Reino dos céus
O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.
O valor incomparável do Reino
O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.
A̠sidogh E̠wo̠gi̠na I̠di̠ar Edim
"Irileghom ote̠nai̠ny agu̠b̠an i̠di̠ar edim ya̠ od̠i d̠a̠ e̠wo̠gi̠na d̠a̠ o̠si̠ ma̠ ola̠ o̠ni̠ agi̠ ka̠ abi̠gh, sa̠ a̠puta̠ awo̠gi̠. Sa̠ d̠a̠ ebula̠ ibo bho̠, sa̠ ad̠u̠a ka̠ a̠wol eb̠la̠ i̠di̠ar ya̠ i̠na a̠nwuna̠ bho̠, sa̠ a̠bhin a̠gho ma̠ egbolom o̠si̠ bho̠.
"O̠lo̠gho̠m i̠se̠, irileghom ote̠nai̠ny agu̠b̠an o̠ni̠ a̠b̠ua̠ ola̠ na̠ ad̠u̠a ma̠ esi na̠ a̠ten esi na̠ abho̠ro̠ghan ib̠eb̠i i̠b̠o̠lo̠. Sa̠ ka̠ abi̠gh odi o̠b̠o̠lo̠ obom a̠b̠ua̠, sa̠ agi̠ ka̠ a̠wol eb̠la̠ i̠di̠ar ya̠ i̠na a̠nwuna̠ bho̠, sa̠ a̠bhin a̠gho ma̠ o̠b̠o̠lo̠ bho̠.
A̠sidogh Ekpo Amu̠stad bho̠
Sa̠ i̠na a̠rogh opa̠n a̠sidogh a̠nigha̠ awa ma̠a̠, "Irileghom ote̠nai̠ny agu̠b̠an ekpo amu̠stad ola̠ o̠ni̠ a̠bhin a̠gbebh d̠a̠ o̠si̠ d̠o̠yo̠. Eb̠la̠ agu̠o̠ i̠na aki̠r a̠pu d̠a̠ eb̠la̠ ikpo ya̠ na̠ ogbebh bho̠ eka̠, igiel na̠ asu̠ abu̠gh, bha̠ abu̠gh a̠pu ma̠ agu̠o̠ i̠gho̠gho̠ a̠mobobh na̠ e̠su̠ na̠ e̠te̠i̠ bho̠, sa̠ na̠ a̠ten oriren, ma̠ ola̠ i̠nu̠r anyu̠ bho̠ na̠ e̠gi̠ ka̠ elo ma̠ a̠rutu d̠a̠ i̠gha bho̠."
A̠sidogh A̠yist bho̠
Sa̠ i̠na a̠rogh opa̠n a̠sidogh ma̠a̠, "Irileghom ote̠nai̠ny agu̠b̠an o̠nyi̠ki̠kara a̠yist ya̠ ani̠ebhom a̠bhin alo̠gh d̠a̠ o̠to̠ma̠ i̠sar-abafu̠ ed̠ia̠n ibhugh, sa̠ iwubhmeni ma̠ eb̠la̠ ed̠ia̠n bho̠."
Parábolas do Reino
Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.
A̠sidogh Ib̠utula d̠a̠ O̠si̠ bho̠
Sa̠ i̠na a̠rogh opa̠n a̠sidogh a̠fugh ma̠a̠: "Irileghom ote̠nai̠ny agu̠b̠an o̠ni̠ ola̠ a̠gbebh ib̠eb̠i ikpo ed̠ia̠n d̠a̠ o̠si̠ d̠o̠yo̠. Ya̠a̠ igiel bho̠ a̠nwunom bho̠ na̠ ekod̠u bho̠, sa̠ o̠ni̠ o̠lo̠gi̠an a̠d̠ien d̠o̠yo̠ agi̠ ka̠ alo̠gi̠o̠gho̠m ib̠utula d̠a̠ esa̠d̠io i̠bu̠kpa bho̠ sa̠ a̠ten ad̠u̠a. Sa̠ igiel i̠mu̠nu̠mu̠n i̠bu̠kpa bho̠ i̠rabh imite bho̠, sa̠ ib̠utula bho̠ eka̠ i̠rabh imite.
"Sa̠ aru̠bana bho̠ i̠gi̠ ka̠ i̠te̠i̠ wa̠nwuna̠ ma̠ o̠si̠ bho̠ ifugh ma̠a̠, ‘We̠mu̠, wokuma̠ ugbebh ib̠eb̠i ikpo i̠bu̠kpa d̠a̠ o̠si̠ d̠oyom? O̠ku̠a ka̠ ib̠utula i̠wo̠l d̠a̠ a̠ken emite?’
"Sa̠ i̠na awo̠ran awa ma̠a̠, ‘O̠ni̠ o̠lo̠gi̠an a̠d̠ien a̠gir o̠ku̠a.’
"Sa̠ aru̠bana bho̠ ipura̠n i̠na ma̠a̠, ‘I̠yar o̠gi̠ ka̠ ob̠ugion o̠si̠ghe̠gi̠ ke̠re̠?’
"Sa̠ i̠na awo̠ran ma̠a̠, ‘E̠e̠nyi̠, bo̠ka̠ inyin u̠b̠aram na̠ i̠bu̠kpa bho̠ ob̠ugion na̠ ib̠utula bho̠. Ima̠ra̠ i̠wal a̠yi e̠su̠ emum itu. Sa̠ d̠a̠ igiel ob̠u ed̠ia̠n bho̠, ami̠ ta̠ a̠ruom ogbo ob̠u ed̠ia̠n bho̠, ma̠ ed̠ia̠ eb̠ugion ib̠utula bho̠ ma̠ agu̠o̠ ola̠ to okokod̠i o̠gho̠ro̠gi̠ o̠bhu̠gi̠ orobh. Ya̠a̠ ta̠ okokod̠i ma̠ i̠bu̠kpa bho̠ okpol d̠a̠ esi eko d̠ami̠.’ "
Ezin A̠sidogh Ib̠utula bho̠
Sa̠ A̠zizo̠s a̠gbogion a̠kokod̠ia̠n bho̠ agi̠ ka̠ a̠d̠igh d̠a̠ otu, sa̠ ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ iru ra̠ i̠te̠i̠ i̠na ifugh ma̠a̠, "Gba ma̠ ezin a̠sidogh ib̠utula ya̠ d̠a̠ o̠si̠ bho̠ ma̠ a̠nigha̠ i̠yar."
Sa̠ i̠na awo̠ran a̠fugh ma̠a̠, "O̠ni̠ wa̠ a̠gbebh ib̠eb̠i ikpo ed̠ia̠n bho̠ bha̠ O̠nyi̠ ta̠ O̠ni̠. O̠si̠ bho̠ bha̠ e̠mara̠nwunom bho̠, ib̠eb̠i ikpo bho̠ bha̠ anwi̠i̠ny irileghom bho̠, ya̠a̠ ib̠utula bho̠ bha̠ anwi̠i̠ny ta̠ o̠karabh o̠ni̠ bho̠. Sa̠ o̠ni̠ o̠lo̠gi̠an a̠d̠ien wa̠ a̠gbebh ib̠utula̠ bho̠ bha̠ eru bho̠. Ib̠ua̠ bho̠ bha̠ ekunuguma̠ e̠mara̠nwunom bho̠, sa̠ ogbo ob̠u bho̠ bha̠ itileduom ta̠ A̠zib̠a̠.
"O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, agu̠o̠ ta̠ ob̠ugion ib̠utula bho̠ okokod̠i o̠bhu̠gi̠ bho̠, obha̠ bha̠ agu̠o̠ ta̠ aro̠ d̠a̠ ekunuguma̠ e̠mara̠nwunom. O̠nyi̠ ta̠ O̠ni̠ ta̠ a̠ruom itileduom d̠o̠yo̠, sa̠ ta̠ e̠si̠ghe̠gi̠ d̠a̠ irileghom d̠o̠yo̠ ma̠ o̠kpo̠ ya̠ na̠ e̠le̠ge̠ ma̠ a̠nwunom ma̠ ogir i̠karabh bho̠, na̠ eb̠la̠ idighi ma̠ i̠karabh bho̠. Sa̠ ta̠ erobhod̠i awa e̠lo̠gh d̠a̠ e̠ba anya bho̠, d̠a̠ esi wa̠ ed̠i na̠ o̠ghi̠r ib̠ub̠ura̠ od̠i bho̠. Igiel obha̠, ib̠eb̠i a̠nwunom bho̠ ta̠ e̠war agu̠o̠ ogogo bho̠ d̠a̠ irileghom ta̠ O̠we̠de̠ d̠awa. Wa̠ a̠nwuna̠ ma̠ ra̠to, amar anagha o!
A̠sidogh O̠gbo̠ bho̠
"O̠lo̠gho̠m i̠se̠, irileghom ote̠nai̠ny agu̠b̠an o̠gbo̠ ola̠ usoroni d̠a̠ abadi̠ sa̠ a̠d̠ien kere kere ina̠ i̠gi̠ ka̠ isin. Igiel bho̠ ina̠ bho̠ isin o̠gbo̠ bho̠ imuzo bho̠, sa̠ i̠ku̠mi̠ku̠ bho̠ ikpor o̠gbo̠ bho̠ ibhuneni d̠a̠ egbolom, sa̠ i̠ro̠ ma̠ a̠dila̠de i̠so̠n ib̠eb̠i i̠na bho̠ i̠lo̠gi̠ d̠a̠ egunu, ya̠a̠ i̠karabh bho̠, sa̠ awa irobhod̠i. Obha̠ agu̠o̠ ta̠ aro̠ d̠a̠ ekunuguma̠ e̠mara̠nwunom bho̠. Itileduom ta̠ A̠zib̠a̠ ta̠ e̠gi̠ ka̠ e̠so̠n id̠ighi ma̠ i̠karabh bho̠ d̠a̠ esa̠d̠io ib̠eb̠i bho̠, sa̠ ta̠ erobhodi awa e̠lo̠gh d̠a̠ e̠ba anya bho̠, d̠a̠ esi wa̠ ed̠i na̠ o̠ghi̠r ib̠ub̠ura̠ od̠i bho̠.
Quem herda o Reino
Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.
"Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ iloghoma̠n ekulom d̠awa d̠a̠ e̠mu̠gh bho̠,
Ezin bho̠ irileghom ote̠nai̠ny ola̠ awa.
Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ od̠i d̠a̠ i̠ku̠nu̠ bho̠,
Ezin bho̠ ta̠ o̠kpo̠me̠ni̠ ma̠ rologi d̠awa!
Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ erugh ado̠l o̠ki̠ri̠me̠ni̠ ozu bho̠,
Ezin bho̠ a̠de bho̠ ta̠ aro̠ a̠nigha̠ awa!
Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠, o̠ko̠i̠ na̠ ebhiroma̠ orugh ya̠ igielake̠ na̠ ed̠ighi bho̠,
Ezin bho̠ ta̠ elegha̠n awa!
Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ ekpon igbirigbir bho̠,
Ezin bho̠ awa ta̠ e̠te̠i̠ okpon igbirigbir!
Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ ologi i̠b̠ab̠ala bho̠,
Ezin bho̠ awa ta̠ e̠bi̠gh A̠zib̠a̠!
Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ emutiom ekima̠ bho̠,
Ezin bho̠ ta̠ obhelegi awa ma̠ anwi̠i̠ny ta̠ A̠zib̠a̠!
Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ odin a̠ma̠rugh igielake̠ d̠awa na̠ ogbikimeni bho̠,
Ezin bho̠ irileghom ote̠nai̠ny ta̠ aro̠ a̠nigha̠ awa."
"Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ inyin igiel a̠nwunom na̠ erogi inyin, sa̠ na̠ egbikimeni inyin, sa̠ na̠ e̠gba ma̠ a̠d̠ien kere kere i̠karabh na̠ igunugha̠ na̠ eb̠ologiom inyin ma̠ ebula̠ ami̠. Ibhone ma̠ ologi ma̠ ebo, ezin bho̠ alu̠kpe̠ d̠inyin ibom d̠a̠ ote̠nai̠ny. Onin agu̠o̠ bho̠ awa igbikimeni ma̠ a̠riwil ya̠ id̠ia̠ i̠ro̠ na̠ inyin bho̠."
O̠ni̠ wa̠ ta̠ abu̠gh a̠pu d̠a̠ irileghom bho̠
D̠a̠ igiel obha̠, sa̠ ogbo atu̠ghan bho̠ iru ra̠ ipura̠n A̠zizo̠s ma̠a̠, "A̠nyen o̠ni̠ wa̠ abu̠gh a̠pu d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny bho̠?"
Sa̠ i̠na a̠bhelegi ma̠ o̠gbara o̠nyi̠ ra̠ amarame̠ni̠ d̠a̠ esa̠d̠io d̠awa. Sa̠ a̠fugh ma̠a̠, "Ya̠gia̠ga̠i, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, ka̠ rologi d̠inyin onwegia̠n d̠o̠ e̠ro̠ ma̠ agu̠o̠ ita̠ i̠gbara anwi̠i̠ny, inyin ko od̠igh d̠o̠ d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny. Ezin bho̠, o̠ni̠ wa̠ aki̠ri̠me̠ni̠ ma̠ ozu d̠o̠yo̠ ma̠ agu̠o̠ o̠gbara o̠nyi̠ onon, bha̠ wa̠ abu̠gh a̠pu d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny bho̠.
Ya̠a̠ A̠zizo̠s a̠fugh ma̠a̠, "Ima̠ra̠ ma̠ i̠gbara anwi̠i̠ny bho̠ eru d̠ami̠, o̠ni̠ ko okigima̠ awa, ezin bho̠ irileghom ote̠nai̠ny aro̠ a̠nigha̠ ma̠ ogbo ya̠ od̠i ma̠ agu̠o̠ awa."
Sa̠ A̠zizo̠s agba a̠nigha̠ ma̠ ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ ma̠a̠, "Ya̠gia̠ga̠i, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠ akpar ibom ma̠ o̠li̠la ma̠ od̠igh d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny! Ami̠ na̠ abaram na̠ agba na̠ a̠nigha̠ nyam ma̠a̠, e̠nam-a̠dol o̠wo̠l d̠a̠ oyol anu̠ga oten ta̠ a̠b̠ur a̠pu ma̠ o̠li̠la o̠ni̠ ma̠ od̠igh d̠a̠ irileghom ta̠ A̠zib̠a̠."
Igiel bho̠ ogbo atu̠ghan bho̠ i̠mu̠gho̠n i̠nye̠n bho̠, sa̠ ib̠a̠gha̠gha̠ ma̠ ibom ipura̠n ma̠a̠, "O̠ku̠a ka̠ a̠nyen ta̠ a̠rue ate̠i̠ itenemeni?"
Sa̠ A̠zizo̠s a̠kimeni a̠kpon awa agba ma̠a̠, "D̠a̠ o̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠, bho̠ onon ka̠ orue d̠o̠ a̠mite, ya̠a̠ d̠a̠ A̠zib̠a̠, bha̠ eb̠la̠ i̠di̠ar eb̠ur."
A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠, i̠mare̠ ma̠ e̠nagha. A̠zib̠a̠ aso̠n inyigoiny a̠nwunom e̠mara̠nwunom bho̠ ma̠ onwuna̠ ibom ologi ima̠ra̠, na̠ od̠igh na̠ o̠yo̠ od̠ed̠ia̠n d̠a̠ irileghom d̠o̠yo̠, ma̠ agu̠o̠ i̠na a̠gua̠n a̠nigha̠ ma̠ ogbo ya̠ itula̠n i̠na bho̠.
Buscar o Reino acima de tudo
Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.
Ami̠ Iloghom d̠o̠ Nyam
"Ko̠ni̠ ko̠ni̠ ola̠ a̠bhelegi Ami̠ ma̠a̠, ‘Wa̠nwuna̠, Wa̠nwuna̠,’ d̠o̠ ma̠ ola̠ ta̠ a̠d̠igh d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny, ya̠a̠ ogbo ya̠ igir i̠to̠ O̠we̠de̠ d̠ami̠ wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny bho̠.
O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, o̠ni̠ ola̠ a̠guri d̠a̠ aka ma̠ ekpo abar ola̠ u̠ge̠ d̠a̠ oloko bho̠, sa̠ awe̠le̠man o̠b̠ar na̠ obha̠ o̠tu̠ghu̠me̠ni̠, ta̠ obhelegi i̠na ma̠ wa̠ aki̠r a̠pu d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny. Ya̠a̠, o̠ni̠ wa̠ a̠gir i̠di̠ar ya̠ oloko bho̠ ato̠ bho̠ sa̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ o̠ku̠a nyen, ta̠ obhelegi i̠na ma̠a̠ wa̠ abu̠gh a̠pu d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny. Sa̠ ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, usigimeni ka̠ igielake̠ d̠inyin ipel ita̠ i̠tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ oloko bho̠ na̠ Rafarisi bho̠, inyin ko od̠igh d̠o̠ d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny."
"O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, onon agu̠o̠ inyin ta̠ osiseiny:
" ‘O̠we̠de̠ d̠i̠yar wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny,
A̠d̠ien d̠oyom aro̠ ma̠ ola̠ e̠tu̠tu̠,
Irileghom d̠oyom a̠ru,
I̠to̠ d̠oyom e̠ro̠ ani̠ ma̠ i̠se̠n a̠de onon,
Ma̠ agu̠o̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny bho̠.
Asu̠gbagba ta̠ Azo̠n Owurmamu̠m bho̠
D̠a̠ igiel bho̠ Azo̠n owurmamu̠m bho̠ a̠ru bho̠, sa̠ i̠na agi̠ d̠a̠ e̠ghana A̠zudia̠ ka̠ agba ma̠ ib̠eb̠i asu̠gbagba bho̠ ma̠a̠: "Itiba̠ra̠ d̠a̠ i̠karabh d̠inyin, ezin bho̠ irileghom ote̠nai̠ny na̠ a̠tua̠n."
Ob̠eton obhel obha̠, sa̠ A̠zizo̠s ake̠ ma̠ o̠gba orile ma̠a̠: "Itiba̠ra̠ d̠a̠ i̠karabh, ezin bho̠ irileghom ote̠nai̠ny na̠ a̠tua̠n!"
I̠gi̠e̠ ka̠ ob̠om okpokpo ma̠a̠: ‘Irileghom ote̠nai̠ny na̠ a̠tua̠n.’
Sa̠ Ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠ a̠d̠izo a̠nwunom ta̠ e̠d̠u̠a d̠a̠ agba opuomite na̠ osor ogogo bho̠, ra̠ ed̠igh na̠ Ebraham, na̠ Azi̠ki̠, na̠ A̠zeko̠pu̠ e̠ro̠ ma̠ a̠dila̠de d̠a̠ akpata od̠e d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny.
Ya̠gia̠ga̠i, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, d̠a̠ ogbo ya̠ anwani̠ i̠maragi̠ bho̠, o̠ni̠ ola̠ abu̠gh a̠pu ma̠ Azo̠n owurmamu̠m bho̠ ta̠ omite d̠o̠; ya̠a̠ o̠ni̠ wa̠ aki̠r a̠pu d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny bho̠, abu̠gh a̠pu i̠na." Ob̠eton d̠a̠ amu̠m ta̠ Azo̠n owurmamu̠m bho̠ ra̠ o̠te̠i̠ i̠se̠n, irileghom ote̠nai̠ny na̠ asu̠ ma̠ onyen o̠kparakpar agu̠o̠, sa̠ i̠kparakpar a̠nwunom ku̠ku̠m na̠ ewia̠n na̠ e̠te̠i̠.
A herança eterna
O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.
O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, o̠se̠bh A̠zib̠a̠ ma̠ agu̠o̠ i̠yar na̠ o̠te̠i̠ ani̠ ma̠ e̠ne̠ghe̠ od̠igh d̠a̠ irileghom (a̠de onwuna̠ e̠ma) wa̠ ko onwegia̠n d̠o̠ bho̠. Id̠ighi obhin d̠a̠ o̠ki̠ri̠me̠ni̠ ozu igielake̠ na̠ a̠rugugu o̠ko̠l i̠na d̠a̠ agu̠o̠ ola̠ ta̠ ed̠igh i̠na ma̠ ologi bho̠. Ezin bho̠, A̠zib̠a̠ d̠i̠yar anya ola̠ na̠ a̠d̠e na̠ a̠kunugi.
Ya̠ga̠i, Wa̠nwuna̠ bho̠ ta̠ a̠tenemeni ami̠ d̠a̠ eb̠la̠ i̠karabh od̠ighi i̠di̠ar, a̠guri ami̠ ma̠ ola̠ eko ka̠ a̠d̠ighom d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny d̠o̠yo̠. Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ i̠na ad̠u̠a ma̠ amu̠m a̠ten amu̠m. Aro̠ ma̠ o̠ku̠a.
E̠li̠la d̠a̠ ote̠nai̠ny
"Inyin o̠gbara o̠lo̠gh, o̠ni̠ ko oghil a̠rugugu. Ezin bho̠, a̠d̠igh ologi ma̠ O̠we̠de̠ d̠inyin onigha̠ inyin irileghom bho̠.
Iloghome ma̠a̠, od̠e ma̠ e̠ma, bo̠d̠o̠ opesipesi, bo̠d̠o̠ okorikori (wa̠ aro̠ ma̠ o̠ko̠l ma̠ eru bho̠), ko od̠igh d̠o̠ d̠a̠ a̠de onwuna̠ e̠ma ta̠ Akrai̠st na̠ A̠zib̠a̠.