A segunda vinda de Cristo
A segunda vinda de Cristo é a esperança suprema da Igreja. Jesus prometeu que voltará com poder e grande glória para julgar os vivos e os mortos e estabelecer seu Reino eterno.
A promessa do retorno
Jesus prometeu voltar. Os anjos declararam que Ele virá da mesma forma como ascendeu. A Igreja aguarda esse dia glorioso com expectativa.
Os sinais dos tempos
Jesus descreveu os sinais que precederão sua volta: falsos profetas, guerras, fome, terremotos e tribulação. Devemos discernir os tempos sem nos alarmar.
Yesu shí yii ishina gā àwu fyī Oliv, áwátu’a be dò’u kyó má. Wa mbyeshé la, <<Zɛ̀ yí’i dédēwaa sásá wú wàhwoila yi kwò lá, kà wa wú yi kwò ma yi tà dédē bēèbē’o wa ákɛ̀kɛ̀ denmyɛ lá.>>
Yesu zɛ̀ yí’wa la, <<Ni kó dini, mazyi ni káwa me pazu ní ú byè’ni ní yɔ̀. Apanku ndabe hwoi zɛ̀ la, wa hwoi zɛ̀zyí wum, ma be hwoi zɛ̀ la, <Ami gbaa yi Kristi ní!> ma hwoi byè panku ní ndabe. Ni hwoi fá kito kɛ̀ bàbà wa ni kà wa tɛ̄ kɛ̀ wàyii benashɔ, dedee ni káwa sázī yɔ̀. U lò kà kén mazyi wu wa hwoila ú sá mamá, ákɛ̀kɛ̀ kà nàtī.
<< Yiibeli, wa hwoi tà’ni fyì makà hwo’ni yi bwā, àchúpanku wàndabe hwoi zé’ni dizyi’m. Nyunu li, panku ndabe hwoi me nyàshɔ zyí Shidɔ ní ma hwoi sá diwa bɛfù ma hwoi zé diwa. Áwándówyapyɛ̀ àwu zyígé hwoi be ma hwoi byè panku ndabe ni.
Ishina wúwàbɛbɛ wàhwo buu lá, ashóòshó lò yi tashuma, dedee wándó wà ma lò nwúgbā ya kèli, u be yi dò nwàzu.
Dedee wa hwoi zɛ̀zyí chɔ̀ wu Shidɔ la yi denmyɛ̄ ú lò yi kà áshévyā yi denmyɛ̄ sásá waa kɛ̀kɛ̀ denmyɛ̄ yi bē ni.
Apanku hwoi wyà fyì buu kágba dédēwaa wa mà denmyɛ lá. Wā ma kwá nyunu wa hwoila kàsɛ̄ yɔ̀ ni, pazukponu be yi shí kà yɔ̀, dedee yiishina wándó waa Shidɔ shē lá, u lò nyunuli yi kwákàsɛ̄.
Yiifu nyunuli, apazu ma zɛ̀’u la,< Wya, Ndótɛpa yi ni!> Kwɛɛ,< U yi mánì!> Ni ká wa zɛ̀ndɛ̀ yɔ̀. Dizyi ndótɛpa wúzyīgé wa wándówyàpyɛ̀ wuzyigé hwoi pwèzu makà hwoi sá wu gbàshú buu mazyi wa byè panku kwa wa Shidɔ shē lá ma hwoi sákà ni. Wya, m lò kɛ́pyɛ̀ zɛ̀ yi ni.
Yiifu nyunuli, apazu ma zɛ̀’u la,< Wya, Ndótɛpa yi ni!> Kwɛɛ,< U yi mánì!> Ni ká wa zɛ̀ndɛ̀ yɔ̀. Dizyi ndótɛpa wúzyīgé wa wándówyàpyɛ̀ wuzyigé hwoi pwèzu makà hwoi sá wu gbàshú buu mazyi wa byè panku kwa wa Shidɔ shē lá ma hwoi sákà ni. Wya, m lò kɛ́pyɛ̀ zɛ̀ yi ni.
<< Yimamala, apazu ma zɛ̀ yi ni la, <U yi mánì, yi sáchɔ́ ,> ni ká ya myɛ̄ yɔ̀; kwɛɛ < U yùyò yiifu tá,> ni ká zɛ̀ndɛ̀ yɔ̀.
Āfyī wa Ngyì’a
<<Ni pà dini wa áwándówyapyɛ̀ àwu zyígé, wàdó hwoi fu gàhwɔ̄ dɛ̀ bē hwoi dò’ni lá, dedee waa nwú’wa sáyìna vyìvyìjɔ̄ wàbā púpù lá.
A vinda gloriosa
Cristo virá nas nuvens com poder e grande glória, enviará seus anjos e reunirá seus escolhidos dos quatro ventos.
Yii niki fyì wu nyunu wa hwoila
<< < nyunu lò yi sèfē,
àsɔ̀ yi mbò gɛ̀ yɔ̀;
áchí zu dɔ hwo kwèkwè,
sásá wu wa hwoi dɔ la hwoi júùjú.>
<< Yi fu nyunuli wu Ngo Panku yi pwèzu yi dɔ, sásá àchù panku ndabe hwoi shúki. Wa hwoi wya Ngo Panku yi be yiifu bèhwā wàyii dɔ, wa gba, wa gwá wàshuwɔ̀. U kà yi chō zyēchɔ̀ mazyi wa nwɛ fyū, wa kà hwoi hwo wándó waa Shidɔ shē lá hwo kwazɔ̄ zu. denmyɛ̄ sásá
Yimamala, ni fyé wúzu yiibe fyī gbánkòlò, dédēwaa u ma yi chà zyèwú, ni hwoi yìnɔ̀ la, ádɛ̀ɛ́nɔ̀ lò kwò. Yimamala, ni ma wya wú hwoila sásá ní, ni hwoi yìnɔ̀ la, ábēèbē Ngo Panku lò be bà’i zɔ yii nūkyɔ́.
Ango Panku yi bēèbē yiifu gwá àwu Ada’a wa ázyēchɔ̀’a, yiibeli ma yi hwā nɔ́nɔ̄ tɔ̄ betò kolo’a waa u sá lá.
Vigilância e preparo
Ninguém sabe o dia nem a hora. Jesus nos ordena a vigiar, orar e estar prontos, pois Ele virá quando menos esperamos.
<< Yimamala, ni hwo zu hwali, dizyi ni ba yi nyunu waa Adandō yi be la yɔ̀.
<< Yimamala, ni hwo zu hwali, dizyi ni ba yi nyunu waa Adandō yi be la yɔ̀.
Yimamala, ni mbyā di ni, dizyi Ango Panku yi bē nyunu waa pazukponu lò nwú sáni yɔ̀.
A esperança bendita
A aguardamos a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.