Reino dos céus
O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.
O valor incomparável do Reino
O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.
Bǝrba Kǝra Ɗǝɗǝwa
"Tǝlkur Hyal ǝnggǝr bǝrba nga nyi kǝra nji ɗǝwana wu huɗa fa. Ta vanyi ndǝ nǝri, ba ji ɓǝra ɗǝwana wayu. Ara ǝnggǝra huɗa ji pida, ba ji maˈyi ji nda ɗǝlna patǝr sǝra ara ja, ba ji dzǝgwa ɗǝlbiya fa nyi.
"Ətsu, tǝlkur Hyal ǝnggǝr ndǝr ɗǝlna sǝ nga nyi kǝra a vǝr gal handzǝlkwa. Ta ji thlǝwa kǝra nju ɗǝl ǝnga gǝnna gangǝu, ba ji maˈyi ji nda ɗǝlna patǝr sǝra ara ja, ba ji sa ɗǝlbiya.
Karapau Ar Kǝra Culi Bǝla
Yesu ɓǝra nar nda vanyi karapau, "Tǝlkur Hyal ǝnggǝr culi bǝla nga nyi, kǝra vanyi ndǝ hǝri ji thlǝkana wu fa nyi. Naja nga ndiya patǝr culi ǝnga kushu, ama ma ji hau, ba ja ndiya patǝkura wu kǝra wu masǝmǝ ǝnga dǝgalǝu, ba ˈyagǝˈyar a liya kir nda ar tsa nyi."
Karapau Ar Kǝra Thlǝlamǝ
Yesu ɓǝra nar nda vanyi karapau, ji na, "Tǝlkur Hyal ǝnggǝr thlǝlamǝ nga nyi, kǝra mala hǝri ji gwaɗǝbiya ǝpou tasaˈwu tǝkǝ sǝ makǝr ǝni, ba ja dzǝgwa thlǝthlǝ gagaɗau."
Parábolas do Reino
Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.
Karapau Ar Kǝra Hyanggili
Yesu ɓǝra nar nda vanyi karapau, ji na, "Kǝja sǝra nja sǝn gǝlabiya tǝlkur Hyal ǝni, ǝnggǝr vanyi ndǝ kǝra thlǝkana culi mǝnahǝu wu fa nyi. Ama pǝci kǝra nju ghanyi, ba dawa nyi shili ka sa thlǝkana hyanggili wu fa nyi a ndu pama uhi, ba ji maˈyi sǝ nyi. Ar pǝci kǝra uhi kǝra nji thlǝkana kǝ hau, ndǝ mǝliya kǝr, ba hyanggili hyaˈari tsu.
"Mafa nyiˈyar shili ndǝ sa na anǝ nyi, ‘Thlagǝr ki, aˈyi culi mǝnahǝ nga gǝ thlǝkana wu fa ngǝ wa? Ya, lagu mani ngǝ hyanggiliˈyar kǝ tsǝ ari ka?’
"Kǝ ji na anǝ nda, ‘Dawa ngǝ mǝliya abangau.’ Kǝ mafaˈyar kǝ yiwa nyi, ‘Ya, gu yiwu ˈya maˈyi ˈya gwa kukucina nda ya?’
"Ama kǝ ji shaɗǝwa nda, ‘Awau, ara a vǝr kuci hyanggila nyi, ba hya kucina daɓǝ ǝnga uhi. Piyar nda mau nda hǝ gyapǝu kǝl pǝcir fwahǝu. Ar pǝci ta yu nar nyi anǝ njir mǝl thlǝr. Tanggǝrma, nda dzǝguya ǝnga hyanggila nyiˈyar, nja kaɓiya nja nggyina nda. Ba nja dzǝgwa gǝmna uhi ba nja faˈana a su tsamǝ.’ "
Yesu Nar Nda Sǝra Hyanggili Wu Fa Uhi Aga Nyi
Kǝ Yesu piyari dlamir nji, ji maˈyi a vu huɗa ki. Zǝmbǝlma nyiˈyar shili ǝgya ja ndǝ sa na anǝ nyi, "Nar ˈya sǝra hyanggili wu fa uhi kǝ aga nyi."
Kǝ ji shaɗǝwa nda, ji na, "Ndǝra thlǝkana culi mǝnahǝ naja ngǝ Zǝr Ndau. Fa uhi kǝ ca ngǝ duniya, culi mǝnahǝ ca ngǝ wazha nǝ tǝlkur Hyal. Hyanggili kau, ca ngǝ wazha Shatan. Dawa kǝra thlǝkana hyanggili kau, naja ngǝ Shatan ǝnga kǝrnyi. Pǝcir fwahǝu ca ngǝ kuɗiyar duniya. Njir gǝm uhi nanda ngǝ waladiˈyar.
"Ənggǝr kǝra nju tsǝmiya jigwal nja nggyina, abangǝ nga nyi wu nda ɗa pǝcir kuɗiyar duniya. Zǝr Ndu nda sǝwa waladi nyiˈyar aga nda faˈabiya kalar sǝra wu dla ǝnga bikau ǝnga njir mǝl sǝ ɗǝmwaˈyi sara wu tǝlkur nyi. Nda dzǝgwa vakuwa nda a gwu uˈur kǝtsa, a guna nda dzǝgwa wau ǝnga ɗǝ hira nda. Ar pǝci ta ngǝ njir mǝl thlǝr kǝra tsapǝ wu nda mbǝl ǝnggǝr pǝci wu tǝlkur dǝrnda. Njira ǝnga himi nǝ nggar sau, taˈyi nda nggari.
Karapau Ar Kǝra Litagǝu
"Ətsu wayu, tǝlkur Hyal ǝnggǝr litagǝ kǝra nji fuwa a gwu dǝl nga nyi kǝra mbari culi kalfi pamǝpamǝ gangǝu. Ənggǝra ji nyau ǝnga kalfi, kǝ njir tǝm hǝbiya a biya miya dǝl. Kǝ ndǝ dzǝgwa nggya gya ndǝ ɗǝmbiya kalfi kǝra mǝnahǝu ndǝ puwa a gu bǝngǝ, ba ndǝ dzǝgwa pǝna ɗǝmwaˈya nyi. Abangǝ nga nyi wu nda ɗa ar pǝcir kuɗiyar duniya. Waladiˈyar wu nda shili nda sa tǝkǝbiya nji ɗǝmwaˈyi ǝnga nji tsapǝu. Ba nja dzǝgwa vakuwa nda a gwu uˈur kǝtsa, a guna nda dzǝgwa wau ǝnga ɗǝ hira nda.
Quem herda o Reino
Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.
"Barka anǝ njira
tǝtǝwa wu mambǝl,
ara tǝlkur Hyal nǝr nda ngau.
Barka anǝ njira
wu sǝˈyinggu,
ara nju nda pǝli anǝ nda.
Barka anǝ njira tina kǝr,
ara ndu nda
faˈabiya ki ǝnga duniya.
Barka anǝ njira
ǝnga wuɓau ǝnga hilir nggya tsapǝu,
ara nju nda nyabiya nda.
Barka anǝ njira
ǝnga tǝhuɗǝu,
arya nanda nju
nda tǝhuɗǝ ǝgya nda.
Barka anǝ njira
ɗǝfuwa nda cicau,
arya ndu nda lari Hyal.
Barka anǝ njira
mǝl thlǝr aga nggya jamǝu,
arya nju nda ngga nda
ǝnga wazha Hyal.
Barka anǝ njira
nju ɗa nda
arya mǝl sǝra tsapǝu,
ara tǝlkur Hyal nǝr nda ngau.
"Barka anǝ hyi ma nji nggǝl hyi, nji ɗa hyi ǝnga thla fati nǝ kurthlǝu ǝnga na patǝr sǝ ɗǝmwaˈyi ar kǝra hyi arya yau. Hya caguli ǝnga hya nggya ǝnga huɗǝ pǝrtǝ ara hyu nda uya akkǝri gangǝ a dǝmǝlmau, arya abangǝ nga nji ɗa nabiˈyar kǝra tǝrabiya tsu.
Wa Nga Ndiya Ənga Dǝgala?
Ar pǝci ta ngǝ zǝmbǝlma nyiˈyar shili ǝgya ja ndǝ sa yiwa nyi, "Wa nga ndiya ǝnga dǝgal wu tǝlkur Hyala?" Kǝ Yesu nggar vanyi zǝr kushu, kǝ ji sa taˈyina nyi wu mwar nji patǝu. Kǝ ji na anǝ nda, "Yu nar hyi jirkura nyi, kǝl hyi shabiya ɗǝfuwa hyi, hya ɗa ǝnggǝr wazha yiɗǝɗǝu, nahyi wu sǝn uya gwu tǝlkur Hyal mai. Ama kalar ndǝra hǝya kǝra ja, ji shabiya kǝrnyi ǝnggǝr zǝr kushu kau, naja nga ndiya ǝnga dǝgal wu tǝlkur Hyal.
Ama kǝ Yesu nar nda, "Hya piyari wazha yiɗǝɗǝ nda shili ǝgya yau, hya sara ka nda mai, ara tǝlkur Hyal nǝ culi nji kǝra ǝnggǝr nanda ngau."
Kǝ Yesu nar nyi anǝ zǝmbǝlma nyiˈyar, "Yi wu nar hyi jiri, dzadzau nga nyi anǝ ndǝr gǝnna ja gwu tǝlkur Hyal. Ətsu yu nar hyi abǝr a ndiya ǝnga ɓatsu anǝ dlǝgwam ja tǝrabiya wu liya libǝra a mwara ndǝr gǝnna ja uya gwu tǝlkur Hyal."
Ta zǝmbǝlma nyiˈyar nggari abangau, kǝ ɗa sǝ dǝdǝgur anǝ nda, kǝ ndǝ na, "Ya, ma abangau, wa ngu sǝn uya mbǝɗa?"
Kǝ Yesu tsamǝ nda, ji na, "Anǝ ndau, sǝra gǝra sǝn ɗa ngau, ama anǝ Hyal ɓatsu. Ara kalar sau, sǝr ɗa ngau, anǝ Hyal."
Siya ɗa mǝ himi wazha ama nǝ huɗa yau, Hyal aˈyi ɗǝmbiya njir ɗaɗali wu liya njir duniya ji mǝliya nda njir bǝrba nǝ mbǝrsa wa, ǝndǝga? Ənga aˈyi nanda ngǝ Hyal ɗǝmbiya aga njir faˈa ki nǝ tǝlkur Hyal kǝra ji hǝr alkawal anǝ njir yiwu nyi wa, ǝndǝga?
Buscar o Reino acima de tudo
Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.
Nayi Saya Sǝni Hyi Mai
"Aˈyi kalar ndǝra wu na anǝ ɗa, ‘Thlagǝu, Thlagǝu,’ ngu nda gwu tǝlkur Hyal mai, ama kǝl ndǝra wu mǝl sǝra Dǝɗa kǝra a dǝmǝlmǝ wu yiwu.
Kalar ndǝ kǝra gǝra ɓǝlari pathlǝ wu kusha dlaɗǝˈyar kau ǝnga ji highiɓǝ anǝ alenyi nji aga nda mǝl abangǝ ngau, nju nda ngga nda njira kushu wu tǝlkur Hyal. Abangǝ tsu, kalar ndǝra wu mǝl thlǝr ǝnga dlaɗǝˈyar kau ǝnga ju highiɓǝ anǝ nji, ju nda ɗa dǝgal wu tǝlkur Hyal. Ya nar hyi jiri, ma tsapǝkur hyi aˈyi ndiya nǝ njir Farisi ǝnga nǝ malǝmǝ dlaɗǝˈyar mai, nahyi wu sǝn gwu tǝlkur Hyal mai.
"Kǝja, ǝnggǝra hya ndǝr ǝnga Hyal:
" ‘Dǝrˈya kǝra a dǝmǝlmau,
thlǝmǝ ngǝ ja nggya cicau,
tǝlkur ngau ja shili,
sǝra gu yiwu taˈyi ja ɗa wu duniya,
ǝnggǝr kǝra nja vǝr mǝl a dǝmǝlmau.
Tǝtǝlna Ndǝr Hyal Nǝ Yahwana Ndǝr Mǝl Baɓǝtizǝma
Ayukuɗa fa gangǝ tǝrabiya, ngǝ Yahwana ndǝr mǝl Baɓǝtizǝma shili, ja vǝr tǝtǝlna ndǝr Hyal ar tagǝ nǝ ˈyiˈyir Yahudi, ju na, "Hya tubi, ara tǝlkur Hyal a ɗari lǝhǝu."
Mbari ar pǝci ta, ngǝ Yesu dzǝguya tǝtǝlna ndǝr Hyal, ju na, "Hya tubi ara tǝlkur Hyal a ɗari lǝhǝu."
Hya maˈyi hya nda tǝtǝlna nda ndǝr Hyal abǝr, ‘Tǝlkur Hyal a ɗar lǝhǝu.’
Yu na anǝ hyi, abǝr gangǝ njir mbǝrsa wu nda shili sara wu sǝbiyar pǝci ǝnga gwa tǝɗǝ pǝci ndu sa nggya ndu sǝm sǝr sǝm nǝ caguli ǝnga Ibrahimu ǝnga Ishaku ba Yakubu wu tǝlkur Hyal.
Jiri nga yu na anǝ hyi, wu pama njira mathlǝkǝˈyi ngǝ ya patǝu, ndǝra ndiya Yahwana ǝnga dǝgal aˈyi mai. Ama alaga abangau, ndǝra ndiya ǝnga kushu wu tǝlkur Hyal a ndiya nyi ǝnga dǝgalǝu. Mbari ar pǝcir Yahwana ndǝr mǝl Baɓǝtizǝma baˈanǝ kabangǝkau, tǝlkur Hyal a vǝr lar ɓwaɓwatǝ ara nji, njir lǝ ɓwaɓwatǝ kǝ ngu yiwu nda dlǝwuri ǝnga dǝnama.
A herança eterna
O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.
Agabangau, ta ɗari a uyar mǝn tǝlkur kǝra gǝra kǝnggǝɗǝr dzau, bǝgǝ mǝna nggya ǝnga usaku, ba ǝnga dlǝvǝ Hyal kǝra kyau wu hivǝr nyi ǝnga gǝnggǝr nyi sǝli. Arya Hyalǝr mǝn uˈu ngau kǝra wu nggyi kalar sau.
Agabangau, wazha ama, hya nǝrdzau aga hya nyabiya nggar hyi ǝnga caɗǝr hyi kǝra nji mǝliya hyi. Ara ma hyi mǝl abangau, nahyu sǝn dla tsu mai. Lagu kǝ tsu nga hyu nda uya dlǝwu nǝ jijiri a vu tǝlkur Thlagǝ ǝnga ndǝr mbǝɗa mǝn Yesu Kǝrsiti.
Thlagǝu wu nda hǝbiya ɗa sara wu kalar sǝ ɗǝmwaˈyu, ba ja hǝr ɗa jamǝu a shili wu tǝlkur nyi. A nǝ nyi ngǝ kadakadarkur baˈanuwa. Aminu.
Ɗǝwa Gǝnna A Dǝmǝlmau
"Nahyi kǝra kukushu njir nu ɗa ǝnga jiri, a sara hya hivǝr mai, arya dǝr hyu yiwu ja nǝ hyi tǝlkur nyi.
Ara pakatǝ hyu sǝni, abǝr ndǝr mǝl sǝsukur, ǝnga ndǝr nggya zhizhigǝr, ǝnga ndǝr toma, ndǝra kakal nga ja ǝnga ndǝr nu katǝu, nanda aˈyi wu uya faˈa ki ǝnga tǝlkur Kǝrsiti ǝnga Hyal mai.