O sangue de Jesus
O sangue de Jesus é o fundamento da redenção cristã. Através do seu sangue derramado na cruz, recebemos perdão, purificação e acesso à presença de Deus.
O poder redentor do sangue
O sangue de Cristo é o preço do nosso resgate. Sem derramamento de sangue não há remissão de pecados, e Cristo ofereceu o sacrifício perfeito e definitivo.
Long fasin blong Loa ya, klosap olgeta samting, be pris i mas yusum blad blong anamol no pijin blong mekem olgeta oli klin long fes blong God. Mo sipos i no gat blad i ron, bambae God i no save tekemaot sin blong man.
Blad blong man nani mo blad blong ol bul mo asis blong ol yang kao we oli bonem long Olta, oli gat wok blong olgeta. Ol pris oli saksakem smosmol i go long ol man we oli no klin long fes blong God. Nao long fasin ya olgeta oli kam klin bakegen. Be blad blong Kraes i save mekem wok we i strong moa, i winim wok blong ol samting ya blong bifo. Kraes i olsem wan anamol we i no gat wan samting nating i rong long bodi blong hem, we oli kilim blong tekemaot sin blong man. Long paoa blong Tabu Spirit ya we i stap oltaem nomo, hem i givim laef blong hem i go long God. Blad ya blong hem i stap mekem tingting blong yumi i klin long ol samting we yumi mekem we i blong ded nomo, blong yumi save mekem ol wok blong God ya we i laef, i stap we i stap.
from we blad blong bul mo blad blong man nani i no save tekemaot sin blong man samtaem.
Nao long sem fasin, Jisas i go afsaed long taon, mo long ples ya, hem i harem nogud tumas long bodi blong hem. Mo from we hem i ded, blad ya blong hem i save tekemaot sin blong ol man, i mekem olgeta oli klin, oli tabu, oli man blong God.
Yufala i kam long Jisas, we hem i man blong stanemap niufala promes* ya we God i mekem wetem yumi. Mo yufala i kam long blad ya blong Jisas we i mekem yufala i klin, we i stap talemaot ol samting ya we oli moa gud, i winim ol samting ya we blad blong Ebel i stap talemaot.
Perdão e purificação
O sangue de Jesus nos purifica de todo pecado. Nele temos redenção e perdão, segundo as riquezas de sua graça.
Be sipos yumi stap wokbaot long delaet, olsem we God i stap long delaet, oltaem bambae yumi evriwan i stap joen gud we yumi gat wan tingting nomo. Mo blad blong Jisas Pikinini blong God, bambae i stap wasemaot olgeta sin blong yumi, i stap mekem yumi klin.
Nao from we blad blong Kraes i ron, God i mekem yumi ya we yumi joen long Kraes, yumi friman finis. Hem i fogivim yumi finis, i tekemaot ol sin blong yumi. Gladhat blong God i bigwan tumas.
Fastaem yufala i stap longwe long mifala, be naoia, from we yufala i joen long Jisas Kraes, ded blong Kraes we blad blong hem i ron, hemia i tekem yufala i kam klosap long mifala finis.
from we hemia blad blong mi, we i blong mekem promes* blong God i stanap. Blad blong mi bambae i ron blong tekemaot ol sin blong plante man.
Mo Jisas Kraes* tu bambae i mekem olsem long yufala. Hem nao i tokbaot God long ol tok we yumi save trastem, mo hem i fas man we i ded mo i laef bakegen, mo i Hae King* blong olgeta king blong wol.
Jisas Kraes ya, hem i lavem yumi tumas, mo long ded blong hem, we blad blong hem i ron, hem i tekemaot ol sin blong yumi, i mekem yumi fri.
God i givim Jisas Kraes blong hem i ded, blong blad blong hem i save tekemaot ol sin blong ol man we oli bilif long hem. Hem i mekem olsem blong soemaot fasin blong hem blong mekem ol man oli stret long fes blong hem, from we bifo, tingting blong hem i longfala, nao hem i letem ol sin blong ol man i stap fastaem.
Mo from we blad blong Kraes i ron, God i mekem yumi kam stret man finis long fes blong hem. Mo from we Kraes i ded olsem, i klia moa, se God bambae i no jajem yumi, bambae hem i sevem yumi.
O sangue da aliança
Desde o Êxodo, o sangue é sinal de aliança entre Deus e seu povo. O sangue do Cordeiro pascal prefigurava o sacrifício supremo de Cristo.
Fas Lafet blong Pasova
Nao Moses i singaot olgeta lida blong ol laen* blong Isrel* oli kam wanples, mo i talem long olgeta se, "Yufala i go talemaot long ol man blong yufala, blong oli jusumaot ol smol sipsip no ol smol nani blong olgeta, blong bambae oli kilim olgeta blong mekem Lafet* blong Pasova. Olgeta oli mas tekem smol han blong stik ya hisop,* oli mas pusum i go long blad blong anamol ya we i stap long besin, nao oli mas ravem long tufala pos blong doa wetem kros blong doa blong ol haos blong olgeta. Nao bambae oli mas stap nomo insaed long ol haos ya, we bambae i no gat wan long olgeta i save kamaot bakegen, go kasem long moning. Nao sipos Hae God i pastru long kantri ya blong kilim ol man Ijip, nao hem i luk blad ya, bambae hem i no save letem enjel ya blong kilim man i go insaed long haos ya blong kilim yufala.
Olgeta samting we i gat laef, be laef blong olgeta i stap long blad blong olgeta. Taswe mi mi mekem rod blong yufala se yufala i save kilim anamol, mo pris i save kafsaedem blad blong hem i go long Olta ya blong mi, blong tekemaot ol sin blong yufala. Blad blong anamol, we i olsem laef blong hem, hem nao i save tekemaot ol sin blong yufala.
Be bambae yufala i no save kakae mit we blad blong hem i stap long hem yet. Yufala i mas letem blad blong hem i ronaot fastaem, finis bambae yufala i save kakae. Mi mi blokem samting ya, from we laef i stap long blad. Nao sipos wan man i kilim narafala man i ded, bambae mi mi panisim hem. Mo sipos wan anamol i kilim man i ded, bambae mi mi kilim anamol ya tu i ded. Man we i kilim narafala man i ded, ol man ples blong hem oli mas kilim hem i ded, from we mi mi mekem we man i tekem fasin blong mi, i olsem mi.
Sipos yufala i letem man olsem i pemaot laef blong hem blong i go fri, bambae yufala i mekem ples ya we yufala i stap long hem i kam doti long fes blong mi. Samting ya, we man i kilim narafala man i ded, hem i mekem ples i doti long fes blong mi. Mo i no gat narafala rod blong mekem i klin bakegen, wan rod nomo i stap. Yufala i mas kilim man ya we i kilim man i ded. Hemia nomo i save mekem ples i klin bakegen.
Vitória pelo sangue
Os cristãos vencem o acusador pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho. O sangue comprou para Deus gente de toda tribo e língua.
Mo ol brata blong yumi oli faet agens long hem, oli winim hem finis long paoa blong blad blong Smol Sipsip* ya, mo long paoa blong trutok ya we oli stap talemaot. Olgeta oli winim hem from we oli no tingbaot laef blong olgeta tumas, oli rere nomo blong ded.
Yufala i save finis wanem samting we God i yusum blong pemaot yufala, blong tekemaot yufala long rabis laef ya we yufala i kasem long ol olfala blong yufala bifo, blong mekem yufala i fri. Hem i no yusum samting we i save kam nogud, olsem silva no gol. Be blong pemaot yufala, hem i yusum blad blong Kraes we i ron taem hem i ded long kros. Blad ya i olsem blad blong wan smol sipsip* we i no gat wan samting nating i rong long bodi blong hem. Mo long fes blong God, blad ya blong Kraes i gud tumas.
"Yufala i mas lukaot gud long yufala, mo long ol man ya we Tabu Spirit i putum olgeta oli stap finis long han blong yufala. Yufala i mas lukaot long ol man blong jos blong God, olsem we man blong lukaot long sipsip i stap lukaot long ol sipsip blong hem. olsem we man blong lukaot long sipsip i stap lukaot long ol sipsip blong hem. Yufala i mas mekem olsem, from we God i pemaot ol man ya finis long blad blong Pikinini blong hem.
Nao Jisas i talem long olgeta se, "Tru mi talem long yufala, mi mi Pikinini blong Man. Sipos yufala i no kakae mit blong bodi blong mi, mo yufala i no dring blad blong mi, bambae yufala i no gat laef long yufala. Man we i kakae mit blong mi mo i dring blad blong mi, hem i gat laef we i no save finis, mo long Lasdei, mi bambae mi mekem hem i laef bakegen.
Jisas Kraes long yumi
Jisas Kraes*, hem i man we i kam, mo wota we hem i baptaes long hem, mo blad blong hem we i ron taem hem i ded, tufala samting ya i soemaot hem long yumi. I no wota nomo we i soemaot hem, be wota mo blad, tufala i soemaot. Mo Tabu Spirit tu, hem i stap talemaot we tok ya i tru, from we Tabu Spirit ya, hem i stamba blong trutok.