Pular para o conteúdo
Publicidade

Reino dos céus

Por Bíblia Online

O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.

O valor incomparável do Reino

O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.

Chhupe Hue Ḳhazāne Tamsīl

Āsmān bādshāhī khet meṅ chhupe ḳhazāne mānind hai. Jab kisī ādmī ko us ke bāre meṅ mālūm huā to us ne use dubārā chhupā diyā. Phir wuh ḳhushī ke māre chalā gayā, apnī tamām milkiyat faroḳht kar aur us khet ko ḳharīd liyā.

Motī Tamsīl

Nīz, āsmān bādshāhī aise saudāgar mānind hai jo achchhe motiyoṅ talāsh meṅ thā. Jab use ek nihāyat qīmtī motī ke bāre meṅ mālūm huā to wuh chalā gayā, apnī tamām milkiyat faroḳht kar aur us motī ko ḳharīd liyā.

Rāī ke Dāne Tamsīl

Īsā ne unheṅ ek aur tamsīl sunāī. "Āsmān bādshāhī rāī ke dāne mānind hai jo kisī ne le kar apne khet meṅ bo diyā. Go yih bījoṅ meṅ sab se chhoṭā dānā hai, lekin baṛhte baṛhte yih sabziyoṅ meṅ sab se baṛā ho jātā hai. Balki yih daraḳht-sā ban jātā hai aur parinde ā kar us shāḳhoṅ meṅ ghoṅsle banā lete haiṅ."

Ḳhamīr Tamsīl

Us ne unheṅ ek aur tamsīl bhī sunāī. "Āsmān bādshāhī ḳhamīr mānind hai jo kisī aurat ne le kar taqrīban 27 kilogrām āṭe meṅ milā diyā. Go wuh us meṅ chhup gayā to bhī hote hote pūre gundhe hue āṭe ko ḳhamīr banā diyā."

Parábolas do Reino

Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.

Ḳhudrau Paudoṅ Tamsīl

Īsā ne unheṅ ek aur tamsīl sunāī. "Āsmān bādshāhī us kisān se mutābiqat rakhtī hai jis ne apne khet meṅ achchhā bīj bo diyā. Lekin jab log so rahe the to us ke dushman ne ā kar anāj ke paudoṅ ke darmiyān ḳhudrau paudoṅ bīj bo diyā. Phir wuh chalā gayā. Jab anāj phūṭ niklā aur fasal pakne lagī to ḳhudrau paude bhī nazar āe. Naukar mālik ke pās āe aur kahne lage, Janāb, kyā āp ne apne khet meṅ achchhā bīj nahīṅ boyā thā? To phir yih ḳhudrau paude kahāṅ se ā gae haiṅ?

Us ne jawāb diyā, Kisī dushman ne yih kar diyā hai.

Naukaroṅ ne pūchhā, Kyā ham kar unheṅ ukhāṛeṅ?

Nahīṅ,us ne kahā. Aisā na ho ki ḳhudrau paudoṅ ke sāth sāth tum anāj ke paude bhī ukhāṛ ḍālo. Unheṅ fasal kaṭāī tak mil kar baṛhne do. Us waqt maiṅ fasal kaṭāī karne wāloṅ se kahūṅgā ki pahle ḳhudrau paudoṅ ko chun lo aur unheṅ jalāne ke lie gaṭhoṅ meṅ bāndh lo. Phir anāj ko jamā karke godām meṅ lāo."

Ḳhudrau Paudoṅ Tamsīl Matlab

Phir Īsā hujūm ko ruḳhsat karke ghar ke andar chalā gayā. Us ke shāgird us ke pās ā kar kahne lage, "Khet meṅ ḳhudrau paudoṅ tamsīl matlab hameṅ samjhāeṅ."

Us ne jawāb diyā, "Achchhā bīj bone wālā Ibn-e-Ādam hai. Khet duniyā hai jabki achchhe bīj se murād bādshāhī ke farzand haiṅ. Ḳhudrau paude Iblīs ke farzand haiṅ aur unheṅ bone wālā dushman Iblīs hai. Fasal kaṭāī matlab duniyā iḳhtitām hai jabki fasal kaṭāī karne wāle farishte haiṅ. Jis tarah tamsīl meṅ ḳhudrau paude ukhāṛe jāte aur āg meṅ jalāe jāte haiṅ usī tarah duniyā ke iḳhtitām par bhī kiyā jāegā. Ibn-e-Ādam apne farishtoṅ ko bhej degā, aur wuh us bādshāhī se bargashtagī har sabab aur sharīat ḳhilāfwarzī karne wāle har shaḳhs ko nikālte jāeṅge. Wuh unheṅ bhaṛaktī bhaṭṭī meṅ phaiṅk deṅge jahāṅ log rote aur dāṅt pīste raheṅge. Phir rāstbāz apne Bāp bādshāhī meṅ sūraj tarah chamkeṅge. Jo sun saktā hai wuh sun le!

Jāl Tamsīl

Āsmān bādshāhī jāl mānind bhī hai. Use jhīl meṅ ḍālā gayā to har qism machhliyāṅ pakaṛī gaīṅ. Jab wuh bhar gayā to machheroṅ ne use kināre par khīṅch liyā. Phir unhoṅ ne baiṭh kar qābil-e-istemāl machhliyāṅ chun kar ṭokriyoṅ meṅ ḍāl dīṅ aur nāqābil-e-istemāl machhliyāṅ phaiṅk dīṅ. Duniyā ke iḳhtitām par aisā hogā. Farishte āeṅge aur bure logoṅ ko rāstbāzoṅ se alag karke unheṅ bhaṛaktī bhaṭṭī meṅ phaiṅk deṅge jahāṅ log rote aur dāṅt pīste raheṅge."

Quem herda o Reino

Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.

Haqīqī Ḳhushī

"Mubārak haiṅ wuh jin rūh zarūratmand hai, kyoṅki āsmān bādshāhī unhīṅ hai.

Mubārak haiṅ wuh jo mātam karte haiṅ, kyoṅki unheṅ tasallī jāegī.

Mubārak haiṅ wuh jo halīm haiṅ, kyoṅki wuh zamīn wirse meṅ pāeṅge.

Mubārak haiṅ wuh jinheṅ rāstbāzī bhūk aur pyās hai, kyoṅki wuh ser ho jāeṅge.

Mubārak haiṅ wuh jo rahm dil haiṅ, kyoṅki un par rahm kiyā jāegā.

Mubārak haiṅ wuh jo ḳhālis dil haiṅ, kyoṅki wuh Allāh ko dekheṅge.

Mubārak haiṅ wuh jo sulah karāte haiṅ, kyoṅki wuh Allāh ke farzand kahlāeṅge.

Mubārak haiṅ wuh jin ko rāstbāz hone ke sabab se satāyā jātā hai, kyoṅki unheṅ āsmān bādshāhī wirse meṅ milegī.

Mubārak ho tum jab log merī wajah se tumheṅ lān-tān karte, tumheṅ satāte aur tumhāre bāre meṅ har qism burī aur jhūṭī bāt karte haiṅ. Ḳhushī manāo aur bāġh bāġh ho jāo, tum ko āsmān par baṛā ajr milegā. Kyoṅki isī tarah unhoṅ ne tum se pahle nabiyoṅ ko bhī īzā pahuṅchāī thī.

Kaun Sab se Baṛā Hai?

Us waqt shāgird Īsā ke pās ā kar pūchhne lage, "Āsmān bādshāhī meṅ kaun sab se baṛā hai?"

Jawāb meṅ Īsā ne ek chhoṭe bachche ko bulā kar un ke darmiyān khaṛā kiyā aur kahā, "Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ agar tum badal kar chhoṭe bachchoṅ mānind na bano to tum kabhī āsmān bādshāhī meṅ dāḳhil nahīṅ hoge. Is lie jo bhī apne āp ko is bachche tarah chhoṭā banāegā wuh āsmān meṅ sab se baṛā hogā.

Yih dekh kar Īsā ne kahā, "Bachchoṅ ko mere pās āne do aur unheṅ na roko, kyoṅki āsmān bādshāhī in jaise logoṅ ko hāsil hai."

Is par Īsā ne apne shāgirdoṅ se kahā, "Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki daulatmand ke lie āsmān bādshāhī meṅ dāḳhil honā mushkil hai. Maiṅ yih dubārā kahtā hūṅ, amīr ke āsmān bādshāhī meṅ dāḳhil hone nisbat zyādā āsān yih hai ki ūṅṭ sūī ke nāke meṅ se guzar jāe."

Yih sun kar shāgird nihāyat hairatzadā hue aur pūchhne lage, "Phir kis ko najāt hāsil ho saktī hai?"

Īsā ne ġhaur se un taraf dekh kar jawāb diyā, "Yih insān ke lie to nāmumkin hai, lekin Allāh ke lie sab kuchh mumkin hai."

Mere azīz bhāiyo, suneṅ! Kyā Allāh ne unheṅ nahīṅ chunā jo duniyā nazar meṅ ġharīb haiṅ tāki wuh īmān meṅ daulatmand ho jāeṅ? Yihī log wuh bādshāhī mīrās meṅ pāeṅge jis wādā Allāh ne un se kiyā hai jo use pyār karte haiṅ.

Lekin Allāh T’ālā ke muqaddasīn ko haqīqī bādshāhī milegī, wuh bādshāhī jo abad tak hāsil rahegī."

Buscar o Reino acima de tudo

Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.

Sirf Asal Pairokār Dāḳhil Hoṅge

Jo mujhe Ḳhudāwand, Ḳhudāwandkahte haiṅ un meṅ se sab āsmān bādshāhī meṅ dāḳhil na hoṅge balki sirf wuh jo mere āsmānī Bāp marzī par aml karte haiṅ.

Jo in sab se chhoṭe ahkām meṅ se ek ko bhī mansūḳh kare aur logoṅ ko aisā karnā sikhāe use āsmān bādshāhī meṅ sab se chhoṭā qarār diyā jāegā. Is ke muqābale meṅ jo in ahkām par amal karke inheṅ sikhātā hai use āsmān bādshāhī meṅ baṛā qarār diyā jāegā. Kyoṅki maiṅ tum ko batātā hūṅ ki agar tumhārī rāstbāzī sharīat ke ulamā aur Farīsiyoṅ rāstbāzī se zyādā nahīṅ to tum āsmān bādshāhī meṅ dāḳhil hone ke lāyq nahīṅ.

balki yoṅ duā kiyā karo,

Ai hamāre āsmānī Bāp,

terā nām muqaddas mānā jāe.

Terī bādshāhī āe.

Terī marzī jis tarah āsmān meṅ pūrī hotī hai zamīn par bhī pūrī ho.

Yahyā Baptismā Dene Wāle Ḳhidmat

Un dinoṅ meṅ Yahyā baptismā dene wālā āyā aur Yahūdiyā ke registān meṅ elān karne lagā, "Taubā karo, kyoṅki āsmān bādshāhī qarīb ā gaī hai."

Us waqt se Īsā is paiġhām munādī karne lagā, "Taubā karo, kyoṅki āsmān bādshāhī qarīb ā gaī hai."

Aur chalte chalte munādī karte jāo ki Āsmān bādshāhī qarīb ā chukī hai.

Maiṅ tumheṅ batātā hūṅ, bahut-se log mashriq aur maġhrib se ā kar Ibrāhīm, Is’hāq aur Yāqūb ke sāth āsmān bādshāhī ziyāfat meṅ sharīk hoṅge.

Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki is duniyā meṅ paidā hone wālā koī bhī shaḳhs Yahyā se baṛā nahīṅ hai. To bhī āsmān bādshāhī meṅ dāḳhil hone wālā sab se chhoṭā shaḳhs us se baṛā hai. Yahyā baptismā dene wāle ḳhidmat se le kar āj tak āsmān bādshāhī par zabardastī rahī hai, aur zabardast use chhīn rahe haiṅ.

A herança eterna

O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.

Chunāṅche āeṅ, ham shukrguzār hoṅ. Kyoṅki hameṅ ek aisī bādshāhī hāsil ho rahī hai jise hilāyā nahīṅ saktā. Hāṅ, ham shukrguzārī is rūh meṅ ehtirām aur ḳhauf ke sāth Allāh pasandīdā parastish kareṅ, kyoṅki hamārā Ḳhudā haqīqatan bhasm kar dene wālī āg hai.

Wuh terī bādshāhī ke jalāl par faḳhr kareṅ aur terī qudrat bayān kareṅ

tāki ādamzād tere qawī kāmoṅ aur terī bādshāhī jalālī shān-o-shaukat se āgāh ho jāeṅ.

Terī bādshāhī koī intahā nahīṅ, aur terī saltanat pusht-dar-pusht hameshā tak qāym rahegī.

Chunāṅche bhāiyo, mazīd lagan se apne bulāwe aur chunāo tasdīq karne meṅ koshāṅ raheṅ. Kyoṅki yih karne se āp gir jāne se bacheṅge aur Allāh baṛī ḳhushī se āp ko hamāre Ḳhudāwand aur Najātdahindā Īsā Masīh bādshāhī meṅ dāḳhil hone ijāzat degā.

Aur āge bhī Ḳhudāwand mujhe har sharīr hamle se bachāegā aur apnī āsmānī bādshāhī meṅ kar najāt degā. Us jalāl azal se abad tak hotā rahe. Āmīn.

Āsmān par Daulat Jamā Karnā

Ai chhoṭe galle, mat ḍarnā, kyoṅki tumhāre Bāp ne tum ko bādshāhī denā pasand kiyā.

Kyoṅki yaqīn jāneṅ ki zinākār, nāpāk lālchī Masīh aur Allāh bādshāhī meṅ mīrās nahīṅ pāeṅge. (Lālach to ek qism butparastī hai.)

Seja o primeiro