A segunda vinda de Cristo
A segunda vinda de Cristo é a esperança suprema da Igreja. Jesus prometeu que voltará com poder e grande glória para julgar os vivos e os mortos e estabelecer seu Reino eterno.
A promessa do retorno
Jesus prometeu voltar. Os anjos declararam que Ele virá da mesma forma como ascendeu. A Igreja aguarda esse dia glorioso com expectativa.
Os sinais dos tempos
Jesus descreveu os sinais que precederão sua volta: falsos profetas, guerras, fome, terremotos e tribulação. Devemos discernir os tempos sem nos alarmar.
Afirɛ Nɛ Dutugɔ
Kubi ɛyɛ Jizɔz ibiaginɛ kɛ ikon oliv, bɔŋɛtɔ yɛyɛ ari seimạŋ ikạm ane akakure. bɔŋɛtɔ yɛyɛ atek Jizɔz << yemɛ bara kubisɛ okpo bakpai uwɛ uwukan, >> obuwɛ << uchegɛ iyɛ kubisɛ ewuŋi ikitumi nɛ kubi ŋun kurạma itumi. >> Jizɔz utek, << koi baruŋ, kasɛgɛ one nawunɔ uriri baruŋ. Dɛyama, aki wukan ari hemɛ chiem kreto nyam, akitek < ndenɛ mezayaǃ akiriri ane dɛyama. Abon akikomɔduŋ iyɔm afirɛ ɔkpɛrɛ baduŋ iyɔm afirɛ isaŋ ikiwrɛ iyɛm; afirɛ kakɔmɔ. bomnyoi iki tebɛ asi nyɔi urɛ iyɛ didɛmara kuremɛ uwɛm.
<< Akiyamawɛ aye ikɔm uwɛ ayewɛ dutuyɔ dube. Ane aki yɛrɛwɛ uwukan kɛ detoyam. Ane dɛyama aki roŋɔ kunɛŋɛ kaam. aki rewɔ ɛkpa bɛbɛ ayɛrɛ ɛkpa bɛbɛ. Dɛyama dɛmạn uyɛyɛmi Ubasɛ nfuɔ aki wukan abi riri dɛyama.
Nyɔi amɛ okpo ayinɛ uwɛ ɔyaŋanɛ usạd kubam ane dɛyama ɔwɔ mạm. Asi ubɛ abanɛ ukpɔri anɛŋɛ uku tumi kɛ kikpɛ akiŋi bɛŋ.
Asi chɛm ikɔmɔ ɛrɔmɔya akiyɔmmaŋ kɛdon dɛbara kpai uwɛ ɔba anɛ kpai kandam tata kikpɛ uwukan.
Afirɛ uwɛ dewe yɛ iki yaŋi urugɔ afirɛ bɛ usisi uyạŋɛ, kɛ kɔsani ndun tata ichiŋ. ɔkɔ bom nawunɔ uwɛ uyạŋɛ kɛ nyɔi. Ubasɛ idisomɔ dɛwɛ dɛyama; nyɔi iri seri, one na wunɔ maŋ ɔnaŋi. uyɛ kɛ anɛ ubɛ amɛ inɔŋɛnɛ, danạ irɛrɛ ubasɛ iki sɔmɔ dɛwɛ.
<< Onɛ nawunɔ uwɛ utɛgɛwɛ, iyɛ <kɔni, kɛ mɛzaya? > ɔ < kɛmạŋɛǃ - uyạŋɛnɛǃ >--mạŋ kaneŋɛ. Mɛzaya nfuɔ nɛ dɛmạn uyɛyɛmɛ nfuo aki wukan; aki sạd ikɔm nɛ ɔkpo kisɛ kisɛ sạn atohɔ ariri anɛ uwɛ Ubasɛ iyɛri, ɔkpa kpama. Yɔrɔ kotoŋ ndiɳɛmɛwɛ kɛkui krurɛ.
<< Onɛ nawunɔ uwɛ utɛgɛwɛ, iyɛ <kɔni, kɛ mɛzaya? > ɔ < kɛmạŋɛǃ - uyạŋɛnɛǃ >--mạŋ kaneŋɛ. Mɛzaya nfuɔ nɛ dɛmạn uyɛyɛmɛ nfuo aki wukan; aki sạd ikɔm nɛ ɔkpo kisɛ kisɛ sạn atohɔ ariri anɛ uwɛ Ubasɛ iyɛri, ɔkpa kpama. Yɔrɔ kotoŋ ndiɳɛmɛwɛ kɛkui krurɛ. <<Urɛ, bobɛ anɛ abi hɛmɛwɛ iyɛ uyạŋkɛ kɛdɔchɛyɛ uyạŋ foi kesɛ ika kureǃ >Ɛkata urɛmɛ atek urạbɛ mạŋkɛ anaǃ> Mạŋ kaneŋɛ.
Kese Nɛ Dawama Yɛyɛ
<<Koibarun nɛ anebɛ achiɛginɛ ayemi nfu, iyɛ abɛ are anebɛ Ubasɛ itogɔ ɔyɔmi chiem uyei ane; arɔn da achɛŋi, urema ajɔgɔ ɔnai ube, asi krɛkɔnduri ubɛbɛ, ayạŋanɛ da ɔbia anɔgɔ kulam mkpa akạmabɛŋ.
A vinda gloriosa
Cristo virá nas nuvens com poder e grande glória, enviará seus anjos e reunirá seus escolhidos dos quatro ventos.
Kuwukan Awɔŋ One
Afirɛ dɛweri ɔlaŋkɛnɛ, uchirɛ ewe iki bạn kuɛk sạŋ iri ta, okonkoni iki toŋi krewɛ ikɔm iki yik okpo ikạm ayạŋ. Isai Kuchɛyɛ awɔŋ onɛ rum ikiwuka; ane kpai kɛrɔchɛ aki lau dayinkem da arɔnɔnɛ wɔŋ onɛ rum da iwuŋi kɛdɛwɛ kɛbiaha yɛyɛ nɛ ikɔm nɛ dɛbad yɛyɛ. Nfɔnɔ ɛnyi iki wunɔ, iki tom bɛ rotomɔ yɛyɛ kakpom kpai kɛrɔchɛ, aki sumɔ ubɛ amɛ inɔŋɔ sani kikpe dondɛbara tata uku tumi kikpe.
(Mk. 13. 24-27; Lk. 21. 25-28)
<< Sạŋ nji gen usạdwɛ achiemi wɛ bom kubiyɛ ɔbɔbɔk ihenɛ kɛwa ibạna aki yenɛ iyɛ ɔkpam ikpɛrɛ. Kubi ɛsɛ uwɛ awu arɔn okpoba kpai, aki yenɛ iyɛ kubi ikpɛrɛ, uwɛ nwu kan.
Wɔŋ ubasɛ ikiwukan krɛbad ɔsɛ nɛ bɔŋɛtɔ yɛyɛ, ikinoŋi baruŋ kreto kreto krotomɔ boni.
Vigilância e preparo
Ninguém sabe o dia nem a hora. Jesus nos ordena a vigiar, orar e estar prontos, pois Ele virá quando menos esperamos.
Koiwɛ irɛ ayed dɛwɛ yɛ wɔŋ ubasɛ uwɛ uwukan.
Koiwɛ irɛ ayed dɛwɛ yɛ wɔŋ ubasɛ uwɛ uwukan.
Koiwɛ irɛ wɔŋ one iki wukan kɛkubi ɛsɛ ɛkana ɛkɔn ayạn kɛ amɛ.
A esperança bendita
A aguardamos a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.