Salvador
Jesus é o Salvador do mundo. Desde a manjedoura até a cruz e a ressurreição, toda a Escritura aponta para Aquele que veio buscar e salvar o que se havia perdido.
O Salvador nasceu
Na plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho ao mundo. O anjo declarou: 'Hoje vos nasceu um Salvador, que é Cristo, o Senhor.'
ene, omu cishagala ca Daudi, Omuyôkozi ammuburhîrwe, ye Kristu Nyakasane.
Yêhe, oku ali omu bwôrhere bwa Nyamuzinda, arhaderhaga mpu anacînanîrize oku bukulu bwâge bw’okuyumânana na Nyamuzinda;
ci acîjira busha, ayanka obwôrhere bw’omujà, erhi acîjira muntu. Akacîyêrekana nka muntu kwône omu bandi;
acîrhôhya yêne, abà mumvi kuhika okufà, afîra oku musalaba.
N’obwo nie Nyakasane, Nyamuzinda wâwe, kurhenga omu cihugo c’e Mîsiri, orhîshi wundi Nyamuzinda kuleka nie, na kuleka nie, ntà wundi Muciza.
O sacrifício redentor
Jesus deu a própria vida por nós. Ele é a propiciação pelos nossos pecados e o autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
Ye mpyûlo y’ebyâha bîrhu, arhanali ya bîrhu byônene, ci n’eby’igulu lyoshi.
Obuzigire bwâge bw’obu: arhali rhwe rhwazigîre Nyamuzinda, ci ye warhuzigîre, arhuma Omugala mpu abè mpyûlo y’ebyâha bîrhu.
Bulya, akabà rhwazigîrwe na Nnâmahanga erhi lufù lw’Omugala lurhuma, n’obwo rhwaciri bashombanyi, lêro na buno rhukola rhuyinjibîne naye!, rhwâcizibwa n’obuzîne bwâge.
Mumanye oku murhakûlagwa omu bwôrhere bw’obujà basho bàmmuyahukizagya n’ebirugu byankasherêra, nk’amasholo erhi ensaranga, ci n’omukò gw’ecitwîro cidârhi gwa Kristu, ye Mwâna-buzi mwêru-kwêru orhalikwo izâbyo.
Muli ye rhubona obuyôkoke, mukò gwâge gurhumire, obwonjo oku byâha, nk’oku obuhirhi bw’engalo yâge bunali,
arhanaciri nie nzîne, ci Kristu ye ozîne, muli nie. N’obûla buzîne ngwêrhe buno omu mubiri, buli buzîne ngwêrhe omu kuyêmêra Mugala wa Nyamuzinda wanzigiraga anacihâna erhi nie ntuma.
O caminho da salvação
Jesus é o mediador da nova aliança. Ele vive para interceder por nós e pode salvar perfeitamente todos os que se achegam a Deus por meio dele.
N’erhi àyûs’ibà mwimâna, àhinduka imerero ly’obucire bw’ensiku n’amango kuli balya boshi bamuyumva,
Co cinarhumire anahash’iciza lwoshi abayegera Nyamuzinda oku burhabâle bwâge, bulya abà azîne ensiku n’amango mpu abalagire.
Eco co cirhumire àbà mulagizi w’endagâno mpyâhya, ànafîre mpu azâze ebyâha byàkolagwa amango g’endagâno ntanzi, lyo abarhôle bayîma omu bwâmi bw’ensiku n’amango bàlaganyibagwa.
Rhusêze Yezu kwo amasù, ye cisisi ye na bwimâna bw’obuyêmêre bwîrhu; ye wacîhangâniraga omusalaba ahâli h’amasîma ankabwîne, àgayaguza enshonyi zâgwo, na buno akola atamîre ebwa kulyo kw’entebe ya Nyamuzinda.
Boshi bajizire ebyâha, baheza irenge lya Nyamuzinda, na kandi boshi bajirwa bêru-kwêru n’engalo y’olukogo lwâge erhi bucunguzi buli muli Kristu Yezu burhuma,
Ci, oku burhabâle bwa Nyamuzinda, kuhika ene kuhamîriza ncihamîriza oku barhò n’abakulu, na ntà cindi nyigîriza okuleka birya byàdesirwe n’abalêbi na Mûsa mpu byânabè; baderha mpu: Kristu anababale, na hano abà amâfûka ye murhanzi-rhanzi omu bafîre, amanyîse ishanja ly’Israheli n’abapagani obulangashane».
Malahika abwîra balya bakazi, erhi: «Mwêhe murhayôbohaga; mmanyire oku mwalonza Yezu wabambagwa oku musalaba. "Arhaciri hano, bulya afûsire nka kulya aderhaga". "Yishi mulole aha bâli bamuhizire".
Niono mmanyire oku omwihôzi wâni anali Ozîne, n’oku ye wayîsh’iyimanga wa buzinda oku katulo.