A segunda vinda de Cristo
A segunda vinda de Cristo é a esperança suprema da Igreja. Jesus prometeu que voltará com poder e grande glória para julgar os vivos e os mortos e estabelecer seu Reino eterno.
A promessa do retorno
Jesus prometeu voltar. Os anjos declararam que Ele virá da mesma forma como ascendeu. A Igreja aguarda esse dia glorioso com expectativa.
Os sinais dos tempos
Jesus descreveu os sinais que precederão sua volta: falsos profetas, guerras, fome, terremotos e tribulação. Devemos discernir os tempos sem nos alarmar.
Ta dunia njé rebo nkiamaté né, nase reni ngénngan-ngénngan ta kangelangé
Rewóré ta néi, Yesusé nfan I néli po métét Zaituné, se néntolén I pocé. Bóngo ni motemote nesté rférakné si néli po Yesus ni bo maduga si re I le ta rméiténé né. Pocé bóngo récegé I faje, "Guru, péséw ta mécegé cogo bo régéné keé Um Sambayang ta npélóyé njé né, nase ngané fisé ga bo ndadi i? Mfébingo amé bo kuné, bóngo ni faféyalé né sói iga Awé bo mwómé nmulé né, re iga dunia njé nkiamaté né ni faféyalé né fanfawa?"
Bóngo Yesusé ncónglo si, "Fpe mew fafié é, ma sogado reni kyat ta rlólé mew na! Sababta nase reni kyat félé ta rwómé rut Ya ngósnogé, se réceg faje, ‘Ya nte I ro, Kolano ta Jou Lahatala néjaji kwómé bo kfasalamaté kyaté njé!’ Mayta si ta néi, maduga bo rlólé keé kyat ta félé né bo rdéréré si. Mewé nase flongé ta récegé cogo bo rfaparang po bótén esó pari po géwgów nésé né. Mayta ma fémtat na. Sababta férimé ta néi mare ndadi i, mayta ta dunia nje bo nkiamaté né nwómo i ni waktu pafule.
Se po waktu ta néi, kyaté-kyat ta rdélé pa né nase rgó mewé ga rfakangelang sogado rpuné keé mewé nóté. Bóngo férimé kyat po suku bangsa po géwgów pua le nase riri lé keé mewé, sababta mewé fdéréré Ya. Bóngo kyat félé ta rdélé Ya né, nase rdélé Ya pa na. Sababta si nase rfatut lé, bóngo rpo keé riri délé né néli bo rfakangelangé keé si nóté. Pocé nase reni kyat félé ta rwómé, se récegé cogo si nabi ta bo rfawómo Jou Lahatala ni faftóté nesté. Momongo rlólé, si maduga bo rlólé keé kyat ta félé né bo ma rdélé Ya le na.
Se néli re lima né, nase kyat félé rbóngé rpe be ta lé se re rfamésié isó re isó pana. Mayta kyat pai ta ndéréré Ya sogado fajé néli le, Jou Lahatala nase nfasalamaté keé i.
Se Habar ta Nfié ta Jou Lahatala bo nkawasa dolo Kolano po ni kyaté né, nase rfawómo po kyaté-kyat ta po dunia nje ni wlólo nte, bo férimé suku rduk yéféné bo rdélé Habar ta Nfié njé. Rewóré ta néi, ga tagare dunia njé nkiamaté."
Sababta po ngénngan ta néi, fatuw-fatuw ta kyaté né tadélé rkangelangé, lebe kangelang po férimé kyat ta re rbósémé ntubé né. Po faywóbno ta Jou Lahatala ntulada dunia nje sogado nete né, kangelang ta dolo fajé né tduk pafule. Sogado ngénngan ta kangelangé né rewóré ma, nase reni pana ta dolo fajé né. Se iga ngénngan ta kangelangé né ga Jou Lahatala npe sogado mnuwé, kyaté né réfen pa se nase rmóté ndimé. Mayta Jou Lahatala nmésié ni kyat ta re npili si né, se nfakétobé keé ngénngan ta kangelangé né.
Po waktu ta néi, iga reni kyat ta récego mewé, ‘Coba fémnawé! Mesiasé njé I pote!’ Pari récegé mew faje, ‘Mesiasé njé I ntéli!’ Ma fdélé na sói ta récegé né. Sababta nase reni kyat félé ta rwómé né récegé cogo si Mesiasé, bo tisé récegé cogo si nabi ta bo rfawómo Jou Lahatala ni faftóté nesté, momongo rlólé ndimé. Si nase rfaftulo riri kawasa re rpe mujizaté bo kyaté né rdélé si. Si ma nase bo rfalélólé keé Jou ni kyat ta re npili si né bo rdéréré si nóté. Se fatélolmo mew fafié, sababta ta féléo i né ndadi i pafule, Ya kfébingo mewé ntubé óro.
Po waktu ta néi, iga reni kyat ta récego mewé, ‘Coba fémnawé! Mesiasé njé I pote!’ Pari récegé mew faje, ‘Mesiasé njé I ntéli!’ Ma fdélé na sói ta récegé né. Sababta nase reni kyat félé ta rwómé né récegé cogo si Mesiasé, bo tisé récegé cogo si nabi ta bo rfawómo Jou Lahatala ni faftóté nesté, momongo rlólé ndimé. Si nase rfaftulo riri kawasa re rpe mujizaté bo kyaté né rdélé si. Si ma nase bo rfalélólé keé Jou ni kyat ta re npili si né bo rdéréré si nóté. Se fatélolmo mew fafié, sababta ta féléo i né ndadi i pafule, Ya kfébingo mewé ntubé óro.
Se iga reni kyat ta récego mewé, ‘Coba fémnawé, Mesiasé njé I ntéli po géwgów ta sésé bóto ta nélówé pnuwé njé ni!’ Ma fpe néli na. Pari iga reni ta récegé, ‘Coba fémnawé, Mesiasé njé népiné I ntéli po umé wlólo,’ necé ma fdélé na nóté.
Kyaté né wlori fié pari lé, témnaw be po sói ta si rpe né
Yesusé nécegé nóté, "Mewé mare fpe mew fafié, sababta nase reni kyat ta rwómé né récegé cogo Jou Lahatala ni nabi si se bo rfawómo I ni faftóté né, momongo bo rlólé mewé. Tangóto si né wlori fié, tadolo domba ta rmamufé né, momongo po wlori wlólo né lé ndimé, dolo yaw banga né se ma fdélé si na.
Sababta nase reni kyaté-kyat ta si po bótén esó rfaparang re kyat ta si po bótén nésé, bóngo kolano isó i re ni kyaté-kyaté nase rfaparang re kolano isó nóté i re ni kyaté-kyaté né. Re nase néli lima né reni suyé ndimé, bóngo géwgów félé ta reni mnóm pana se kyaté-kyat né nfatélóto i. Mayta farimé ta néi, tagare ni faywóbno. Kangélang ta nase bo ndadi i po ngénngan kiamaté né, necé tfatailo dolo mépin ta tagare nfasbósmé i bo nmawyóyé se, tadélé nkangelangé né.
Se mewé mare fpe mew fafié! Sababta mewé fdélé Ya, se kyaté-kyaté né nase rfagagóé mewé, ga ruté mew néli po agama Yahudi né riri kyat tuté nesté ni, bo radili keé mewé. Mewé ma nase rfapuné mew po agama Yahudi né riri um-um sambayangé lo, bóngo ruté keé mew néli bo ffatégbono gubernur re kolano né nóté. Mayta fajé óro, sababta pocé mewé re bisa féfétno si Ya óro ta kfasalamaté kyaté né. Sababta, farimé suku bangsa né mare rlongé Habar ta Nfié njé su, pocé ga tagare ni waktu ta bo kiamaté né nwómo i ro.
Mayta nase reni waktu nóté, ta kyaté né bo rpo keé fténori né néli po kyat ta riri lé si né, bo rpuné keé si. Kyat tut móné né ma nase rpo nturi né bo, rpuné keé si. Tabóngo yomya né ma nase rlongé riri déluté né pana, se rpo keé si néli po kyat ta riri le si né, bo rpuné keé si nóté. Se farimé kyaté nase riri lé mewé sababta mewé re fdéréré Ya. Bóngo kyaté-kyat ta rdélé Ya ga masike rduk sói le ma rtébné pa le, si ta néi bo rduké riri salamaté."
Se nase reni suyé né tadélé nkuaté. Bóngo reni panyaket sampar ta mgo keé kyat ta si po géwgów pua le, re nase nfatélóto i. Sababta nase reni faféyal yama langét ta npe sogado kyaté né tadélé rémtaté.
A vinda gloriosa
Cristo virá nas nuvens com poder e grande glória, enviará seus anjos e reunirá seus escolhidos dos quatro ventos.
Yesusé bo nwómé nmulé
Yesusé nécegé nóté, "Iga ngénngan ta nkangelangé njé re ntélapésé, ngénngané njé nase ndérorémé. Sni njé ma nase ntul pana. Ngó ta po langété lo né ma nfamnapo i nópé, re férimé ta po langété lo né ma, nruae i néli re lima. Se po waktu ta néi óro, nase fémnawé reni faféyal po langété lo, bo funé Kyat ta I Yama Soroga njé bo nwómé nmulé. Iga fémnaw ta néi, férimé suku ta po dunia nje ni wlólo nte nase rémtaté se rtangésé ndimé. Sababta férimé si nase rémnawé Kyat ta Yama Soroga lo njé nwómé ndé mét yama langété lo. Nfauto ni manano re kawasa ta pélóyé né. Bóngo trompeté né nase ni gli né tadélé pélóyé, se Kyat ta I Yama Soroga lo njé bo nané ni nénan-nénan ta si yama soroga né rcópéné bo rfajólo ni kyaté-kyat ta I re npili si po férimé géwgów ta po dunia njé ni wlólo nte, po ta wóm sogado ntit ta wómé."
Yesusé néceg adeade isó njé ni glio faje, "Coba fémnaw ay ara né. Iga ni séngsóng ta myaku néga re nétubél i, necé mewé re funé bo népyoné ro. Fajé nóté, iga ngénngan kangelang ta kécegé né re ndadi i ga tagare funé, re mnuw pana Kyaté Ntu ta nwóm yama soroga njé bo nwómé nmulé ro, tadolo kyat ta i po ngówéné gbono se rebo ncungé njé.
Ya kéceg fajé né, sababta Kyaté Ntu ta Ya I yama soroga nase bo kwómé nmulé. Ktebé né, Ya re nik nénan ta si yama soroga lo né, kfauto Jou Lahatala ni ménano re kawasa né. Po ngénngan ta néi, kyat ta re rpe be ta fié po Jou Lahatala ni né, nase nfamulé si riri féyfié né, re kyat ta rpe be ta lé né ga, nase nfasólé keé si.
Yesusé nwómé nmulé
Yesusé nécegé nóté po kyat ta pocé né, "Nase reni ta témnaw pafule ta bo ndadi i po ngénngané, sni re ngó sogado kyaté-kyaté né tadélé rémtaté. Re férimé suku ta po dunia nje ni wlólo né, nase tadélé rémtaté se rdangó ndimé, sababta po wolété lo né mawruwé se gégliné ndimé. Kyaté-kyaté né nase rwawewé sogado re bo rmóté, sababta rarénuta be sói néli ta bo ndadi i po dunia njé ni wlólo se ntebé yama langété lo né, nase nruae. Se po waktu ta néi óro, nase rémnawé Kyaté Ntu ta kwóm yama soroga kdé mété wlólo, bóngo Ya nik kawasa re manano né tadélé pélóyé. Iga férimé né bo ndadi i ro, ffasadia mewé bo fakwaté wlomi né ro, sababta re mnuw pana, nase bo fduk salamaté."
Se po waktu ta néi óro, nase rémnawé Kyaté Ntu ta kwóm yama soroga kdé mété wlólo, bóngo Ya nik kawasa re manano né tadélé pélóyé.
Po waktu ta néi, kyaté né nase rémnaw Kyaté Ntu ta nwóm yama soroga njé ndé mété, nfauto ni ménano re kawasa ta pélóyé né. Bóngo Kyaté Ntu ta nwóm yama soroga njé nase nané ni nénan ta si yama soroga lo né, rfajólo farimé kyat ta Jou Lahatala re npili si né, po géwgów pua le ta po dunia nje ni wlólo nte, po ta wómé sogado ntit ta wómé."
Vigilância e preparo
Ninguém sabe o dia nem a hora. Jesus nos ordena a vigiar, orar e estar prontos, pois Ele virá quando menos esperamos.
Se tamulo Ya kécego mewé bo fpe mew fafié, sababta nase funé pa ngané fisé ga nimi Jou njé bo nwómé né.
Se tamulo Ya kécego mewé bo fpe mew fafié, sababta nase funé pa ngané fisé ga nimi Jou njé bo nwómé né.
Fajé nóté re mewé, mewé mare ffasadia mew fafié, sababta Kyaté Ntu njé bo nwóm yama soroga né nase funé ni ngénngan pa."
Yesusé nécegé ffasadia mew fafié bo sogado Ya kwómé nmulé
Yesusé nécegé nóté, "Fpe mew fafié, ma sogado fanuta be maduga fpe nimi rameangé bo ffainémé nómi sogado famse na, bóngo fanuta be nimi hidup étné be ngénngan néya ta bo fó re finémé né na. Ma sogado Kyaté Ntu ta Ya I yama soroga nje télél be kwómé nmulé ga ffasadia mew pa. Necé, nase tadolo haiwan ta tabóné npiténé keé si né. Sababta po waktu ta Ya bo kwómé nmulé né, nase isó ta nuné pa. Mayta mewé mare fpe mew fafié le, re fméiténé fdé Jou Lahatala né ma ftébné na bo I nfakuaté wlomi ta kangelangé né. Iga fpe fajé, necé ni ngale re ffasadia mewé bo faftón Kyaté Ntu ta bo nwóm yama soroga wlólo né."
A esperança bendita
A aguardamos a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.