Salvação
A salvação é a obra suprema de Deus. Pela graça, mediante a fé, somos salvos — não por obras, para que ninguém se glorie. É o presente mais precioso que a humanidade pode receber.
A salvação pela graça
A salvação é dom de Deus, não resultado de esforço humano. Somos justificados pela fé em Cristo Jesus e reconciliados com Deus pelo seu amor.
A baahoh tah ɗu mucɗu, taamboh ŋ kos. Ineem pulohɗi nga ɗu, wa onohiŋ Kooh ; tumohaaɗ ci tahɗi, ne ali ɓo' yaksiɗkuu nga.
a mucɗiɗ ɓoo.
Te wa ŋ tumohaaɗ ci,
ciŋ ɓoo yurhiɗ ci haa,
waaye ɓoo misik ɗe misik,
a muciɗta ɓoo
taamboh ŋ ɓooki,
ɓooki tah ɓoo rimkis,
a onnda ɓoo kipes as
taamboh ŋ Fuuɗsi Hoolohngaani ;
Wa cariɗa keeh-keeh, laam Kooh mucɗiɗ ɓoo te a ɓeeɗkiɗ ɓoo ne ɓoo nik ɓo' hooliɗ wuu ce. A tumɗi ineem sagu in ci ɓoo tum, waaye a tuma ŋ ini neɓ ɗe ne a baahoh ɓoo ; a baahohiɗ ɓoo ŋ niki ɓoo nik ŋ Kiristaani Yeesu, bala Adina nikan.
Laam ŋ supukɗi woo Yegɗohiŋ Muci ; Yegɗohiŋ Muci, weɗ hatiliŋ Kooh, weɗ a na mucɗohe yaa nu kos ɗah, wa camboh ŋ Yawuut ci, ɓi nikɗi Yawuut taammba nga.
ɓooɓi jen ɓeɗ bakaaɗ, tahha po ɓa ñakiɗ kiyak ki puloh ŋ Kooh ;
Wa yooɓɗi ne ɓo' teyɗuk kaan sagu ɓo' yurhiɗ ; heeƴ na wa miniɗ nik ne ɓo' teyɗukiɗ kaan wuu ɓo' baahiɗ. Waaye Kooh teeɓohiɗ waaɗi a waaɗ ɓoo ŋ ini Kiristaani kaan wuu ɓoo wa ɓoo nik bakaaɗoh.
Kombot bakaaɗ na wirndohse kakaan ; waaye onohi Kooh na baahohe wa kipes ki heyɗi reehe ŋ niki ɗu nik ŋ Kiristaani Yeesu, Heɗ ɓoo.
O caminho da salvação
Quem confessa Jesus como Senhor e crê em sua ressurreição será salvo. A fé em Cristo é o único caminho para a salvação.
Laam fu woo na nguɓiŋ ɗa ŋ fiki ɓooɓi ne Yeesu a yi Heɗi, te fu kos ŋ keeñiŋ ɗa ne Kooh hultiɗiɗ ɗe ɗah, fu hey mucɗasse. Keeñ weɗ na kose, wa tum ɗa ɓo' yurhiɗ, te nguɓ weɗ na woye, wa ɓay ɗa ŋ muc.
Keeñ weɗ na kose, wa tum ɗa ɓo' yurhiɗ, te nguɓ weɗ na woye, wa ɓay ɗa ŋ muc.
Ɓa loffa ɗe ne : « Kosa Yeesu Heɗi, fu hey muce, fu na ɓi kahan fu. »
Ɓa loffa ɗe ne : « Kosa Yeesu Heɗi, fu hey muce, fu na ɓi kahan fu. »
Ali ɓo' minɗi muc, ne wa taambohɗi ŋ Yeesu ɗah. Ŋ Adina jen Kooh eɗoh ɗe dong ne tiikiŋ ɗe min mucɗohu. »
Teemb ndeem
yaa nu ɓeeɗuk Heɗi ɗah,
a hey mucɗasse.’ "
Yeesu loffa ɗe ne : « A mi waasi na keeh ki na kipes ki. Ali ɓo' minɗi kaɗ ŋ Baabi te a lahɗi nga so.
Kooh waaɗiɗ adinaani po a eɗohha Kuɓkiŋ ɗe yino-kongi ne ɓo' nu kos Kuɓki ɗah, fu sooƴuu, waaye fu raak kipes ki heyɗi reehe.
Waaye ɓi teyɗuk ɗe jen,
te ɓa kossa ŋ tiikiŋ ɗe,
a oniɗ ɓa ne
ɓa min nik kuɓuuciŋ Kooh.
Nova vida em Cristo
Quem está em Cristo é nova criação. A salvação não é apenas perdão, mas transformação completa — de dentro para fora, para a glória de Deus.
Ɓo' nikka ŋ Kiristaani ɗah, a na nike feruuɗ as. In ca maañiɗ ca cootiɗ, in ci jen as kotii.
Yeesu loffa ɗe ne : « Ñam na woyee ɗa wa, te amba ne wa keeh : Ɓo' nu rimkisɗi ɗah, a minɗi ɓaah ŋ Nguuriŋ-Kooh. »
a woosa ne : « Ñam na woyee ɗu wa te wa keeh, ɗu ɓoƴsohɗi mandohaaɗ po ɗu mand na komaaki ɗah, ɗu aasanɗi ŋ Nguuriŋ-Ɗafki.
Ɓoo teyɗuk bakaaɗ ciŋ ɓoo ŋ fiki Kooh ɗah, Kooh cariɗ oolku te a yurhiɗ. A hey ɓoo ɗaase, a hooliɗ ɓoo ŋ yurhaaɗi nu nik.
Heɗi raɓuuɗi ŋ ini a gapohee tum, findi ɓum liiɓoha. A na muñɗee ɗu, a waaɗɗi ne ali ɓo' nga ɗu sooƴ, waaye a waaɗ ne ɓooɓi jen ɓoƴsoh pesohaaɗ.
Markaat, ñam yii ŋ buntaani te mi yii laɓiɗ, ɓo' kerah hoosooriŋ ngo te a rangis ɗah, ŋ hey aase kahan ce ŋ ñam na ɗe, a ñam na so.
Segurança eterna
O crente tem a certeza da salvação. Ninguém pode arrebatar da mão de Deus aqueles que Ele chamou, justificou e glorificou.
Te mi na onee ɓi na ñaakɗee so kipes ki reehanɗi, ɓa sooƴanɗi, ɓa hey pese po faw te ali ɓo' kooɗohanɗi ɓa ŋ yaahiŋ ngo.
Yi kos Kuɓki, a raakiɗ kipes ki heyɗi reehe. Yi sang kerhiɗ Kuɓki, a raakanɗi kipes ki keeh-keehi te ayrukiŋ Kooh genan na ɗe.
Yeesu, ɗu hotɗi ɗe te moona ɗu waaɗiɗ ɗe. Ɗiski wa nik, ali nik ne ɗu hotɗi ɗe sah, ɗu kosiɗ ɗe, ɗu sumoh na sumoh, ɗu sumiɗ sumi nguɓ minɗi woo, ɗu sumiɗ po ɗu minisɗi sum. Ɗu ɓii rahas ƴin ƴin muci kosiŋ ɗu mirndohan ɗu on.
Yaa nu kos te a ɓoktu ɗah, a hey muce, waaye yaa nu kosɗi ɗah, a hey atte’se findi bakaaɗoh.
A salvação presente e futura
A salvação é passada (justificação), presente (santificação) e futura (glorificação). Deus nos salva, nos guarda e nos conduz à vida eterna.
Jangɗoheem raakiɗ njiriñ, laam Kooh teeɓohiɗ baahohi a baahoh ɓooɓi, baahohi rangis waasiŋ muci wuu ɓooɓi jen. Baahohiŋ ɗe na ɓoo weem, wa na jangɗe ɓoo ne ɓoo penduk kaañ Kooh, na waaɗ-waaɗ ciŋ adinaani. Ŋ ineem ɓoo min pes ŋ adinaanii kipes hendohuuɗ, yurhiɗ, huniɗ na waaɗ-waaɗiŋ Kooh,
Findi waasi woyoha, ini uup ngaŋ in ci jen na farsohse ñif, ñif aamukɗi ɗah, ɗaasoh bakaaɗ raakanɗi.
Mucɗohi Gapohse namiɗ eɗoh haf ce ɗaa waas yino po faw, ne a deguk bakaaɗ ciŋ ɓi ɓo' laayiɗ. Ƴut ɗah a hayis waasiŋ ɗe kanakɗoh, te bakaaɗ ci tahuu, waaye a hayissan ne a teeɓuk ɓi seesuk ɗe hot ne ɓa rahas muci.
Laam, wa ɓoo nik sangiɗ ciŋ ɗe, ɓoo kerhiɗohɗuuɗ na Kooh taamboh ŋ kakaan kiŋ Kuɓkiŋ ɗe, mbaa ɓoo kerhiɗohɗuuɗ ɗah, wa wooriɗ ne ɓoo hey mucɗasse taamboh ŋ kipes kiŋ ɗe.
Te findi ɓooɓi jen na kaanohe, sagu ɓaahi ɓa ɓaah ŋ Aadama, ɓa jen, ɓa hey rahsisse kipes sagu ɓaahi ɓa ɓaah ŋ Kiristaani.
Nada é impossível para Deus
Aos homens é impossível, mas para Deus tudo é possível. Ele deseja que todos sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
Yeesu marakka ɓa, woosa ne : « Ineem wooñiɗ ɓo' waaye raakɗi ini wooñ Kooh. »
Yeesu loffa ɓa ne : « Ini wooñ ɓooɓi wooñɗi Kooh. »
Te Kuɓkiŋ ɓoyi hayiɗ ne a waak muuƴiɗ ci, a hirip ɓa. »
Laam weɗ ini Heɗi nak ɓoo, wi a woo ne : " Ŋ tufkiɗiɗ ɗa ne fu nik siñaariŋ cuuɓ ci, fu ɓay muci po ɗisik nu ɗisik ŋ Adina. " »
Aasohaat yahndeeri ɓengiɗi laam yahndeeri angiɗi na ɓayohe ŋ boom te waasiŋ wa yooɓpa ; laayiɗ na aasohe nga. Waaye yahndeeri na ɓayohe ŋ kipes ki, wa ɓengiɗ, waasiŋ wa sewwa te ɓi hota laayɗi.
Ɗu inhiɗ ne yurhaaɗiici raakanɗi ɓak ŋ Nguuriŋ-Kooh. Wala ɗu inahɗi ineem ? Kinaat ñaañoh haf ciŋ ɗu. Mbalayoh ci, na ɓi na ñaamke kooh ci nikaaɗiici, na njaalo’oh ci, na ƴaar-ɓitiɓ ci, na rok ci, na waaɗiɗ kopor ci, na laaroh ci, na yahoh tiik ci, na nguɗndukohoh ci, ɓeem, ɓa raakanɗi ɓak ŋ Nguuriŋ-Kooh.
Yeesu woosa ɗe ne : « Kaɗa, kosi fu kos wirɗiɗ ɗa. » Jaarra fuulɗa hoteeɗa, a taambiɗta Yeesu.