O sangue de Jesus
O sangue de Jesus é o fundamento da redenção cristã. Através do seu sangue derramado na cruz, recebemos perdão, purificação e acesso à presença de Deus.
O poder redentor do sangue
O sangue de Cristo é o preço do nosso resgate. Sem derramamento de sangue não há remissão de pecados, e Cristo ofereceu o sacrifício perfeito e definitivo.
Fi gbɛŋgi fi nuuŋ chɛɛŋ le biee ŋge tɛ̀ shiiŋ bi nuuŋ si nchi tiifi le be kɛmi le be fɛ nɛɛ tɛ nuuŋ bɛ ŋgɔŋ bi se woo. Bɛ se tɛ̀ fekisi yɛ bibifi bi wi-i fuki fɛ bɛ sɛɛ fiee ŋgɔŋ bo nsiŋ kɛ.
Mfi wu wi nuuŋ bɛ ntaanchɛ li yi yee li, bɛ dzɔ ŋgɔŋ mɛ bí, mɔɔ mɛ bintomu bi bɛna-aŋ, mɔɔ nuuŋ taŋɛ chi kintomɛ ki naŋ ki bɛ tɔŋ ki do, bɛ sɛri kɛ bɛ mwachɛ mwɛ, se kaari to waaŋ. Ɛ fi nuuŋ lɛ, kɛ nuuŋ ŋgɔŋ mɛ Krai lee ki fɛ kɛ yaa me ni? Tɛ̀ nyɛ yi yee nuuŋ findzɔŋ nsiŋ li Nyɔ-ɔ kɛti li Fiana yi kimakɛ. Tɛ̀ fɛ lɛ, se tsootsɛ shéŋ yisɛŋ li biee bi bɛɛ bɛ kwe-e, le ke tɛ ni tɛ nindi li Nyɔ yi kɛmi ntsɛ-ɛ.
Fi fiɛɛ lɛ kifɛ nuuŋ ŋgɔŋ mɛ bɛnaŋ bɛ mɛ bí tɛ̀ tsootsɛ bibifi bi wi-i kɛ dududu.
Jiso tɛ̀ kwi tɛ lɛkuuŋ lɛ kito-oŋ le tsootsɛ bibifi bi bɛniiŋ lɛ bɛ ŋgɔŋ mee.
Nɛ kɔɔ baa nɛ bɛ tɛ li Jiso wu lemi limfwe li leh wu fwɛŋ kintikinti ki Nyɔ bɛ bɛniiŋ, nɛ bɛ baa tɛ limfwe li ŋgɔŋ mɛ Jiso-o mɛ bɛ tɛ̀ sɛri li bee li. Ŋgɔŋ mani tiiti fiee fi dzɔɔŋ fi yaa ŋgɔŋ mɛ Abɛ-ɛ.
Perdão e purificação
O sangue de Jesus nos purifica de todo pecado. Nele temos redenção e perdão, segundo as riquezas de sua graça.
Se nuuŋ le, ɛ tɛ deŋgi li kiŋ’wofu linti si nuuŋ tɛ li kiŋ’wofu linti lɛ, kɛ tɛ gii tɛ ni tɛ nuuŋ li kintaashɛ wi bee wi, ŋgɔŋ mɛ Jiso wu Ŋwanɛwi tsootsi tɛɛbeŋ tɛ wuuti li bibifi bisɛ-ɛŋ bichu.
Tɛ̀ soo bee li tsaŋ yi bibifi-i nuuŋ bɛ ŋgɔŋ mɛ Ŋwani wuni-i. Fi nuuŋ le, yi feeki yɛ bibifi bisɛŋ, biki kiŋkɔŋgisɛ ki ko ŋge ki tɛ̀ doonchɛ li bee li.
Se nuuŋ le, li dɛɛni si nɛ taashɛ baa bɛ Krai Jiso ni, beŋ nɛ tɛ̀ shiiŋ nɛ nuuŋ mfiiŋ li Nyɔ-ɔ, yi dzɔ yɛ beŋ kituŋ le nɛ bɛ li yi-i lichiŋ kɛti li ŋgɔŋ mɛ Krai.
Mani nuuŋ ŋgɔŋ meŋ mɛ Nyɔ ji leh lu mɛ bo kii bɛniiŋ ŋgee, le se feeki bibifi bi bee.
mɔɔ li Jiso Krai-i wu nuuŋ nɛɛ wu wu ti doonchi fiee fi chɛɛŋ kii Nyɔ li bɛniiŋ li. Gii nuuŋ wi wu ŋkosi li ŋkarisɛ mbochu li kwe-e. Ɛ wu wu sɛki bɛmfɔŋ bɛchu bɛ li nshɛ yini-i. N’yɔɔnchɛ ni nuuŋ li wuu. Ɛ wu wu kɔŋgisi bee, tɛ̀ buu bee li tsaŋ yi bibifi-i bɛ ŋgɔŋ mee.
Nyɔ tɛ̀ nyɛ wu si fintofi le maaŋ bɛ ŋgɔŋ mee. Maŋu wuni tɛ̀ nuuŋ li wi wu gɛɛ shéŋ li yi-i. Yi tɛ̀ fɛ maŋu wuni le doonchɛ le yih yi Nyɔ nuuŋ wi wu tsaaŋ, kifɛ Nyɔ tɛ̀ kɛndi shéŋ bɛ bibifi bi bee bi be tɛ̀ shiiŋ be feti ŋkosi.
Si tɛ baa dɛɛni nuuŋ ɛ ŋgɔŋ mee fɛ Nyɔ se dzɔ bee le tɛ baa findzɔŋ nsiŋ ni, kɛ gii gɛɛŋ tɛ limfwe soo bee li sheŋ yi fuuti Nyɔ-ɔ.
O sangue da aliança
Desde o Êxodo, o sangue é sinal de aliança entre Deus e seu povo. O sangue do Cordeiro pascal prefigurava o sacrifício supremo de Cristo.
Vitória pelo sangue
Os cristãos vencem o acusador pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho. O sangue comprou para Deus gente de toda tribo e língua.
Se nuuŋ le, bɛ sɔ baa wu
kii ŋgɔŋ mɛ Ŋwanɛ Nshɔɔŋ lɛ
mɔɔ jɛ yi Nyɔ yi bɛ lemi lɛ lɛjiŋ lɛ nsa wulu-u.
Be tɛ̀ kɔŋgisi yɛ ntsɛ wube kɛ,
lɛ dze yi nuuŋ be chɛŋ kwe le-e kɛ.
Mɔɔ nɛ kii le Nyɔ tɛ̀ go beŋ kituŋ li ntsɛ wu lɔɔlɔɔ wu bɛchaa bɛnɛ tɛ̀ kuuri beŋ lu, tɛ̀ mɛɛŋ ki go kɛ nuuŋ bɛ fiee si kwa wu nuuŋ wu naa wu bee kɛ. Tɛ̀ go nuuŋ bɛ ŋgɔŋ mɛ Krai mɛ nuuŋ yɛ fiee fi lɔɔlɔɔ kɛ, mɛ nuuŋ si mɛ ŋwanɛ nshɔɔŋ yi muntofi yi ti kɛmi yɛ chɔ kɛ, kɛ fiee fimu fi bifi lu linti kɛ.
Ɛ nɛ shɛ, nɛ bichi fɛ bikoo binɛ mɔɔ fɛ kintutu ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛ nuuŋ si nshɔ́ɔŋ, bɛ Fiana yi Waaŋ gɛɛ le nɛ ni nɛ bichi. Nɛ nuuŋ biŋkiichɛ nshɔ́ɔŋ bi kintutu ki bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ ki tɛ̀ go bɛ ŋgɔŋ mɛ Ŋwani-i.
Jiso se kweeŋ li bee le, "Ntee beŋ chɛɛŋ chɛɛŋ le ɛ nɛ mɛɛŋ ki ji yi yi Ŋwanɛwi kɛ, ŋ’wonu mɔɔ ŋgɔŋ mee nsiŋ, nɛ tɛ kɛmɛ ntsɛ li yi yi nɛɛ kɛ. Wi wu jii nyaŋ yɛɛŋ wu tuu wu woŋ ŋgɔŋ meŋ kɛmɔɔ ntsɛ wu kimakɛ. Ŋgii naa mbuu wu li kwe-e jobɛ chi kimɛrisɛ,
Biee bi lemi lɛ nsa wu Jiso-o lɛjiŋ
Jiso Krai tɛ̀ bɛ li nshɛ yini-i, ka li dzɔɔ li bɛ li ŋgɔ-ɔŋ. Ti mɛɛŋ ki ka kɛ nuuŋ li dzɔɔ li kwaa kɛ. Tɛ̀ ka li dzɔɔ li bɛ li ŋgɔ-ɔŋ. Fiana yi Waaŋ lemi lɛ nsa wu fiee fini lɛjiŋ kifɛ fiana tiiti chɛɛŋ.