Resistir
Resistir ao diabo e às forças do mal é um imperativo bíblico. Deus nos deu autoridade, armas espirituais e poder para enfrentar e vencer toda investida do inimigo.
Autoridade em Cristo
Jesus deu aos seus discípulos autoridade sobre todo o poder do inimigo. Em seu nome, temos domínio sobre as trevas.
Weshopɛ n ãwɔ kakatɛ ɔ naa sɔɔyi a nɛngyi wɔsɔ̃n ɔ tɛɛ shɔnɔpɔ̃yi i kaka piti kpai; viwɔ yɛ kpawɔ ɓa.
Shɔzɛ laa taati au jaa kopi tu ziti (72) i sɔɔ a sisɨn puru ai shanɛ, Uɓeyelapa, <<ko suru kɔ̃liyi ma i ntau nyatɔ aɗagbete u ãsinya āā niiǃ>>
Akɨnti gbete Yesɔ ɓaa u jaɗɔyi kopi tu ziti nya ɗɔgbete, a ãyi kaka gbete i yɛ shɛshi suru kɔ̃linɛ i gati ko-pi vɔrɔ shɔpiya,
A Yesɔ ɓaa u jadoyi nya kopi a tu ziti a ãi naa nei shɛshi suru kɔline tɔ, i gati bi kɔne piti a vɔrɔ gbete kɔ shɔ a bi piti kpai.
N yɛn ãa saa nyejaa kpati roone Ɗa wɛrɛ a naa; vigbete akɛ manɛ a koo shɔ matɛ a kolapa ni gboti, vigbete akɛ kalinɛ a koo shɔ kalitɛ a kolapa ni.>>
A armadura de Deus
Somos chamados a revestir a armadura completa de Deus para resistir às ciladas do diabo e permanecer firmes na batalha espiritual.
A kɨntiuni kpai, ɔ masi zɔ bitɔ ɔ ɓasinɛ yuu a Uɓeyelapa kaka vishonɛ pẽnɛba. Ɔ hã fãrã au Ɗalapa ãwɔyɛ gbete yɛ rawɔ a sɨnyɛ a bi piti kpai, nɔgbete ɔ zɛnɔɔ shinɛ a japɛ̃pɛ̃ɛ̃ nyaba shɔɗanɛ.
Ɔkɔɔ yaasi japɛ̃pɛ̃ɛ̃ nyabanɛ.
Viyaa au shovi shonɛ a wuniyɛ ɓa viyaa shɔ kotipim ɓa ama pɛ Ɗalapa viyaa gbete u kaka aɗɔn fɛ̃ɛm, gbete u pɛli vishonɛ awuni u lɛsi ɗɔ gbeteyi kaka aɗɔn, u lɛsi nyamasinɛ nyayeelinɛyi. U lɛsi ruu nyamasinɛ ko-pi shopiyatɔ, u lɛsi ko-iviyatɔ gbete zãri ruu Ɗalapa zɛnɛyɛ, u pɔ̃ kopiya u sisɨn u gɨn Kirisi nya-ãsinɛtɔ.
Firmes na resistência
Resistir ao diabo é um ato de fé ativa. A Bíblia nos garante que quando resistimos, ele foge, e que maior é o que está em nós do que o que está no mundo.
Ɔ ɔ̃ nokãkãri, ɔ kɨnlinɔɔtɔ! Ɔ shɔ nɔpɔ̃, shɔruuvini u ɗɔ witinɛ naa zingan witiyɛ, u ɗɔu kã shɔu yɛ shayɛ. Ɔ shi dɔkaziti awɔ sisɨn ãnɛni, ɔ kpaa sisɨntɔ shɔ sisɨn ãnɛ gãsiyi kpai a kotipi i ji ɗɔ raaɓoonɛ nankɔ.
Ama majaayi, n shɔ ɔrinɛyi, Ɗalapa sharɔtɛ a shɔ nyazɔ̃ nya waanɛmiyi yuuni, aruviya suru gbete ɔ wuniyɛ u kaka tɛɛ shɔ kotipimiyi ɓɛɛ tɛttɔ.
Shɔgbete kɛ pɛli ruuvininɛ a lele upɛ japɛ̃ɛ̃pɛ̃ɛ̃ ɓɛɛyɛ, aruviya japɛ̃ɛ̃pɛ̃ɛ̃ upɛ shɔ ruuvini au ganɛ. Ɗalapa jaa shɛjo arumkɔ, u lɛsi vigbete japɛ̃ɛ̃pɛ̃ɛ̃ pɛliyɛ.
Ama Yesɔ zaa nɔkɨn a zɛ u jaɗɔyi gãsi, a gɔ̃ Bituru yusho nɛ, <<Yɛ kawa, japɛ̃pɛ̃ɛ̃ǃ>> Yesɔ risi nyanɛ. <<A lɛri vi bɛjo naa shɔzɛ àá sisɨnni, ama ɓa naa Ɗalapa ɓa.>>