Reino
O Reino de Deus é o tema central da pregação de Jesus. Desde o início de seu ministério, Ele proclamou: 'Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.'
O anúncio do Reino
Jesus inaugurou seu ministério proclamando a chegada do Reino. Ele convida todos ao arrependimento e à fé nessa nova realidade.
Mbɛɛchɛ li mfi wulu-u, Jiso tuu bɛchi fenjisi li bɛniiŋ li tiiti le, "Fiiki yɛɛŋ shéŋ yinɛ, kifɛ bumfɔŋ bu liboo bwɛɛ tsɛkɛtsɛkɛ".
Tɛ̀ bɛchi fenjisi, tiiti le, "Mfi kɔchɔɔ, bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ bwɛɛ tsɛkɛtsɛkɛ. Fiiki yɛɛŋ shéŋ yinɛ, nɛ beŋ li ntoŋ wu dzeeŋ wuni-i."
Fɛ nɛ nuuŋ fe, nɛ wɔnchi bɛniiŋ bɛ chigɔ-ɔŋ, nɛ tiiti li bɛniiŋ bɛlu-u le bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ bwɛɛ tsɛkɛtsɛkɛ li bee.
A natureza do Reino
O Reino de Deus é governo soberano do Senhor sobre todas as coisas. Ele é o Rei eterno, imortal e invisível.
Nyɔ nuuŋ Mfɔŋ wu lindɛɛri wu ti mɛɛ yɛ kɛ, ti kwii yɛ kɛ, bɛ ti ŋiŋgi yɛ yi kɛ. Ɛ nɛɛ yi kwaa yi nuuŋ Nyɔ. Tɛ ni tɛ nyɛɛ ŋguŋu li yi-i tɛ tendi bɛndee bɛ yi-i, mfi kwi ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
Entrar no Reino
Para entrar no Reino é preciso nascer de novo, tornar-se como criança e buscar primeiro a justiça de Deus acima de tudo.
Jiso tuu li wuu le, "Ntiitɔɔ wɛ chɛɛŋ chɛɛŋ le, ɛ bɛ mɛɛŋ ki biɛ kɛ wi li biɛrɔ chi fɛŋ kɛ, mwɛ tɛ̀ naa ŋɛŋ bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ kɛ."
Jiso tuu li wuu le, "Ntiitɔɔ wɛ chɛɛŋ chɛɛŋ le, ɛ wi mɛɛŋ ki kɛmɛ kɛ biɛrɔ chi dzɔɔ lɛ mɔɔ chi Fiana kɛ, kɛ nuuŋ tɛ lɛ lɛ bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ kɛ.
Saa yɛɛŋ nɛ gɛɛ bufii bunɛ nuuŋ li bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ kwɛ bɛ li biee bi nuuŋ tsaaŋ lɛ yi-i lii, yi se tondɛ biee bini bichu li be-eŋ.
Jiso se tee fiee le, "Gɛɛ yɛɛŋ bɔɔŋ bɛlu ni be bɛɛ lɛ mi-i. Nɛ loosɛ kɛ be kɛ, kifɛ bumfɔŋ bu liboo bwɛɛ li bɛniiŋ si bani-i."
Kinɛɛtinɛ kinɔŋa kɛɛ ki bɛniiŋ bɛ bɛniiŋ biindi bikaa lɛ be jiŋ, kii ntsɛ wu be wu tsaaŋ,
kifɛ bumfɔŋ bu liboo bwɛɛ bubee.
Ŋgii nyɛ biŋgwiyɛ bi bumfɔŋ bu liboo lɛ li wɛ-ɛ. Fiee fi ɔ gii ɔ kaŋ laaŋkwiiŋ, kɛ bɛ gii bɛ kaŋ liboo tɛ. Fiee fi ɔ gii ɔ fanchɛ laaŋkwiiŋ, kɛ bɛ gii bɛ fanchɛ liboo tɛ."
Cidadãos do Reino
Os cristãos são concidadãos dos santos e membros da família de Deus, chamados a viver dignamente do Reino que receberam.
Bɛdɛɛni, nɛ mɛɛŋ yɛ bilɔ, kɛ bɛniiŋ bɛ bu bɛ kɛ. Nɛ baa nuuŋ bɔɔŋ bɛ kwɛɛŋ lɛ nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ, nɛ nuuŋ tɛ bɛniiŋ bɛ yih yi Nyɔ-ɔ. Yih yini nuuŋ ɛ bɛ gwaŋ yi li kimfoo ki nuuŋ bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Jiso bɛ bɛniiŋ bɛ tiifi bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ, Krai Jiso kibɛɛ nuuŋ tɛtɛ chi boo chi yih yilu-u.
Kintutu keŋ si nɛ sendɛ ni, nɛ chɛŋ kɛ yɛɛŋ fiee kɛ, kifɛ Nyɔ yi nuuŋ Baa wunɛ tsaa yɛ le yi nyɛ bumfɔŋ bwee li be-eŋ.
Bɛniiŋ bɛ kɛmi kinɛɛtinɛ ki nɔŋa be tuu be nuuŋ waaŋ, ɛ be bɛ kɛmi kintsii li mbochu wu li kwe-e wu ŋkosi wɛɛ. Kwe yi kiŋga kifɛ kɛmi yɛ buŋga lɛ bee lɛwe kɛ. Be gii be ni be nuuŋ bɛte muntofi bɛ Nyɔ-ɔ bɛ bɛ Kinsofu ki Nyɔ tɛ̀ kaachɛ, be ki gii be ni be sɛki nsiiŋ gɛɛŋ bo biya nchuki.
Nɛ kii yɛ le bɛniiŋ bɛ feti biee bibifi bini nuuŋ tɛ̀ naa kɛmɛ kintsii lɛ bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ lɛnti kɛ ni? Kiiŋ nɛ ni nɛ yɛŋgi bɛ yi yinɛ kɛ. Bɛniiŋ bɛ lɛti bukwɛɛ, kɛ bɛ lɛki li bɛnyɔ-ɔ, kɛ bɛ lɛti bukɛɛŋ bɛ bɛniiŋ bamu-u, kɛ buniŋ bɛ gimi bɛ buniŋ bamu, kɛ bukɛɛŋ bɛ gimi bɛ bukɛɛŋ bamu, kɛ bɛyi, kɛ bɛniiŋ bɛ yɛrisi lii li biee li, kɛ bɛniiŋ bɛ wundi mbiiŋ mɛ keeti be, kɛ bɛniiŋ bɛ gaashi bɛniiŋ bamu, kɛ bɛ bonyi bintsii be kwachi biee bi bɛniiŋ lɛ, be nuuŋ tɛ̀ naa kɛmɛ kintsii lɛ bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ lɛnti kɛ.