Reino dos céus
O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.
O valor incomparável do Reino
O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.
Jakva lava dǝ lǝmane a ɓǝghanud
Tlǝksa gharazhigǝla ghila lemane a ɓǝghanud ǝn gukh, ai mbǝladu udan, ka gwidǝn ɓǝghanan. Wirva khwaɗga, ka dala sakwdu ad dǝgakh sare dinin daghan, ka sukwgan ad yanen kǝ gukh.
Jakva lava dǝ chachaɗ kur ndangan
Dakhkana, tlǝksa gharazhigǝla ghila zǝr kasuke ǝn gat kurakhe ndanga char. Mbǝladu tsin khwaran na kǝ chachaɗ fang, ka dala sakwdu ad dǝgakh sare dinin daghan, ka sukwgan ad ndangan ak chachaɗ kuren.
Jakva lav khulf Mastad
Ka gwidǝn Yasu ad kwaratra tlǝrna jakv lav, ni, "Tlǝksa gharazhigǝl ngwaɗa khulf mastad, ai ɓǝf udanen ka tukhgan ǝn gukh sar. Tsakhǝnmina in khǝɗikan ǝn khulfakh daghan. Ai da fǝtsawalina, ɗakalina, ka in da nǝga kǝ zikan ǝn tatak dǝgakhe ǝn ngaɓ. Da nǝga kǝ ufa zikan, ka da man mǝghakh ɗikakh ǝn tǝ gwalakh sar."
Jakva lav dǝ khǝpi yisti
Ka gwidǝn batra tlǝrna jakva lava kǝ Yasu kwarne, "Tlǝksa gharazhigǝla ndǝkva yisti, ai dzǝgǝf nus khǝɗikǝn, kǝ khwaɗum ǝn khǝpi lǝkam daram khǝkǝrɗ, tlǝm tsiyif kǝ khǝpiyen."
Parábolas do Reino
Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.
Jakva lav dlǝghe ǝn gukh lǝkam
Ka gwidǝn Yasu ad kwara tǝra tlǝrna jakv lav, ni, " Tlǝksa gharazhigǝla ghila ude tukhga khulf khwaran ǝn gukh sar. Ən tǝ sarte ǝn khǝn khar udakh, ka dala dadak tlǝghum sar ka tukhgan ad khulf dlǝgh ǝn gukh lǝkamen. Ka tǝkaval sar. Ɗakala kǝ lǝkamen yigan ad zǝr. Dlǝghen tsuguna, sawal ǝn khuɗ.
"Ka sagh li man tlǝr dadak gukhen da vak sar. Ka nǝv itar tsin, ‘Dadmǝgha, atsuk khulf charan bakh tsa tukhga khǝn gukhaghena? A sawal ndar dlǝgh tsugun ǝn gukheni?’
"Ka niya tsitar, ‘Dadak tlughumara kǝ mangain.’ Ka nǝv zar man tlǝrsar tsin. ‘Əna nagh kha dǝgal tsǝkǝnda da ndaɗdu ndaɗa dǝ dlǝghena?’
"Ka niya tsitar, ‘Au, wirva nalabin dǝ kur ǝn ndaɗdu dlǝgha, ndǝɗamado ba zǝva lǝkam tsugun bi. A ɗuwam, ɗaka itar dagh zǝ lǝkam, da tǝ sarte da tsǝgdud lǝkam. Ən tǝ sarten da kwaratra ka kǝ li da tsǝgatsǝg, farsafǝg itar ndaɗdu dlǝgh chak, dzanǝf itar, ngwaɗana itar, ndaghana itar. Ka dzanǝf itar lǝkam, ɗiyakdagh ud da kuvurar.’ "
A kwarga Yasu ad dǝge ǝn tuku jakva lav dlǝghe fǝtsal ǝn gukh Lekam
Ən tǝ khal kǝ, ɗuwars dzakhava udakh kǝ Yasu, ka da da mǝgh. Ka saks kǝ furakh sar da vak sar. Nǝv itar tsin, "Kwara kǝnkhe kwara dǝge tuku jakva lav dlǝghe a fǝtsal ǝn gukh Lekam."
Ka ngawa tǝrkhai, niya tsitar, "Dadake tukhga khulf khwaran, ka Zǝr Ud. Gukh tsuguna in Lard. Khulf khwarana itar udakhe da daks da tlǝksa Yazhigǝl. Dlǝgh tsuguna itar udakh ya Shatan. Dadak tlughume tukhga dlǝghena in wurdu. Sarta tsǝg khiyena, in fitsa mbasa lard. Li tsǝg khiyena itar zarɓǝlakh Yazhigǝl."
Ndǝkve dzakhud mas kǝ ndǝgha ndǝgh, da ndǝk yan fitsa mbasa lard. Ka Zǝr Ud da ɓǝlondagh ɓǝla ka zarɓǝlakh Yazhigǝlar, kǝ dzakha dzakha tsitar daghan dǝge tsǝn bakh udakh da man khaip, zǝ daghan li tsǝn man nguɗi nguɗi digitakh. Khutstral itar dǝgal ǝn tlǝksar. Ka tlǝvtǝrdagh itar da kara tsakai tsakai, vake da tudai tar dǝ kǝrɗ tliɗ, ǝn tǝ yanen kǝ sart, da wuɗa liye kanadi ngwaɗa fatsi ǝn tlǝksa Dad tar. Ɗeghwa ude dǝ tlim tsǝn lava, baru bǝgin tlim.
Jakva lava dǝ sika vai kilf
Tsǝguna, Tlǝksa gharazhigǝla ghila sika vai kilfe ɓǝlavdagh da dǝlv, ai viyado ad kilfakh sikh sikh. Righif tsin, ka ndǝɗado udakh da tǝ kalam gǝrdz, ndzakhgud, zaɓadalud khwarkhwaran na kǝ kilf, ɗidaghud da tughub, ka ɗiduwud dǝgal ade kwal khwar. Da nǝga ndǝk yan fitsa mbasa lard. Da sǝgdagh zarɓǝlakh Yazhigǝl da takatak, kǝ zaɓadal nguɗi udakh sǝgawal ǝn li kanadi udakh. Ka da tlǝvtǝrdagh tlǝva itar ad nguɗi udakhen da kara tsakai tsakai, vake da tuwda itar dǝ kǝrɗ tliɗ.
Quem herda o Reino
Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.
Barkakh
A batǝrghǝr Yazhigǝl ad bark kǝ liye ǝn tsa khǝtsala khǝtsa tar ǝn dǝgakhe ǝn nagha Yazhigǝl,
Wirva tlǝksa gharazhigǝla da dǝg tar.
Nǝg bark kǝ liye bazan rǝvakhuɗ.
Wirva da kitla tǝra rǝvud.
Nǝg bark kǝ liye gulandagh ghǝrtar,
Da wurawura itar ad dǝgakhe manga Yazhigǝl ad lanji sar.
Nǝg bark kǝ liye way man dǝgakhe ǝn nagha Yazhigǝl.
Wirva da bagha tǝra bagh.
Nǝg bark kǝ liye mǝdla kwiɗkwiɗǝrǝv.
Wirva da mǝdla tǝra mǝdla Yazhigǝl ad kwiɗkwiɗǝrǝv.
Nǝg bark kǝ liye chuwaɗaɗ rǝva tar.
Da nǝghanǝgha itar Yazhigǝl.
Nǝg bark kǝ liye matla giɗa khwiɗ.
Da ɗakh tǝr dǝ zar Yazhigǝl ud.
Nǝg bark kǝ liye ǝn batǝrud dlaɗ wirvǝn man dǝgakhe ǝn nagha Yazhigǝl itar.
Wirva tlǝksa Yazhigǝla dǝg tar.
Nǝg bark tsǝkur, madǝv udakh ǝn lakh kur lakh, zǝ bakura dlaɗ, zǝ ngatla filakh ǝn teghǝr tsǝkur sikh sikh sikh, wirva li gataks gata kur. Kwam khwaɗǝg zǝ panakha rǝv char, wirva da gǝmadu gǝma kur dǝg sigur zikǝn ǝn ghǝrazhigǝl, wirva a batra ndǝk yan ud dlaɗ ak tlayangakh Yazhigǝl liye tsa soghǝr chak tǝghǝr tsǝkur.
Warek zikan daghan ǝn tlǝksa gharazhigǝli?
Ən sartenan, ka sa furakh sar da vak Yasu ka ndiɗarwal itar kwarne, "Warek zikan daghan ǝn tlǝksa gharazhigǝli?"
Ka ɗakhga Yasu ad zǝr khǝɗikan, ka ghitsanan ǝn tǝb tar. Ka ni, "Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, da mbǝɗfǝkhe ba giɗur nala kur ndǝk zar mbisan bi, na kur da daks da tlǝksa gharazhigǝl lingling bi. Itsawar ǝn gulandagh ghǝrsar ndǝk zǝr khǝɗikanǝn, in zikan daghan ǝn tlǝksa gharazhigǝl.
Ka nǝv Yasu kǝ furakh sar, "Ɗuwamatǝrs zar mbisan saks da vakar, tsuwamatra bi. Wirva tlǝksa gharazhigǝla dǝg udakhe ndǝk zar mbisanakhan."
Ka nǝv Yasu kǝ furakh sar, "Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, da ɗǝmɗǝm kǝ dadak tluwandal daks da gharazhigǝl. Ən gwidǝn kwara kura kwara kǝ, da tsaftsaf kǝ dlugwam daks ǝn tǝ ɗul lipǝr, tǝghǝr kǝ daks kǝ dadak tluwandal da tlǝksa Yazhigǝl."
Tsǝna kǝ furakh sar ndǝk yana, ka a ndawatrǝf char. Nǝv itar, "Da ka ndǝk yanina, ai war da mbǝladu kati?"
Ka vaza kǝ Yasu gyer ta titar, ni, "Ən vak uda, ina kǝ digita ǝn manawa bi. Ai ǝn vak Yazhigǝla, ǝn manawa man."
Buscar o Reino acima de tudo
Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.
Ən tsakura ba ka lingling bi
Daghan ba ude ǝn ɗakh ka dǝ Dadzikan, Dadzikan da daks da tlǝksa gharazhigǝl bi. Kwa ude a manga dǝge nagha Dadare ǝn gharazhigǝl.
Wirva yan ɗaga ude kǝlanǝm itsa kitakul ǝn khǝɗikan nak ndzikha ndzikha khan, zǝ tsagardu kǝ udakh ad kǝla ndzikha ndzikha khan, da ɗakha dǝ khǝɗikan kǝ udud ǝn tlǝksa Yazhigǝl. Ude gatars, ka tsagardu kǝ udakh tsugun, da ɗakha dǝ zikan kǝ udud ǝn tlǝksa Yazhigǝl. Ən kwara kura kwara kǝ, da malga ba kur liye tsagdu nzikha nzikh Mus zǝ Farisakh kǝ kanadi bi, na kur daks da tlǝksa Yazhigǝl tsa ndar bi.
Auna ɗule da ɗǝgauda kur.
Dadmare ǝn gharazhigǝl,
Farghǝr fǝgud kǝ ɗakhaghe chuwaɗaɗ.
Tlǝksagha ausǝgin sǝgdagh.
Manud ad dǝge ǝn nakh ǝn lard.
Ndǝkve ǝn manud ǝn gharazhigǝl.
Kwardu lav Yazhigǝl kǝ Yukhan dadak paraud
Ən tǝ yanen kǝ sart, a sawal Yukhan dadak para ud da kwardu lav Yazhigǝl ǝn tǝghal ǝntla khay ya Yakhudi. Ni, "Pǝlam pǝla ghǝr, wirva tlǝksa Yazhigǝla a khǝrzgan."
Tsif tǝ yanen kǝ sart, a farsa Yasu ad kwardu lav Yazhigǝl, ǝn kwar kwarne, "Pǝlam pǝla ghǝr, wirva tlǝksa Yazhigǝl a khǝrzǝgan."
Madǝv kur ǝn dǝgal, kwaramatǝra lav Yazhigǝl kwarne, ‘Tlǝksa Ghǝrazhigǝla a khǝrzǝgan.’
Ən kwara kura kwara kǝ, zikǝn li kwal Izrailakh da sǝgo ǝn mbǝrt kǝs zǝ ǝn tǝvak ghǝr, ki da ndzakhgan tsitar zǝ Brakhim zǝ Ishaku zǝ Yakub ǝn tǝ vak khwaɗga ǝn tlǝksa gharazhigǝl.
Ən tekha kura tǝkha kǝ, na nuse taɓa yig zǝr ai do da tǝ Yukhan dadak para ud dǝ ndanga bi. Ai tsugun, dadake khǝɗikan ǝn tlǝksa gharazhigǝla a malgan ad Yukhan kǝ ndang. Tsif ǝnt sarte tsa kwardu Yukhan dadak para ud ad lav Yazhigǝl tangw da tina kǝ sart. A wushif ghǝr kǝ tlǝksa gharazhigǝl, li tsiyara mǝkǝn kǝ udakha ǝn nagh pǝrd tlǝksa Yazhigǝl itar dǝ ndzǝɗ.
A herança eterna
O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.