwaa s’illatuwaa gidooppe k’oriide, to’enna tamaan olanawantta; hewaan unttunttu yeekkanawanttanne achchaa d’ak’anawantta.
Quem herda o Reino
Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.
Tumu Anjjuwaa Akkiyaa Asatuwaa
«Barenttu ayaanaa de’uwaan,
hiyyeesaa gideeddawaa eriyaawanttu anjjetteeddawantta;
ayaw gooppe, saluwaa kawutetsay unttunttussa.
Kayyottiyaawanttu anjjetteeddawantta;
ayaw gooppe, S’oossay unttuntta minisana.
Ashikke gideeddawanttu anjjetteeddawantta;
ayaw gooppe,
unttunttu sa’aa laattana.
S’illotetsaa koshattiyaawanttunne saamettiyaawanttu,
anjjetteeddawantta;
ayaw gooppe, S’oossay unttuntta kalissana.
Maariyaawanttu anjjetteeddawantta;
ayaw gooppe,
S’oossay unttuntta maarana.
Wozanaa geeshshatuu anjjetteeddawantta;
ayaw gooppe,
unttunttu S’oossaa be’ana.
Asaa sigetsiyaawanttu anjjetteeddawantta;
ayaw gooppe, S’oossay unttuntta,
bare naanaa giide s’eesana.
S’illotetsaa diraw,
yederssettiyaawanttu anjjetteeddawantta;
ayaw gooppe, saluwaa kawutetsay unttunttussa.
«Hintte taana kaalliyaa diraw, Asay hinttena boriyaa wodenne waayissiyaa wode, k’ay hintte bolla iitabaa ubbaa wordduwaan haasayiyaa wode, hintte anjjetteeddawantta. Hinttew saluwaan wolk’k’aama woytay de’iyaa diraw, nashettite; hashshu giite; ayaw gooppe, Asay hintteppe kase de’eedda nabatuwaa hewaadan yedersseeddino.
Ubbaappe Aad’d’iyaawe Oonee?
Aa kaalliyaawanttu Yesuusakko he wode yiide, «Saluwaa kawutetsaan ubbaappe aad’d’iyaawe oonee?» yaageeddino.
Yesuusi itti guutsa na’aa s’eesi unttunttu giddon essiide, hawaadan yaageedda; «Taani hinttenttoo tumuwaa oday; S’oossaakko hinttenttu simmiide, guutsa naanaadan hanana d’ayooppe, saluwaa kawutetsaa ubbakka gelanaw danddaykkita. Simmi ha guutsa na’aadan, barena kawushshiyaa ooninne saluwaa kawutetsaan ubbaappe aad’d’iyaawaa.
Shin Yesuusi, «K’eeri naanay taakko yiyaawaa diggoppite; ayaw gooppe, saluwaa kawutetsay hewanttu malaasa» yaageedda.
Yesuusi barena kaalliyaawanttoo, «Taani hinttenttoo tumuwaa gay; dure Asay saluwaa kawutetsaa gelanawe daro meto gidanawaa. Taani gujjaadekka hinttenttoo oday; dure Asay S’oossaa kawutetsaa gelanaappe, gaaluu marppiyaa lukuwaanna aad’d’anawe matattee» yaageedda.
Aa kaalliyaawanttu hewaa sisi maalalettiide, «Yaatina, ooni attanaw danddayii?» yaageeddino.
Yesuusi unttuntta c’addi s’eelliide, «Hawe asaw danddayettenna; shin S’oossaw ubbabay danddayettee» yaageedda.
Taanaadan S’oossaa kaalliyaawanttoo, sisite; S’oossay ha sa’aan de’iyaa hiyyeesaa Asay ammanuwaan durettanawunne barena siik’iyaawanttoo immana geedda saluwaa kawutetsaa laattanaw dooribeenneyee?
Shin Ubbaappe d’ok’k’iyaa S’oossaa geeshshatuu Aa kawutetsaa akkiide, med’inaw baressa ootsana; med’inaa kawutetsaa unttunttu laattana› yaageedda.
Buscar o Reino acima de tudo
Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.
«Saluwaan de’iyaa Ta Aabbu geeddawaa ootsiyaa uray saluwaa kawutetsaa gelanaappe attin, ‹Godaw, Godaw› giyaa ubbay gelenna.
Hewaa diraw, ha azazuwaa ubbaappe guus’s’iyaa itti azazuwaa mentsiyaa uray ooninne, k’ay haratuukka barewaadan hananaadan tamaarissiyaa uray ooninne, saluwaa kawutetsaan ubbaappe guutsa gidana; shin azazuwaa ootsiyaawenne haranttukka ootsanaadan tamaarissiyaawe ooninne saluwaa kawutetsaan d’ok’k’a gidana. Ayaw gooppe, hintte s’illotetsay Muse higgiyaa tamaarissiyaawanttu s’illotetsaappenne Parisaawatuwaa s’illotetsaappe darana d’ayooppe, saluwaa kawutetsaa hintte mule gelennawaa taani oday.
«Simmi hinttenttu hawaa mala woosaa woossite;
« ‹Saluwaan de’iyaa nu Aabboo,
ne geeshsha suntsay anjjetto.
Ne Kawutetsay yo;
ne shenii saluwaan haneeddawaadan,
saankka hano.
S’ammak’iyaa Yohaannisi K’aalaa Odeedda
He wode S’ammak’iyaa Yohaannisi asaa, «Saluwaa kawutetsay matatteedda diraw, hintte nagaraappe simmite» yaagiidde, Yihudaa mela biittaan odiidde yeedda.
He wodiyaappe doommiide Yesuusi,
«Hintte nagaraa paas’ite; ayaw gooppe,
saluwaa kawutetsay matatteedda diraassa»
giide k’aalaa oduwaa doommeedda.
biide, ‹Saluwaa kawutetsay mateedda› yaagiide odite.
C’ora Asay awayifii doliyaa baggappenne wulliyaa baggappe yiide, Abraahaamona, Yisaak’ananne Yak’oobanna saluwaa kawutetsaa gaytaan ittippe uttanawantta yaagay.
Taani hinttenttoo tumuwaa oday; aatti uluwaappe yeletteedda asaa ubbaan S’ammak’iyaa Yohaannisappe aad’d’iyaawe ooninne denddibeenna; shin saluwaa kawutetsaan ubbaappe laafiyaawe aappe aad’d’ana. S’ammak’iyaa Yohaannisa wodiyaappe doommiide, hachche gakkanaw, saluwaa kawutetsatta daro naak’ettaw; min baas’etiyaawanttu izo demmiino.
A herança eterna
O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.
Nuuni k’aas’s’anaw danddayenna kawutetsaa akkiyaa diraw, ane S’oossaa galatoyttenne Aa nashechchoytte; aw bessiyaawaadan bonchchuwaaninne yashshatetsaan aw goyinnoytte. Ayaw gooppe, nu S’oossay tumu bayizziyaa tamaa.
Unttunttu ne kawutetsaa bonchchuwaabaa haasayana;
ne wolk’k’aabaa odana.
Hewenne, ne wolk’k’aama oosuwaabaanne
ne kawutetsaa bonchchuwaa anggaabaa
asaa erissana.
Ne kawutetsay med’inaa kawutetsaa;
ne maatay yeletaa ubbaa gakkanaassa.
Med’inaa Goday bare geedda k’aalaw ubbaw ammanettiyaawaa;
I bare oosuwaa ubbaan k’arettiyaawaa.
Hewaa diraw, taanaadan S’oossaa kaalliyaawanttoo, hinttena S’oossay s’eeseeddawaanne dooreeddawaa loytsi erissanaw, kasewaappe aad’d’i minnite; ayaw gooppe, hintte hewaa ootsiyaawaa gidooppe, d’ubettikkita. Hewaadan k’ay nu Godaanne nuuna ashshiyaa Yesuusi Kiristtoosa med’inaa kawutetsaa geliyaa kumentsaa maatay hinttenttoo imettana.
Goday taana iitabaa ubbaappe ashshiide, bare saluwaa kawutetsaa sarotetsaan afana; aw med’i med’inaw bonchchuu gido. Amen"i.
Sa’aan Bare Duretetsaan Ammanettowe Saluwaan Waanii?
«Hinttenttu guutsa gidinttonne, saluwaa hinttenttu aawuu bare kawutetsaa hinttenttoo immanaw nashetteedda diraw yayyoppite.
Hawaa erite; ooninne woshummiyaawaa woy tunabaa ootsiyaawaa, woy miishshaa amottiyaawaa gidooppe, Kiristtoosa kawutetsaanne S’oossaa kawutetsaa laattanaw danddayenna; miishshaa amottiyaawe eek’aw goyinniyaawaappe dummattenna.