Pular para o conteúdo
Publicidade

Reino dos céus

Por Bíblia Online

O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.

O valor incomparável do Reino

O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.

Sha-mu̱ u̱s-rem su̱ cu̱n-du̱ m-yasa u̱ ta’ar-du̱ m-bak-u̱t ne̱

<<Faru̱k-du̱ u-Ru̱ de̱ o̱ u̱ka u̱t-kwu̱m tu̱ o̱ m-yasa. Da-u̱ ne̱t-u̱ kume̱ o̱, wa mang u̱t-yase̱. U̱ remu̱ u̱r-so̱ wa de̱ bab no̱m-tu̱ wa o̱tte̱ wa o̱ tak-u o̱.

<<Tu̱msu̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱ de̱ o̱ u̱ka wa-u-tu̱rru̱ wu̱ o̱ sa-u̱ taar-tu̱ shik sok. Da-u̱ wa kume̱ ta’ar-u̱r re̱ du̱ shik, wa de̱ m-ha wa bab no̱m-tu̱ wa o̱tte̱ u̱t-be̱e̱t remu̱ wa oot ta’ar-u̱r re̱.

Sha-mu̱ u̱s-rem su̱ ya-yu̱ mastad

Tu̱msu̱ Ye̱so̱ no̱mu̱ u̱n sha-mu̱ u̱s-rem u̱zu̱, <<Faru̱k-du̱ u-ru̱ o̱ u̱ka ya-yu̱ mastad yu̱ na kawe̱ u-tak. Ya zege̱ u̱s-re̱k u̱ te̱k-u̱ go̱ no̱m, se̱di ya ne̱ne̱ ya nom te-u yat-ya u-me̱ u-tak, no cu̱st u̱-do̱m e̱ no̱m u̱t-tu̱ku̱s u̱ do̱m u̱s-fe̱.>>

Ye̱so̱ sur m-ya u̱n sha-mu̱ u̱s-rem u̱zu̱, <<Faru̱k-du̱ u-Ru̱ de̱ o̱ u̱ka m-yis mu̱ ne̱ta wake̱ u̱-me̱ hyu̱-m yat-mo̱ kanda hyu̱m-mo̱ hok-u̱t m-yis.>>

Parábolas do Reino

Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.

Sha-mu̱ u̱s-rem su̱ go̱ za so̱-ye̱

Ye̱so̱ no̱mu̱ u̱n sha-mu̱ u̱s-rem tu̱msu̱ wa zu̱, <<Faru̱k-du̱ u-Ru̱ o̱ u̱ka wa-u̱r-to̱m wu̱ kawe̱ go̱ so̱-ye̱ u̱-me̱ tak-u wa, se̱ wa aru̱k. U̱ te̱k m-gyu̱p da kowan o̱ m-roog, hu̱u̱b-u̱ yo̱-o̱ haan wa-ku̱w go̱ za so̱-ye̱ u̱-me̱ tak-u , se̱ wa aru̱k. Da da-u̱ go̱ so̱-ye̱ o̱ u̱t-rogom e̱ no̱m yaag, iya o̱ hen go̱ za so̱-ye̱ rogom ko̱ e̱.

<<To̱k-ne̱ bu-u wa-u-tak haan wa waru̱ wu̱n u̱zu̱, <Wa-u-bu, be-du̱ bo̱ nomte̱ ku̱w arkama, u̱m byu̱k-u̱t bambara u̱-me̱. ¿He̱ne̱ bambara rwu̱tu̱n?>

<<Wa zu̱, <Hu̱u̱b-u̱ yo̱-o̱ no̱me̱ se̱.>

<<To̱k-ne̱ shit wu̱n u̱zu̱, <¿Bo̱ u̱t-sa it do̱’e̱ it hast bambara?>

<<Se̱ wa zu̱ u̱n, <A no̱ hast bambara da, taas u̱du̱ u̱t-has no̱ same̱ u̱ arkama ne̱. Yagu̱n e̱ rogom u̱r-kot m-te da-u̱ ket. U̱ da-u o̱ u̱m de̱ waru̱ a-ket ne̱, e̱ hast uro bambara u̱n gag u̱t-gu̱g u̱t-gu̱g e̱ gun u-ra. Se̱di na gun arkama u̱-me̱ u̱r-bya.> >>

Hi-du̱ sha-mu̱ u̱s-rem su̱ go̱ za so̱-ye̱

Ye̱so̱ yage̱ mo̱ro̱g-du̱ u̱t-ne̱t wa to u̱-me̱ u-bu. A-doru̱ wa haan e̱ zu̱ wu̱n, <<Waru̱ it hi-du̱ sha-mu̱ u̱s-rem su̱ go̱ za so̱-ye̱ u-tak.>>

Se̱ wa shu̱s wa zu̱, <<Wu̱ kawe̱ go̱ so̱-ye̱ wa o̱ Wa'-u̱ Ne̱t. U-tak hen dak-u uno̱ o̱, go̱ so̱-ye̱ hen e̱ o̱ u̱t-ne̱t i o̱ no̱mu̱ u-Ru̱ u̱t-huuk. Go̱ za so̱-ye̱ e̱ o̱ ya’ag-u̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te. Tu̱msu̱ hu̱u̱b-u̱ yo̱-o̱ kawe̱ go̱ za so̱-ye̱ wa o̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te. Ket hen, o̱ madu̱ uno̱ da-o̱, a-ke̱t-ne̱ a-to̱m u-Ru̱.

<<U̱ka ne̱t-tu̱ kargu̱sse̱ go̱ za so̱-ye̱ na doos e̱ u-ra, iya o̱ Ru̱-u̱ do̱te̱ u̱t-shu̱’u̱t ma-du̱ dak-u uno̱. Wa'-u̱ Ne̱t de̱ to̱mnu̱ a-to̱m u-Ru̱, e̱ de̱ kargu̱ssu̱ a wadu̱ ne̱t-ne̱ no̱m-du̱ u̱t-baas, tu̱msu̱ u̱ a no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ ne̱, e̱ ruut e̱ u̱-me̱ faru̱k-u̱r wa. A-to̱m u-Ru̱ de̱ gwu̱n-du̱ e̱ u̱-me̱ u-ra u̱ m-du̱ng sok. U̱ be-u̱r re̱ ku̱na e̱ do̱te̱ u̱s-kan u̱ ep-mu̱ nin ne̱. U̱ da-u o̱ he̱n a-jab-u̱s so̱-se̱ de̱ no̱m-du̱ m-zu̱n u̱ka u̱r-ho̱ u̱-me̱ faru̱k-du̱ U̱so-u u̱n. Wu̱ o̱tte̱ to̱-tu̱ m-ho̱g yage̱ wa ho̱g.

Sha-mu̱ u̱s-rem su̱ no̱m-tu̱ masu̱ jan

<<Tu̱msu̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱ o̱ u̱ka re̱n-tu̱ masu̱ jan, tu̱ na gune̱ u̱-me̱ m-sa to̱ maas jan ko̱-uyan go̱de̱. Da-u̱ re̱n-tu̱ shiye̱, a masu̱ jan ne̱ naku̱n u̱ rwu̱u̱n, e̱ shu̱’u̱t e̱ du̱gu̱r jan-u̱ so̱-ye̱ e̱ wo u̱ me̱ u̱r-ko̱o̱r, na azu̱g jan i za so̱-ye̱. Iya o̱ do̱te̱ u̱t-shu̱’u̱t u̱ ho̱-du̱ u̱r-vaste̱. Wa-to̱m u-Ru̱ de̱ u̱t-haan wa mo̱t a-jab-u̱s yo̱-se̱ ne̱ u̱ a-jab-u̱s so̱-se̱ ne̱, wa gun e̱ u̱-me̱ u-ra u̱ m-du̱ng sok, be-du̱ e̱ do̱te̱ u̱s-kan u̱ ep-mu̱ nin ne̱.>>

Quem herda o Reino

Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.

<<Kom u-Ru̱ u̱du̱ i nape̱

ku̱shin-m e̱ u̱-me̱ u-Yar,

remu̱ faru̱k-du̱ u-Ru du̱ e̱ de̱.

Kom u-Ru̱ u̱du̱ a namu̱ jab-ne,

na de̱ yadu̱ e̱ jab m-shiriktin.

Kom u-Ru̱ u̱du̱ i zatte̱

hu̱k-mu̱ u̱t-hi da,

e̱ de̱ kwu̱m-du̱ dak-u uno̱.

Kom u-Ru̱ u̱du̱ a ho̱g-du̱ u̱s-me̱r

u̱ swa’at m-bu̱ ne̱,

tu̱ no̱m-u̱t so̱-to̱,

na de̱ shu̱ksu̱ e̱.

Kom u-Ru̱ u̱du̱ a ho̱g-du̱ u̱r-o̱n ne̱,

remu̱ Ru̱-u̱ de̱ ho̱gu̱ o̱n-u̱r e̱.

Kom u-Ru̱ u̱du̱ i o̱ jab-u̱ so̱-o̱ ne̱,

remu̱ e̱ de̱ hyan-du̱ u-Ru̱.

Kom u-Ru̱ u̱du̱ i wu̱’e̱ u̱t-ne̱t

u̱ shu̱’u̱t-du̱ jab-u̱ pus-o̱,

na de̱ fag-du̱ e̱ ya’ag u-Ru̱.

Kom u-Ru̱ u̱du̱ i ne̱t-tu̱ o̱ yadu̱

u̱r-ko̱b u̱ remu̱ no̱m-u̱t so̱-to̱,

remu̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱ du̱ e̱ de̱.

<<Kom u-Ru̱ u̱du̱ no̱ da ne̱t-tu̱ o̱ pe̱pru̱ no̱, e̱ o̱ u̱ yadu̱ no̱ u̱r-ko̱b, e̱ o̱ ke̱tu̱ no̱ u̱s-rem su̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ u̱ remu̱ ri. No̱mo̱n u̱r-so̱ u̱ no̱ no̱m jab-u̱ pus-o̱ u̱ remu̱ u̱zu̱ to̱p-u no̱ o̱ yat-o̱ u̱ do̱m u-ru̱, iya o̱ u̱n nomte̱ a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱ i ba no̱ m-haan.

Wu̱ o̱ yu̱-shu̱ u̱-me̱ Faru̱k-du̱ u-ru̱

U̱ te̱k-u̱ da-u o̱, a-dor haan u̱du̱ Ye̱so̱ e̱ shit wu̱n u̱zu̱, <<¿Wana o̱ yu̱-shu̱ u̱-me̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱?>>

Ye̱so̱ kabu̱n ya-u̱r re̱k-de̱, wa egu̱sse̱ wa u̱-me̱ u̱n. Ye̱so̱ zu̱, <<U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, a ne̱t u̱ muute̱ hi-u̱r wa u̱ka ya-u̱r re̱k-de̱ wa za tamu̱ cwadu̱ Faru̱k-du̱ u-ru̱ da. Remu̱ iya wu̱ mute̱ hi-u̱r wa u̱ka ya-u̱r re̱k-de̱ wa de̱ shu̱’u̱tu̱ yu̱-Yat-ya u̱-me̱ faru̱k-du̱ u-ru̱.

Ye̱so̱ zu̱, <<Yagu̱n u̱ yaag u̱ haan u̱du̱ ri! A no̱ buz u̱n da, remu̱ zu̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱ o̱ do̱m-u̱ i o̱ u̱ka yaag ine̱.>>

Ye̱so̱ zu̱ a-doru̱ wa, <<U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, u̱t-shu̱’u̱t u̱t-po̱ ne̱ u̱ wa-u̱t-kwu̱m u̱ to-u̱t u̱ Faru̱k-du̱ u-ru̱. U̱m o̱ tu̱msu̱ waru̱ no̱, u̱t-ze̱g m-ku̱k u̱ rakum-yu̱ cwa u̱-me̱ hu̱-yu̱ u-be̱r, u̱ wa-u̱t-kwu̱m u̱ to-u̱t u̱ Faru̱k-du̱ u-Ru̱.>>

Da-u̱ a-dor ho̱ge̱ iya e̱ hu̱ mu̱rimmo̱, e̱ zu̱, <<¿Abite̱ iya o̱ wana de̱ kwu̱m-du̱ u-u̱ku̱r?>>

Ye̱so̱ got u̱n wa zu̱, <<U̱du̱ ne̱t za u̱t-no̱me̱ da se̱di u̱du̱ u-Ru̱ ko-uyan su̱ u̱t-no̱me̱ se̱.>>

Buscar o Reino acima de tudo

Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.

<<Za ko̱wana de̱ fag-du̱ me̱, <Wa-ko-uyan, Wa-ko-uyan,> wa de̱ cwa-du̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱ da. Se̱ wu̱ no̱me̱ no̱m-tu̱ U̱so-u ri wu̱ o̱ye̱ u̱ do̱m u-ru̱ o̱ u̱t-cwan.

Ko̱wana pase̱ bo̱r-u re̱k-ya u̱ te̱k-u̱ bo̱r-u̱s sin-se̱ tu̱msu̱ wa ko̱se̱ u̱t-ne̱t e̱ pas, na do̱’e̱ fagu̱ wa yu̱ re̱k-ya u̱ te̱k-u̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱. Wa hene kabe̱ rem-su̱ u-bo̱r sin-se̱ wa ko̱se̱ e̱ke̱n ne̱ na do̱’e̱ fagu̱ wa yu̱ yat-ya u̱ te̱k-u̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱. U̱m o̱ waru̱ no̱ a no̱ zege̱ Farisa-ne̱ u̱ a-ko̱se̱-tu̱ rem-su̱ u-bo̱r ne̱ u̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t so̱-to̱ da, no̱ za cwa-du̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱ da.

<<No̱mo̱n u̱s-to̱o̱g inya,

<< <U̱so-u it, wu̱ o̱ do̱m u-ru̱,

U̱m u̱t-sa u̱ ne̱t-tu̱ vam bo̱ u̱ no̱m-u̱ e̱ o̱ u̱t-no̱m u-be̱e̱t.

U̱ faru̱k-u̱r u̱ haan,

No̱m-tu̱ bo̱ u̱t-sa na no̱m-to̱,

u-dak u̱ka na nomte̱ u̱ do̱m u-ru̱.

Bu̱t-u̱t Yohanna Wa-u̱t-yu̱bu̱sse̱ m-bu̱

U̱ te̱k-u̱ ho̱-u̱t to̱, Yohanna Wa-u̱t-yu̱bu̱sse̱ m-bu̱ rwu̱u̱n wa o̱ u̱t-bu̱t u̱-me̱ do̱g-du̱ Yahudiya. Wa o̱ u̱t-zu̱, <<Yagu̱n u̱t-baas, no̱ byu̱rnu̱n u̱du̱ u-Ru̱ remu̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱ o̱ u̱t-mo̱r.>>

Du̱gu̱ da-u o̱ Ye̱so̱ he̱e̱se̱ u̱t-bu̱t, u̱zu̱, <<Yagu̱n u̱t-baas no̱ byu̱ru̱n u̱du̱ u-Ru̱, remu̱ zu̱ da-u̱ Ru̱-u̱ de̱ u̱r-faru̱k o̱ u̱t-mo̱r.>>

De̱’e̱n no̱ no̱m u̱t-bu̱t u̱zu̱, <Faru̱k-du̱ u-Ru̱ o̱ u̱t-mo̱r!>

U̱m o̱ waru̱ no̱, u̱ te̱k-u̱ a-yadu̱ jab ne̱ u̱ me̱ e̱ de̱ u̱t-haan du̱gu̱ u-ta u-do̱m ne̱, e̱ u̱t-shu̱’u̱t e̱ re no̱m u̱t-re̱ u̱r-kot e̱ Ibrahi u̱ Ishaku u̱ Yakubu ne̱ u̱ teku̱ Faru̱k-du̱ do̱m u-ru̱.

U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, na tamu̱g mat-du̱ waku̱n mat-du̱ ne̱ta wu̱ teye̱ Yohanna wa-u̱t-yu̱bu̱sse̱ m-sek da. Se̱di wu̱ o̱ wu̱ re̱k-ya u̱-me̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱ ze̱k wu̱n. Du̱gu̱ da-u Yohanna wa-u̱t-yu̱bu̱sse̱ m-bu̱, u̱ haan u̱ uno̱ da-o̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱ o̱ swadu̱ u̱r-ko̱b, tu̱msu̱ i o̱ yadu̱ o̱ u̱r-ko̱b e̱ u̱t-sa e̱ rum o̱ u̱r-be̱b.

A herança eterna

O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.

Wa-ko-uyan do̱’e̱ ruutu̱ me̱ du̱gu̱ ko̱-uyan ank-m yo̱-mo̱ mu̱ do̱’e̱ he̱e̱se̱ me̱ tu̱msu̱ wa do̱’e̱ mu̱u̱tu̱n me̱ m-yar u̱-me̱ faru̱k-du̱ u-ru̱ wa. M-sek m-be̱e̱t u̱du̱ u-Ru̱ m-mo̱mmo̱! U̱ shu̱’u̱t iya.

No̱ nap u̱zu̱ waku̱n zaar wa-u-as, wa-za-u-he̱n, wa-cwan-tu̱ u̱r-hi (wu̱ o̱o̱ge̱ u̱s-gan u̱ wa no̱me̱-du̱ ru̱-tu̱ za u̱r-fat u̱t-huuk) wu̱ do̱’e̱ kwu̱m-du̱ de̱ku̱n o̱g-de̱ u̱ faru̱k-u̱r Kiristi u̱ u-Ru̱ ne̱ da.

Seja o primeiro