Reino dos céus
O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.
O valor incomparável do Reino
O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.
Garava alman kwa shiɓashiɓana
"Tlǝksǝra ghǝrazhigǝla band almani kwa shiɓavǝna ma guuha, kwa tlǝkǝna nǝ uudana ngal gwiya shiɓnanna, mbakyarvad ɗyakǝra hwaɗaga kaa valǝt kǝ dǝgahaani dǝvakai nǝ iin baɗǝmma, ngal sǝgwa kǝ guuhiina.
Garava akur kwa ndannga
"Gwastǝna, tlǝksǝra ghǝrazhigǝla band zǝra kasǝkwa, kwa gata akura ndannga. Tlǝkǝna ba nǝ iin kǝ akurǝn ndanng pal ba vaivaina, ngal valǝt kǝ dǝgahaan baɗǝm sǝgwa kǝ iina.
Garava hulfa zǝra mastad
Vǝlatǝrvǝlǝg nǝ Yesu kǝ kwatlǝrn kǝ garava, amaa, "Tlǝksǝra ghǝrazhigǝla band hulfa zǝra mastad kwa riiya nǝ uudan ma guhaana. Iin wa mishish ma hulfah badǝmma, akwama ghubaraghubarga, juguujig kǝ dǝgitahi riiva ma ɗyaghar baɗǝmma kaa nǝg kǝ uufa, kaa ɓa vǝgyahaatǝr kǝ ɗiikah tǝ dǝvahaana."
Garava Yista
Gwiya vǝlatǝrvǝlǝg nǝ Yesu kǝ kwatlǝrn kǝ garava amaa, "Tlǝksǝra ghǝrazhigǝla band yista kwa kǝɗghant nǝ uusiin dǝ taasa ahupi hǝkǝrɗa, kaa uushigǝtuushig kǝ ahupiyin baɗǝm dǝ yistina."
Parábolas do Reino
Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.
Garava dlǝgh ma hǝiya
Vǝlatǝrvǝlǝg nǝ Yesu kǝ kwatlǝrn ke garava, amaa, "Da gǝrav nǝ tlǝksǝra ghǝrazhigǝl dǝ uudi riiya hulf maraw ma guhaana. Ma sartǝn hǝnna haar nǝ uudah baɗǝmma, kaa dagal kǝ dadda tlǝghuman riiyars kǝ dlǝgh miizhangyil hǝiyina, ngal dasaana. Ghubara ba nǝ hǝiya yaak kǝ zǝra, dlǝgh ndakwani ghubaraghubarga.
"Kaa sagau kǝ kwatnahahaan ar tagar kǝ dadda hǝnyahaatǝr taakiya, ‘Dadda hǝnyaha, mbats hulf maraw bi wa riigha nǝng ma guhaghǝn biya? Aa sǝga ndar ka ci nǝ dlǝghi?’
"Aiyama taa kǝ iitǝra, ‘Dadda tlǝghum wa ɓagaa kwaha.’
"Aiyam nǝ kwatnahaan taa kǝ iin, ‘Agha naagaan kǝm taɗdan kǝ dlǝghahaana?’
"Amaa taa kǝ iitǝra, ‘Taɗam biya, aa nali vaka taɗa dlǝgh kǝskuram am taɗdan baz hǝi biya. Aɗuwamtǝrɗuug aa ghubararghubarg ba ǝmtaɗ tangw damma sarta ghuda hǝiya, ma kwah kǝ sarta ǝn da tagtǝrtag nai kǝ lii ghuda hǝiya ar da farzha aghwa dlǝgha ar ngwaɗant aɗagwal aɗagwala hǝvars kaara, dzahvant nǝ hǝiya ɗiivǝdǝm damma kuvǝra.’ "
Dǝgiti tuuk vakai nǝ garava dlǝgh ma guha
Kaa ɗutǝrǝsɗuug nǝ Yesu kǝ dzahava uudaha, kaa daas kǝ iin da hǝnyaha. Ngal tlǝgaraatlǝg kǝ mbǝrzahaana, am nǝ iitǝr taa kǝ iina, "Tagkǝmndtag kǝ dǝgiti tuuk vakai nǝ garava dlǝgh ma guhna."
Kaa ngutǝrangug nǝ Yesu amaa, "Dadda kwa riiya hulf marawa, iin Zǝra Uuda. Guhna iin nǝ duniya, hulf marawna, iin zarha tlǝksǝra Daadamazhigǝla. Dlǝghna iitǝr zarha shatanah. Dadda tlǝghumǝn riiya dlǝghna, iin shatanaha. Sarta ghwuda hǝina, iin ghyǝnnga duniya, lii ghuda hǝiya iitǝr nǝ zarhaɓǝlga Daadamazhigǝla.
"Bandkwa dzahav nǝ dlǝgh hǝvars nǝ kaara, da band kwah daghuvala ghyǝnnga duniya. Da ɓǝlgaan Zǝra Uud kǝ zarhaɓǝlgaana, ar da dzahaant baɗǝm kǝ dǝgitahi fǝgara uudah kǝ ɓa haipa, baz lii ɓa tlǝra kǝlaɗǝr baɗǝmma, ar da lagwtǝrda dagal ma tlǝksǝraana. Ar da ɗiitǝrdǝm damma kaara faaya, vakwaha ar da tuuga ar da ghwada dǝv dǝ tlǝrɗa. Tǝhalakwaha ar da mbiig band faciya nǝ uudaha jiirjiira ma tlǝksǝra daddaatǝra. Dadda kwa dǝ hyǝmiya cinngaana aa cinnga.
Garava amshiya vaiya kilfa
"Gwastǝna dlaɓa, tlǝksǝra ghǝrazhigǝla band amshiya vaiya kilfa kwa ɓǝlavdǝm damma yuwahaiya, vaiyitvaig kilfah shahshaha. Righǝt ba nǝ iina, ngal tǝɗdatǝɗǝg kǝ yaa dadda vaiya kilf dat ghaiya gardza, ar dzǝraakan kǝ kilfahi marawa, ar ɗiivǝdǝm damma alghwa ɗiivǝdan nǝ wa maraw biya. Da band kwah daghuvala ghyǝnnga duniya, ar da sagau nǝ zarhaɓǝlga Daadamazhigǝla, ar da tagwtǝrzha kǝ kǝlaadah sagal ma uudaha jiirjiira. Ar da ɗiitǝrdǝm kǝ kǝlaadah damma kaara faiya, vakavaki ar da tuug nǝ iitǝra ar ghwada dǝv dǝ tlǝrɗa."
Quem herda o Reino
Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.
Barka
"Ar dǝ bark nǝ lii sǝrgasǝrg kǝ hǝtsǝgalhǝtsǝgaatǝr ma gata Daadamazhigǝla,
aɗaba tlǝksǝra ghǝrazhigǝl dǝgaatǝra.
Ar dǝ bark nǝ lii dǝ badzǝga rǝviɗmahuuɗa,
aɗaba da tagǝvtǝrtag nǝ dzǝgwagha.
Ar dǝ bark kanadiyaha,
aɗaba ar da gwigaan kǝ duniya.
Ar dǝ bark nǝ lii kǝma ɓa dǝgiti naag Daadamazhigǝla,
aɗaba ar da baghǝga.
Ar dǝ bark nǝ lii mara zhuwadaala,
aɗaba da marvǝtǝrmarǝg nǝ zhuwadaala.
Ar dǝ bark nǝ lii caɗaɗ nǝ ǝrviɗmahuda,
aɗaba ar da nǝghǝganǝhǝg kǝ Daadamazhigǝla.
Ar dǝ bark nǝ lii fa gabǝra,
aɗaba da ɗahvǝtǝrɗahǝg dǝ zarha Daadamazhigǝla.
Ar dǝ bark nǝ lii hǝɓa dlaɗ kwakyarvad ɓa hɛrǝrra,
aɗaɓa tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla dǝgaatǝra."
"Am dǝ bark nǝ uurama, akwama ar ɗaava kuram nǝ uudaha, ar vǝlkur kǝ dlaɗa, dlaɓa ar ɓagkura kǝ dǝga kǝlaadǝrah shahshah mbakyarvad kaiya. Dlayamdlaiga am hwaɗag ba vaivaiya, mbakyarvad am da tlǝkǝnatlǝg kǝ dǝgshigaru baɗyak ma ghǝrazhigǝla. Aɗaba vǝlartǝr bandkwah nǝ uudah kǝ dlaɗ kǝ tlayanngahi sarǝv lakuti kǝskurama.
Kwa Juujig dǝ ɗyakǝr ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla
Ma kwahiin kǝ sarta, kaa sagau kǝ mbǝrzah da ndavgaru kǝ Yesu taakiya, "War kaci wa juujig baɗǝm kǝ ɗyakǝr ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝli?"
Kaa ɗahant kǝ iin kǝ zǝrzǝriin sa vakaana, ghacnan ma taatakaatǝra. Aiyama, "Bak jiira wan tagkurtaga, akwama namal bi band zǝrzarhǝn biya, am tapna bi kǝ daa damma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝl biya. Mbakyarvad kwaha, baɗǝm daddakwa fǝsauna ghǝraan band zǝrzǝrǝna, iin wa ɗyak ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla.
Am nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, "Ɗuwamtǝrɗuug kǝ zarha sa vakara, tsamtǝrǝva biya, aɗaba tlǝksǝra ghǝrazhigǝla dǝga hulfa kwan kǝ zarha."
Aiyam nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaana, "Ən takurtaga, da dǝgaa ba dlah nǝ dadda hyah damma tlǝksǝra ghǝrazhigǝla. Ən gwiya tagkurtaga, da tsaftsaf kǝ adlǝgwam dagal tǝ ɗuula liipǝr tǝghǝr kǝ dadda hyah daa damma tlǝksǝra Daadamazhigǝla."
Cinnghara ba nǝ mbǝrzahaan ǝndkwaha, kaa ɓa jappǝr kǝ iitǝra, ba vaivaiya aiyam nǝ iitǝra, "Ma ba ǝndkwan tsaa, war kaci wada tlǝkǝna katǝgi?"
Ngal zhartǝrzharǝg kǝ Yesu, amaa taa kǝ iitǝr, "Kwan kǝ dǝgita ɓaga bi vak uud biya, vak Daadamazhigǝla ɓagaɓag nǝ wanahaan baɗǝmma."
Buscar o Reino acima de tudo
Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.
Ən sǝrkur biya
"Ɗǝm bi dadda kwa taa kǝskai ‘Yaazhigǝl, Yaazhigǝl’ da daas damma tlǝksǝra ghǝrazhigǝl biya, bamma dadda kwa ɓagaaɓag kǝ dǝgiti naag nǝ Daadar kwama ghǝrazhigǝla.
Mbakyarvad kwaha baɗǝm daddakwa kǝladakǝlǝg aanji ba pal ma adzahadzahahaan hǝɗikǝnna, tsagtǝru dlaɓ kǝ kǝla adzahadzahahaan kǝ uudaha, da ɗahav nǝ iin daddakwa ǝnkykwah ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla. Baɗǝm nǝ daddakwa gatǝgaan kǝ adzahadzahiina, dlaɓa tsagartsag kǝ uudaha, da ɗahav nǝ iin dǝ uud maamal ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla. Ən tagkurtaga, akwama jamtǝruubi kǝ lii tsaga adzahadzaha Muus ard Farisah dǝ jiir biya, am dǝgaa bi damma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝl biya.
"Dzǝgwamdzǝgw kǝ zhigǝl ǝndkwana.
" ‘Daadamnd kwama ghǝrazhigǝla,
aa fǝvaarafǝg nǝ ɗaagagha,
tlǝksǝragha aasasǝga, dǝgiti agha naag nǝng aa ɓagvǝnaɓag ma duni
bandkwa ɓagav ma ghǝrazhigǝla.
Əlbǝg maraw tǝdvad Yuhwan dadda tsuufǝga
Ma hǝnngahaatsa, sǝghalsǝg nǝ Yuhwan dadda tsuufǝg da taa ǝlbǝg maraw ma tǝghala ma larda Galili, taakiya, "Pǝlampǝlǝg kǝ ghǝra aɗaba tlǝksǝra Daadamazhigǝl ba hǝrza."
Ciigǝt tǝ kwahiin kǝ sart wa fǝgharzha nǝ Yesu kǝ taa ǝlbǝg maraw taakiya, "Pǝlampǝlǝg kǝ ghǝra aɗaba tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝl ba hǝrza."
Damdǝg tagamtǝrtag kǝ ǝlbǝg marawa taakiya, ‘Tlǝksǝra ghǝrazhigǝla hǝrzǝthǝrzǝga.’
Ən tagkurtaga, baɗyak nǝ uudah ar da sii dǝ sǝga ard sagat dǝ sǝga ar da cihurgan ǝmtaɗ dǝ Ibrahim ard Ishaku ard Yakub vaka za kaffa hwaɗag ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla.
"Ən tagkurtag kǝ jiira, ma huɗa uudah kwa yaa nǝ ǝnghwasaha, maay wa juujig kǝ Yuhwan dadda tsuufǝg dǝ ɗyakǝr biya. Bakǝva kwaha, daddakwa ǝngykwah ma tlǝksǝra ghǝrazhigǝl juujig kǝ iin dǝ ɗyakǝra. Cigǝt ma zamana Yuhwan dadda tsuufǝga damma kwanǝn kǝ zamana, tlǝksǝra ghǝrazhigǝl hǝɓa ba dlaɗ ma dǝva kǝlaadaha, lii vǝlgar dlaɗɗiina, iitǝr wanaa pǝrɗa tlǝksǝra ghǝrazhigǝl bad ndzǝɗa.
A herança eterna
O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.