O sangue de Jesus
O sangue de Jesus é o fundamento da redenção cristã. Através do seu sangue derramado na cruz, recebemos perdão, purificação e acesso à presença de Deus.
O poder redentor do sangue
O sangue de Cristo é o preço do nosso resgate. Sem derramamento de sangue não há remissão de pecados, e Cristo ofereceu o sacrifício perfeito e definitivo.
Tama, eɠɛʋelei tɔgi boni la, kɛni anii tanigaani nɔ, kɛlɛ ti pɛ ti ɲadeni ga ɲamai, kotoi zuvaa la yɛga, ni ɲamai la ʋuuni.
Mazɔlɔɔ ni bolii ma ɲamai ta nikɛ zinɛi nɔnɔi, ta nikɛ zaai ma yuʋui, é ɠɛni vazasu naati ma ti ɠɔzɔai, naa ɓena ti-ɓusɛi ɲade, deɠɛmu Kilista ma ɲamai vizɔgɛ naati ba gola, tɛigi é ɓɔɠɔ ɠulani ga zalaɠai GALA bɛ, kɔzɔzu la ba, ga Zɛnvui maaʋele, nii é ná ɠɔ. Ma ɲamai ɠa da-ɠisiɛiti ɲade kɛɛwotiiti ma ti nu lɔɔzu saai zu, ga de zoo de botii ɠɛ zɛnvu su ƓALAGI ʋɛ.
Mazɔlɔɔ nikɛ zinɛiti ta boliiti ma ɲamai la zooga é ʋa kotoiti kpe.
Naa ɠa é ba, Yesu ɓalaagi zaani taa ʋoluʋɛ, nii a kɛ é ná-nuiti ɲade ga tɔ ɓɔɠɔi ɲamai.
Wo maaɓuɠaa Yesu ʋa, é ga minazeɠe niinɛ ma yɔɠɔzuɓɛtɛ nui, ta tɔ ɓɔɠɔi ɲamai nii fazagai, é ɓɔɛzu ga pagɔ, é leʋe Aɓɛle nɔnɔi ʋa.
Perdão e purificação
O sangue de Jesus nos purifica de todo pecado. Nele temos redenção e perdão, segundo as riquezas de sua graça.
Kɛlɛ ni da ziɛzu wozakalagi zu, eɠɛʋelei GALA ɓɔɠɔi la wozakalagi zu, naazu da kpɔfaamai zu de ɠilagilagi, ná-Doun Zunui Yesu ma ɲamai ɠa kotoiti pɛ gba de ʋa.
Ada-ɠilibalai maaʋele ma ada Kilista, é ade unmɔɔni ga Kilista ma ɲamai maaʋele, ada-vaaɠaazagiti suvaayɛga, eɠɛʋelei ná-zaalai wɔɔlɔ ʋelei la,
Wɔigiti wo maaɠoozani GALA ba mɔungi, kɛlɛ niizu niina, wa-ɠilibalai maaʋele ma wa Yesu Kilista, wo maaɓuɠaa ba ga Kilista ɲamai maaʋele.
Nii ɠa é ga mà ɲamai, nii é minazeɠegi laazeelizu. Tɔ ɠa puai nu mɔinmɔin bɛ, nii a kɛ ta-ɠotoiti suvaayɛ ti ʋɛ.
é ve wo ʋɛ, Yesu Kilista ya, nii é ga wooɠɛɠila zeelei ta Doun Zunu mɔungi, é wuzeɠeni, é ɠula saai ya, etea masagiti ta-ɠundiɠii.
Tɔ ɠa é ade nɛa ʋɛ, é de unmɔɔni, é de ɠula da-ɠotoiti su ga ma ɲamai,
Tɔ ɠa GALA ge deveni ga koto gba zalaɠai, naati faa ma, niiti ta ɠidaaleʋe ma ɲamai ma, puai, naa ɠa a kɛ é ná-telebodai lɛ. Kotoiti ti ɠɛɛni kaite, GALA ge naati sala vai yɛni ná, ná-ziilɔɔi maaʋele ma.
Ade ɠɛa ga telebo nuiti GALA gaazu ma ɲamai maaʋele ma, é ɓudɛ naa maazu, niizu tɔun saala zu, da ɠizo ɓalaa GALA ná-ziiɠaawanai ma.
O sangue da aliança
Desde o Êxodo, o sangue é sinal de aliança entre Deus e seu povo. O sangue do Cordeiro pascal prefigurava o sacrifício supremo de Cristo.
Maanɔɠɔi ʋuusiɛi: Doun mɔungiti saa vai
Moize Izilayɛle ɠɛwolaiti kpein tolini, é ɠɛ ti ma: «À li, wo baala ziʋoi ɓaa boli yiʋoi ta zeɠe wa-ʋɛlɛyeɠeiti bɛ, wo paa Pakegi vaa zu. Wa ɠizɔɔpe tufa ɓifɔgi zeɠe, wo dɔ ɲamai wu, nii é ɠɛɛzu kokoi zu, wa kokoi zu ɲamai ziɛ daamasagiti ma, maazuʋɛ ta kobaʋɛ felegɔiti. Wo tanɔpɛ ge mina ɠula ná-pɛlɛi wu eyɛsu sobui zeeli. Siɛgi zu Ɠɔoɠɔ GALAGI ʋaazu ziɛzu la Ezipete yooi zu, ga é paai wo, a ɲamai ɠaana daamasagiti ma, maazuʋɛ ta kobaʋɛ felegɔiti, Ɠɔoɠɔ GALAGI ɠa ɓudɛ kpogi maazuʋɛ, é la ɓega faa zuɠoloɠolo geezuɠeelai ʋa, é ʋa lɛ wa-ʋɛlɛiti bu, é ʋa wo ʋaa.
Mazɔlɔɔ ɲamai ɠa é ga kpɛtɛanii kpein zɛnvui. Gè feeʋɛ wo ya, ga wo koto gba vai ɠɛ la zalaɠa ɠulazuʋɛ, wo-yɛnvuiti faa zu, mazɔlɔɔ tɛi é ga zɛnvui ma ʋoogi, naa maaʋele ɠa ɲamai a kotoi gba la.
Anɛɛ naa ʋe, à mina suai mi, ma ɲamai ʋa yɛ su, naa ɠa é ga zɛnvui. À suɠwɛɛ ɓalaa ga wo-ma ɲamai ɠa é ga wo-yɛnvui, nà maaɠaazaɠabo. Nà maaɠaazaɠabo naa ma, nii nɔpɛ a nu ɲamai ʋu, é ɠɛni ga suai, ɓaa é ɠɛni ga nui. Nà nui ɠilagilagi ɠaazaɠa kɛɛɠɛloin ma ɲamai ma.
Zɔi a nu ɲama ʋu,
tɔ ɓalaa nu ɠili ka ma ɲamai ʋu,
mazɔlɔɔ GALA ge nui ɓɛtɛʋɛ
ga maaniinigi ɠɛʋele.
À mina zooi ɠɔzɔ, ʋɛ wo ʋaazu zeizu ná, mazɔlɔɔ ɲamai ɠa ɗa zooi ɠɔzɔ. Koto gba vaa la ɠɛa ɲamai ná-faa zu nii puai, kɛni naama nui ɲamai, nii é ɲamai ʋuai.
Vitória pelo sangue
Os cristãos vencem o acusador pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho. O sangue comprou para Deus gente de toda tribo e língua.
Ade-ɠɛɛleaiti ti pilɛ sɔlɔɔni ma Baala Ziʋoi ɲamai zaɓui zu,
ta gaama zeele wooi zaɓui zu, ti ɠɛni bosu,
ti la ɠɛni ti-yɛnvui nɛɛni ʋɛ, ti ʋa lua saai ʋa.
Eteai ziɛ ʋelei nii wo-mɛmɛwolani ti zɛni wo ya, naa la ɓena faa nɔpɛ paa nu ma. Kɛlɛ wo suɠwɛɛni ga GALA ge wo ɠeyaʋɛ ga sɔngɔ wola, nii a kɛ é wo unmɔɔ naama etea ziɛgi ma, mazɔlɔɔ é la kɛɛni ga aniiti ta zoo ɠoloɠolosu, eɠɛʋelei walii la, ɓaa zanugi. Kɛlɛ wo unmɔɔni ga Kilista ma ɲama vizɔgai maaʋele, nii é ɠɛni eɠɛ baala ziʋoi, nii nɛɛʋuzu la ba, kɔzɔzu la ba.
Naa ɠa é ba, à makɛ ɓɔɠɔ ma, ta GALA ná-baala kpulugi pɛ ma, nii Zɛnvu Ɲadegai wo zeiɗai unda ga wo makɛ. À ɠaaɓa GALA ná-Egilisii ma, nii é geyaai ga tɔ ɓɔɠɔi ná-Doun zunui ma ɲamai.
Yesu ɠɛni ti ma: «Gè bo wo ma ga gaamai, ni wo la Nu ná-Doun Zunui ɓusɛi miini, wo ʋa ma ɲamai ɓɔle, zɛnvui la wo ya. Zɔi nɔpɛ é nɔ̀un kpusɛi miizu, é ɓɔɔle ga mà ɲamai, ɠɔoɠɔ zɛnvui ɠa naama nui ya. Nà buzeɠe, gè kula saai ya folo ɠaaɓelagi.
Zeele wooi é ʋilɛ Yesu Kilista ʋa
Tɔun be, Yesu Kilista ya, paai ga ziɛi ta ɲamai, é la ʋaani ga ziɛi letelegi nɔ, kɛlɛ ziɛi ta ɲamai. Zɛnvu Ɲadegai ɠa zeele wooi wosu, ga naa ɠa ga gaamai, mazɔlɔɔ Zɛnvu Ɲadegai ɠa ga gaamai.