Pular para o conteúdo
Publicidade

Reino dos céus

Por Bíblia Online

O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.

O valor incomparável do Reino

O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.

Shirǝm den bar am kan ra na ghuuni gwa

<<Mulki Yamo wule bar am ni kan ghundǝrika gip kǝn gwa. Mbarǝm ni zamo, se ri ghundǝrika gip kǝni esi, na ghol mbatl gǝsi kan wur argon tu tǝra narika kup, kan wur kǝni.>>

Shirǝm den tat mǝn wurpi

<<Eso, mulki Yamo wule ba mǝn bar pǝtni ar ra, mǝn ngeni zo tat ju ba wurka gwa. Nan zam zo tat mǝn wurpi hoyiwo, se ri wur argon tu kup tǝra nari ka gwa kan wur tati.>>

Shirǝm den ge mastad

Yesu pa shirǝm nan wur na misali wule, <<Mulki Yamo ar nǝra wule ge mastad, kan mbarǝm gon pǝn kan ngani gip kǝn gǝs gwa. Kup na ar ni’e heli gip badǝr kup, ama ti ni naro, ar ba man nami mir kini, ar ba ɓo am har yatl zam ba tu’i bin gǝzǝn den ami.>>

Misali Yisti

Yesu pa yari wur shirǝm gon es wule, <<Mulki Yamo ar ni wule yisti, muntu kan nagǝr gon kushkǝli gip ɗapti shandǝr myakan kan ba nga ɗaptiyi kup gwa.>>

Parábolas do Reino

Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.

Jir gip alkama

Ar ni Yesu pa yari wur shirǝm es’e, <<Mulki Yam nǝra wule mbarǝm tu kan ngani ho badǝr gip kǝn gǝs gwa. Nan mbarǝm kup den umuro, ar ni mǝn nge gǝs ri ngani badǝr jir gip kǝn alkamayi, kan ndara won gǝsi. Nan alkamayi nar den ɗǝli gamo, ar ni jiri ma tli tori. Ar ni ga zher Babomi ri wul ti’e <Babomi, ho badǝr ni ngani gip kǝn gi da’aya? Im ni jir pa yetl gipi we?> Ar ni Babomi bali wur’e <Mǝn nge gǝn ni pi untu.> Ar ni ga zher gǝsi wul ti’e, <ndu ri tus jiri kaya?> Ama Babomi wul wur’e, <O’o,> den tusi jiri kawo, ki tuska na alkamayi. Za ni wu nar tare ar ri gas rǝshi. Wokoci tani a yari mǝn rǝshi kǝni’e wu pare tloyi jiri wu ɓalka ɗap-ɗap keri ka, kan alkamayi ngapo ri ɓindika.>>

Argon tu shirǝm den jir gip alkama ba pi nufi gwa

Ar ni Yesu za domtǝn mbarǝmi te gip bomi. Kan mir mǝn kulci karti ba ɗir kar ti wu wule, <<Yari mi kanda jir gip kǝn tu ngapi.>>

nǝmi wur wule, <<Muntu kan ngani ho badǝriwo, ti ni’e Nya Mbarǝme. Kǝni ngapo arni’e atl kundǝrǝndlip, ho badǝriwo wi ni’e mimir mulki yami. Jiri ngapo wi ni’e mimir mǝn ɗasi tu tu. Kano mǝn nge gǝn kan ngani jiri ni’e shetan. Wokoci rǝshi ni’e patǝn atl kundǝrǝndlip. Mǝn rǝshi kǝni ni’e mir mǝn kartǝn Yami.

Wule kandatu ba dom jir keri kawo, untu patǝn atl kundǝrǝndlip baa nǝra. Nya Mbarǝm baa kar mir mǝn kartǝn gǝsi wu dom bar ju kup ba kem mbarǝm pi warwat pitǝn gwa, na mǝn pi wani bari, ɗǝli wurka gip mulki yami. la wur te gip bom utuka. Barta ni wi kul na ngasi kur bi. Mǝn pitǝn dlat ngapo wi cir wule pǝt gip mulki Bazini. Muntu kup na kǝm kumiwo, naa kumi.>>

Shirǝm den shar nǝmi kose

<<Eso, mulki Yamo wule, zan shar nǝmi kos ni ar ra, kan la gip mal nǝm ko gonge badǝr kos gwa. Nan wu dǝl shari tor bishidi la’i na koso, ar ni mǝn nǝmi kosi dǝm kan wu zǝzar ho kos wu wi gip shari, kan munju kos ni dawo wu wika. Untuni ar baa dǝm gas patǝn atl kundǝrǝndlip. Mir mǝn kartǝn Yam baa ɗǝli mǝn ɗasi tuka gip mǝn pitǝn dlat, wu la mǝn ɗasi tu’i te gip bom utuka, lasi ni wi kul na ngasi kur bi.>>

Quem herda o Reino

Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.

Albarka

<<Mǝn ghol mbatl ni’e munju kan mom na ɗattǝn gǝzǝn gip ruhu gwa.

Mulki Yamo gwazin ni.

Mǝn ghol mbatl ni’e munju ra na dun mbatl gwa.

Yam baa iɗa’i wur mbatli.

Mǝn ghol mbatl ni’e munju kan pali gam gǝzǝnka atli gwa.

Atl kundǝrǝndlip baa dǝm gwazini.

Mǝn ghol mbatl ni’e munju ba kum guzum na lam pi argon tu kan dlat ni ar ra gwa.

Yam baa laa’i wur tu na argon tu wu ndu gwa.

Mǝn ghol mbatl ni’e munju ra na guna ger gwa.

Yam baa kum guna gǝzǝni.

Mǝn ghol mbatl ni’e munju mbatl gǝzǝn ra ngǝlan gwa.

Wi shin Yami.

Mǝn ghol mbatl ni’e mǝn sitin gip dlom ɗiri dǝmi zhǝlili.

Baa la wur bi mimir Yami.

Mǝn ghol mbatl ni’e munju kan ba kumi wur dli den bi pitǝn dlat gwa.

Mulki Yamo gwazin ni.>>

<<Kǝn mǝn ghol mbatl ni wokoci tu mbarǝm ba zage ine, wu kumi in dli, wu pa ne in ko gonge ɗasi tu te gamka den kǝn mǝn kopi gǝn ni gwa. Untu ni wu kumi dli ga mǝn yari shirǝm Yam munju kan ra kapǝn kǝn gwa. Gyatl ni pi ni ghol mbatl na naari, domici argon tu Yam baa bi in to yamkawo ar naari.>>

Bari gip mulki to yam ka

Gip wokoci tawo, mir mǝn kulci kar Yesu ɗir ngeni momi kar ti, wu wule, <<Woni baa ni’e bari gip mulki to yam kawe?>>

Ar ni Yesu la bi nye heli nya goni, ne ti dlor gip dlom gǝzǝni. Kan wul wur’e, <<Na ho bi ni a yari ine, kǝn ni pali gam gin wule heli mimir dawo, kii te gip mulki to yam ka da’a. Ra’untuwo, kup muntu kan pali gam gǝs wule heli nya tuwo, ti ni’e bari gip mulki to yam ka.

Ama Yesu wul wur’e, <<Zani heli mimir ju ɗir karǝmi, ba hane wur nika da’a! Domici mulki Yamo gwazin ni.>>

Ar ni Yesu wul mir mǝn kulci kar tiyi’e, <<Ge shirǝm ni a yari ine, ar ba ban naar mǝn bar am te gip mulki to yam ka.

A yari in es’e, ar ba mani rakumi te tǝp gip ger alura na mǝn bar am te gip mulki Yami.>>

Nan mir mǝn kulci kar ti kum untuwo ar ni wu nǝm bi na ame, wu wule, <<O untu ni fawo, woni baa zam ɗǝltǝn ituwi?>>

Ar ni Yesu zhit wur hoyi kan wule, <<Gip shini mbarǝm kamo, ar baa pi da’a. Ama kar Yamo, ko unuwo mǝn pitǝn ni.>>

Kum ni, mir ɓyar gǝn ndu’i, Ofawo, Yam ni zǝzar munju nan am ri wur kar da’a den ger atl kup, wu dǝm mǝn bar am gip ngǝshtǝn den Yam Yam dǝm gun gip mbatl gǝzǝn kandatu wule ti bi munju ba ndu ti gwa diya?

Buscar o Reino acima de tudo

Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.

A taɓe momi gin da’a

Ba’e kup mǝn wuli gǝn’e, <Babomi, Babomi> ni baa zam Yam dǝm gun gǝs da’a. Ama muntu ba pi argon tu Ban to yamka ndu pi gwa ni baa zami.

Ra’untuwo, kup muntu kan cen nǝm gip Kulci ju ka, kan pa kulci jen wu cen Kulciyi ka pa’o, baa wul ti’e kali gip mulki Yami. Ngapo, kup muntu kan kop Kulciyi, kan kulci jeno, baa wul ti’e mǝn nartǝn gip mulki Yami. A yari in’e, pitǝn dlat gin ni man me gam Parise na mǝn kulci den Kulci Musa dawo, ki te gip mulki Yam da’a.>>

Ra’untuwo, shirǝm ni na Yam nankǝni,

<Ba gǝmi to yamka,

shin nartǝn sun gi.

mulki gi suri.

argon tu ndu gwa pi den kaar atl kandatu ar ra to yamka gwa.

La’i icin Yohana mǝn pi batisma

Gip muri ja ni Yohana mǝn pi batisma ɗiri, den wazu shirǝm Yam gip kǝti atl mǝn Yahuda, den wultǝn’e, <<Ci ni atl gam pal ni kar Yami, domici mulki Yam mbira kosak wi.>>

Tun wokoci ta ni Yesu pare la’i icin shirǝm Yam den wultǝn’e, <<Cini atl gam pal ni kar Yami, domici mulki Yam mbira kosak wi.>>

Kǝn ni ri gwa lani icin wul ni’e, <Mulki Yam mbira wi kosak.>

A yari ine, jen na womti mǝn ngǝshtǝn den Yam wule muntu baa ɗǝl ɗǝr tor gabǝs na sur yemma wu dǝm ci nyel na ga kori gǝmi Ibǝrahim, Ishaku, na Yakubu gip dǝmi Yam gun gǝzǝni.

A yari in ge shirǝmi, gip munju mǝtli ni gǝr wuro, gon ra kan nar man Yohana mǝn pi batisma gwa da’a. Ama muntu kan’e heli gip mulki Yamo, man ti.

Tun wokoci Yohana mǝn pi batisma har kǝkǝni, den ta la’i icin shirǝm dǝmi Yam gun gip mbatl mbarǝme, ama kǝkǝno ko gonge mbarǝm den ta totǝn tetǝne.

A herança eterna

O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.

<<Kumni bǝrti da’a, kǝn heli garke gǝni, Ba gin kum tǝmi bi in zo dǝmi cina Yami.

Mom ni’e mǝn muri na mǝtli ko moni kari, ko mǝn holi dǝmi dlǝran, ko mǝn ndu’i gam gip zami ra (muntu kan nǝm ni tǝra na mǝn bote mir yam jeni) baa zam gaado gip mulki Almasihu na Yam da’a.

Seja o primeiro