Pular para o conteúdo
Publicidade

Vícios

Por Bíblia Online

A Bíblia nos alerta contra os vícios e comportamentos destrutivos. Deus nos chama à liberdade em Cristo, não à escravidão de desejos e hábitos que consomem corpo e alma.

A escravidão do pecado

Todo vício é uma forma de escravidão. Jesus veio para libertar os cativos e restaurar a verdadeira liberdade dos filhos de Deus.

ು"ಿ ಹರಿ. ಕರಹರಿ ಯಕಿ ಪನಥಯ.

ಿಿ ಿವತಕರ‍್, ಹರಿವತಥಯ.

ಿಿ ಿವತಕರ‍್, ಹರಿವತಥಯ.

ಹರಿ ಿಗಡಕರಸ

ಿಿ ಿಪರ ಬರಲಲ ಯಹಿೆ"ಉಪದಶನಿಥಯಲ ‍್ಹವತೊ, ಹರಿಿ ಾ಼ ಆವಥಯ. ಹರಿಿಿಿಿ. ವರಿ "ಹರಿ ವತಕರಸ" ಕದೊ.

ವತ‍್ಹವ

ಹಮಅಪವತೆ. ಿಅಪವತಕರ‍್ೊ. ಿಿ ಘಟ‍್ಹವೊ. ಮನಸ ಬದಲಿ ಕರಲಿವರಿಿ ಿಿ‍್ಹವನಕೊ.

ಿಿ ಿಆಗನವಪಿಿಿ. ಲಕ ವಸ ವರಿ ಿಿ. ಿಿ ಪನಿ ಿಪರಿಥಯ. ಿಯತಿ ಸನಿಿಿಿತವಸಲಕರಸ.

Resistência e domínio próprio

O fruto do Espírito inclui o domínio próprio. O cristão é chamado a ter controle sobre seus desejos, resistir à tentação e vigiar contra as obras da carne.

ಲಬತನಾ, ಿಿತನಹವಘನತರಾ. ಿ ಕರಲ ಿಂಗತ ಹಮಿ ಕರಮನಕಿ ಯಮಮಳೈ.

ಅಪಅಪಹತಿಿು. ಇವತಪಕಯಧರಮಶಕತೈ.

ಿ ಮಹಿಿ ಉಪಯಕರ

ಿ ಕರಮನವತೆ. ಮನಉಪಯನತಿ. ಹರಯಕಕರಮನವತೆ. ಿ ಿಹವೈ.

ಿ ಮಹಿಿ ಉಪಯಕರ

ಿ ಕರಮನವತೆ. ಮನಉಪಯನತಿ. ಹರಯಕಕರಮನವತೆ. ಿ ಿಹವೈ.

ಿಾ಼ಬಲಿಿಿಂಗತ, ಗನರಬಿ, ಮನಿಹತಿ.

ಮನಕಿಧನಆಯನತಿ. ಿದಲ ು಼ೈ. ಿಧನೈ. ಧನಆಯಲ ಪರ ಿತಡಿಿಿ ಕತ ು಼ಿಿ ಿವಸ.

ಮನಕಿಧನಆಯನತಿ. ಿದಲ ು಼ೈ. ಿಧನೈ. ಧನಆಯಲ ಪರ ಿತಡಿಿಿ ಕತ ು಼ಿಿ ಿವಸ.

ದನಥಯಬಗರ ‍್ಥನಕರೊ; ಆತಿಬಲಹಿಥಯಕದೊ.

ಇಮ‍್ಹತಅದಿ‍್ನನೊ, ಿಿ ಾ಼ವಸ.

ಕದಬರಿ ಪರಿವಸ ಿಿಿಿೊ.

Libertação e renovação

Em Cristo somos libertos de toda forma de dependência. Pela renovação da mente, aprendemos a discernir e rejeitar o que nos prende.

ಿ ಿ

ಿಿ ೊ, ೊ, ಘನಮರಗೆಂ ಕರಲಿಕನ ಾಂಿಕದ, ಒಪಿ, ಿ‍್ಹಯಲ ದನಒಪಿಿೊ. ಎಜಕರಿ ಹರಿಿ ಆರಧನೈ. ಿ‍್ಹಯಲನಿಂಗತ ‍್ಹಯಿ ಮನಸ ಬದಿ ಕರಲಿನವಮನಸ ಕರಲಿ‍್ಹವೊ. ಿ ಿತನಿಂಗತ ಕಯೊ಼ೈ, ಕಯಕವಿಿಿಿ.

ಿಿಂಗತಜಿ ಪನಿ ಕತನಮರ‍್ವರಿ ಪನಿ ಅದಿರಮನಕಾ಼ಿಾಂತರ ಿಕರಿಿಿಿೊ.

ಮರಗಮಇತಿ ಉಪಪರ ಅದಿಕರೈ, ಿಿ ಿವಭವನಆಸಕರು. ಗನಗನಪನಿ ಕರವಪಿಿನಕೊ. ಪನವಪಿಮನಿ಼ಕರಿಿನಕೊ. ಿಬದಿ ಮರಿಹಮಿಉಟಿಆಯಲ ಿಂಗತ ವಪಿಿೊ. ೊ಼ಕರಮನ ವಪಿಿೊ.

ಿಅಪಿಮರಣನಥಯಿಮಜಿಆಯಲ ಿಂಗತ ಅಪಿ ಿಆಯಲ ಿಲಮಮಳಾ. ಅಪಿ ು಼ಿ ಿಿಿತನಿಿಪರ ಮರಿ ಕವಅಪವತೆ. ಅಪಿ ಪನಿ ಿಅಪಪರ ಕಯಅದಿ‍್ಅಪಅಗಪನ‍್ಇಮಥಯು.

ಕದಿ ಮರಮನಕರಕಷಣಿ ಿಿವಸ. ಅಪಿಿಕರ‍್ಿ ಿಮನಕಕರಬಯಸಕರ‍್ಿ ಡಸ. ಅಪಿ ಕರಿ ೊ಼ನಬಿ ಿನಬಿ ಿಹಮ‍್ಿಡಸ.

ಿಿ ಜಗತಮನಕಿ ಮರಿ ಿಂಗತ ಕರ‍್ಿ, ಿ ಮರಿ ಿಂಗತ ಕರತಿಕರತಕತ ಭರಲಿೊ.

ಬರಮನಕಕರಕರತಘನಕರ‍್ಾ. ೈಂಿಕರ. ೊ಼ಗಲ ಕರ; ಿಥಯ, ಿಥಯ, ಹಸ‍್ಹಯಲ ಕರವರಿ ಮತಲಬನವರಿ ಿವಡ. ಿಆರಧನಕರಾ. ಅಸ‍್ಹಯಲ ವರಿ ಕರಿಬರಿ ವಸ. ಿಿಕವಸ.

ಬರಕರಿ ಗಸ. ಮರಿಗಯಲ ಮನವರಿ ಿ‍್ಹಯಲ ಮನಕಕರತಯ‍್ಹಯಲ ಿತನಿಿರಣು. ಮರಿಗಯಲ ಮನಕಕವಲಗಾ. ಗನಧಕಮರನಿ ಿಮಳಿತಬಿ ಆತಧಮಿಂಗತ ಿ‍್ನಜಉಪದಕವಲಗಾ.

ವರೊ಼ಚಲ

ನಜಿ಼ಆಯ. ನವಹತಿಿೊ. ಥನಕರಸಹಕರಸ.

ಅಪನತಿ ಿ, ಅಪಅಪಕರಲಿಥಯ. ವರಿ ಅಪಹರಿ ನತಿ. ಅಪಿ, ಬರಿಿತವ‍್ಹಯಲಹಿ ಅಪಕರಿಅಪಕರಸ.

O corpo como templo

Nosso corpo é templo do Espírito Santo. Devemos honrar a Deus com o corpo, fugindo da embriaguez, da imoralidade e de toda impureza.

ಿದಲ ಪವಿಆತಗರಭಗಿ ಥಯ; ಪವಿಆತ‍್ಹವಕವವತನತಿ ು? ದನಹವೈ. ೈ.

ಅಧರಮಿಿ ಯನನತಿ ವತೆ. ಸಮಿನಕೊ. ಮನಕೊ, ರತಿಕರಾ, ಯಭಿಿೊ, ಸಲಿಂಿೊ, ವಟಾ, ಿೊ, ಿಾ, ಿಾ಼ಾ, ಕರಾ- ಇವನಜಿ ಯನಹವೈ. ದಕಯವಥಯ. ಿತನಮಮವರಿ ಿ ಆತಥಯ, ಿಿಥಯವರಿ ೊ಼ಿ ೊಂಿಿ.

ಿಿ‍್ಹವನಕೊ, ಪನವಸ, ಿ ಪವಿಆತಭರಲ ‍್ಹವೊ.

ಿಿ, ಿ ಿಿ ದಕಿರಕು. ಇನಿ ದಲ ಅನಪಚನ ಕರಿ ಕತ ಿ ವಸ ವರಿ ಹಗಅರಪಡತೈ.

ಜಗತಮ‍್ಹಯಲ ಕದ; ಅಪಕರಮನಸ ಜಗೊ, ಅಪಮನ ಅಪಮಳಆಸ ಕರು, ವರಿ ಅಪಕನ ‍್ಹಯಲ ಮನವಕಕರು. ಇವಕಯಆತೈ. ಜಗತಮಆವಸ.

ಯಕಕಜಮನಸವ‍್ಹವವರಿ ‍್ಹವೊ. ಮನ ೈ. ವದಿಿಂಗತ ಿಡಕ‍್ಹವಸ ಮನಕ.

ಿವರಿ ಉಜ

ಿಿನನಿಥಯ. ಿಿಿಯಮ ಿವರಿ ಿಕರೈ; ಿಉಪಯನತಿ. ಮನಕಿಿಿಉಪಪರ ಲಸ.

ಹಮದನಪಡಟಕಹಮವಚಾ಼.

ೊ, ಪವಿಥಮಇಮಬರ;

ಹರಿಿ ಾ, ರಬಕವಸ.

ಹರಿ ಯಕಮನಪಗಪಡಸ.

ಹರಿ ಯಕಮನಕವಸ.

ಿಿ ಅಪಹರಿ ಯಕಿ-ಿ ಿಿತನಿ ಕನ ು.

Seja o primeiro