Pular para o conteúdo
Publicidade

O sangue de Jesus

Por Bíblia Online

O sangue de Jesus é o fundamento da redenção cristã. Através do seu sangue derramado na cruz, recebemos perdão, purificação e acesso à presença de Deus.

O poder redentor do sangue

O sangue de Cristo é o preço do nosso resgate. Sem derramamento de sangue não há remissão de pecados, e Cristo ofereceu o sacrifício perfeito e definitivo.

Mǝsǝcau ka, nggurcau earce ama bangula agir kat ka, ɓǝà lea nkila; ɓǝ̀ sukki nkila kàm raka, twalban cauɓikea pa kàm ɗàng.

Aɓata njar mǝ’e ka, aɓwana mana à pǝndǝkina a mala Nggurcau mala Musa ka, à kārǝa à ̀ peri a ban Ɓakuli ɗang. Kat andǝ amani ka ɓǝà watsǝkia nkila mala ambul-pǝndǝa, andǝ mala ajamnda, andǝ mala lo-nda mǝnana à pisǝì kǝring ngga, ̀ lea à ̀ kum ɓoarnsari a nggūrǝu. gìr mǝnana kútì mǝno kuko ka, nkila mala Kǝrǝsti ̀ . Kǝrǝsti mǝnana cauɓikea pa arǝì raka, ɓamúrì kǝla gir’nkila a ban Ɓakuli, aɓa rǝcandǝa mala Bangŋo mǝnana malkiyi raka. Nkila male ̀ lak ɓabum sǝm aɓalǝ atúró mǝpǝndǝke mǝnana à ̀ kánǝ sǝm a ka. anggo ka, sǝm ̀ peri a ban Ɓakuli mǝyilǝmuì.

Acemǝnana nkila mala ajamnda andǝ ambul-pǝndǝa ka, à ̀ gandǝ twalban cauɓikea ɗang.

Kǝla mǝno gbal ka Yesu tanni anzǝm nggea-là, ace mǝnana ɓǝ̀ tàr aɓwana male ace Ɓakuli nkile.

Wu yina aban Yesu, ɓwa mǝnana nda mǝkutio a nre-rǝarǝu mala bǝsa kùrcau a nre Ɓakuli andǝ aɓwana male ka. Wu yina aban nkila mǝnana à watsǝki, mǝnana bangcau mǝɓoarne kútì mala nkila mala Habila ka.

Perdão e purificação

O sangue de Jesus nos purifica de todo pecado. Nele temos redenção e perdão, segundo as riquezas de sua graça.

ka, mǝsǝswatǝr andǝ ɓwamuru male ka à gul ̀rkǝ́r, nda yi kúr panzǝban ma’sǝm nkila mala Muni, pǝlǝa twala sǝm ban acauɓikea ma’sǝm ngga.

a dyan ngga, à dapina wun, wunǝ Kǝrǝsti Yesu. Ɗiɗyal ka, wu tārì Ɓakuli wun zak, adyan ngga, à nyesǝna wun a baní nkila mala Kǝrǝsti.

Mǝnia ka nda nkílèm mala kùrcau mǝbǝshe, mǝnana à sukki ace twalban acauɓikea mala aɓwana pas ka.

ǝn nggǝ shamba wun ɓwamuru andǝ do rǝpwala mǝnana à pur nǝban Yesu Kǝrǝsti ka. Yesu Kǝrǝsti ka nda mǝ’nakún mala Ɓakuli aɓa mǝsǝcau, mǝdǝmba mala aɓwana mǝnana à loapi ɓembe anzǝm ka. nda mǝ’yálmúrû amur amurǝma mala ɓanza. nda mǝnana earmǝsǝ sǝm, panzǝna sǝm aɓalǝ acauɓikea ma’sǝm nkila male,

Ɓakuli pa Yesu ɓǝ̀ sukki nkile ace mǝnana mǝno ka, aɓwana ̀ kum twalban cauɓikea. Aɓwana mǝnana à paɓamuria aban Yesu ama yilǝmi, sukki nkile acea ka, Ɓakuli nyesǝnia amǝ’cauɓoarna na a baní. Mǝnia nkila à sukki ka, lǝmdǝ ama Ɓakuli ka mǝ’cauɓoarna na, acemǝnana arǝ anza mǝnana ɗiɗyal ka, pàk munyi aɓwana, tsǝkir ce acauɓikea malea ɗàng.

Acemǝnana ado ka à angŋǝna sǝm, sǝm dumǝna amǝ’cauɓoarna aban Ɓakuli nkila mala Kǝrǝsti ka, lǝmdǝ ama kàngkàng aɓa mǝnana kútì mǝno ka, sǝm ̀ kum àwá a ɓabù bumlulla mala Ɓakuli baní!

O sangue da aliança

Desde o Êxodo, o sangue é sinal de aliança entre Deus e seu povo. O sangue do Cordeiro pascal prefigurava o sacrifício supremo de Cristo.

Musa pǝlǝa tunǝ aɓwana-mǝgule mala amǝ Isǝrayila kat banggia wia ama, <<Koyan atà wun ngga ɓǝ̀ kyane ɓǝ̀ kya tàr muna-nzur ko muna-mbul ace amǝɓala male, ɓǝ̀ pwan-myali kǝla muna-nzur mala Yàlîmurû. Wu ak nkile aɓa tasau. Wu twal esǝe-kùtùrù, wu oasǝ kúni aɓa nkile wu hasǝki arǝ anggun-kunaɓala, arǝ ankanggari andǝ murkuli mala kunɓala ma’wun. Anzǝm mǝno ka, koyan ngga ɓǝ̀ do a ɓala ɓǝ̀ kǝa pùr a nza ɗàng, she ɓǝ̀ ban kwarna ka. ́ du mǝno ka, Yahweh ̀ ya kútí aɓa Masar, ̀ wal-lú amǝ’Masar. Lang Yahweh sǝn nkila mǝnana wu hasǝi arǝ ankanggari andǝ murkuli mala anggun-kunaɓala ka, ̀ yàlî mur ɓala mǝno. ̀ earî Mǝturonjar mala ɓǝ̀ kùtí arǝ aɓala ma’wun ɓǝ̀ wal-lú wun ɗàng.

Mǝnia ka nda acemǝnana yilǝmi koya gìr mana ndanǝ yilǝmu ka, nda aɓa nkila. ǝn pana wun nkila mala agirkusǝu ace shawuɗi ayilǝmi wun amur gyangŋan. Nkila ka yilǝmu na, lak cauɓikea.

Kǝgìr mǝnana pa wu li raka nda nyama mǝnana yilǝmi na aɓa nyami più ka, mǝnana nda nkile ka. Ɓwa mǝnana twal yilǝmi ɓwa ka, ɗice mǝno yilǝmu ka a bu ɓwe. ɓǝ̀ girkusǝu na gbal wal-lú ɓwa ka, girkusǝunì gbal ka ɓǝà wali ɓǝ̀ .

Ɓǝ̀ yana twal yilǝmi ɓwa ka,

gbal ka à ̀ twal yilǝmi,

acemǝnana Ɓakuli pak ɓwapǝndǝa

aɓa purban male.

<< <Wu kǝa tsǝk nzali ma’wun mǝnana wu do aɓalǝi ka ɓǝ̀ duk gìr’ɓeami ɗàng; súkkí-nkila ka tsǝk nzali ɓǝ̀ duk gìr’ɓeami, shawuɗiban pa kàm à ̀ ace nzali mǝnana à sukki nkila amurí ka ɗàng, she nkila mala ɓwa mǝnana súkkì nkile ka.

Vitória pelo sangue

Os cristãos vencem o acusador pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho. O sangue comprou para Deus gente de toda tribo e língua.

À limurǝm amurí

nkila mala Mǝgam,

andǝ nakún malea

mǝsǝcau

amur Mǝgam

a ɓadǝmbǝ aɓwana;

yia ka à eare

à pa yilǝmia,

à nyar tea ɗàng

yi pur a malea.

Wu sǝlǝna ama, gǝna mǝnana Ɓakuli mbwe ace akmúr wun aɓa do kiɗìkì mǝnana wu kùmô a bu aká wun ngga, ́ agir mǝnana à ̀ kiɗikì, kǝla azǝrfa ko zǝnariya ka ɗàng. Nda nkila mǝɓoarne mala Kǝrǝsti, Mǝgam mala Ɓakuli, mǝnana cauɓikea ko kǝgìr mǝɓane pa arǝì raka.

Wu yál ɓamur wun andǝ aɓwana mala Ɓakuli mǝnana Bangŋo Mǝfele pa wun a bu wun ɓǝ̀ wu ɗenyi nǝia ka. Wu do kǝla ayálgír amur domwan mala Ɓakuli, ikǝlisiya male, amǝkpate mǝnana kúria nkila mala Muni, mǝnana sukki amur nggun-gangndǝi ace amsǝia ka.

Yesu banggia wia ama:

<<nda ban bangga wun mǝsǝcau, ɓǝ̀ wu li nyam nggūrǝ Muna mala Ɓwa wu nu nkile raka, wu pànǝ yilǝmu aɓalǝ wun ɗàng. Ɓwa mǝnana kat li nyamam nu nkílèm ngga, ndanǝ yilǝmu mǝnana málá male kàm raka, loasǝi yilǝmu a masǝlǝata apwari.

Seja o primeiro