Vida eterna
A vida eterna é a promessa central do evangelho. Não se trata apenas de duração infinita, mas de qualidade de vida em comunhão com Deus, começando aqui e se estendendo pela eternidade.
O dom gratuito da vida eterna
A vida eterna é um presente de Deus, não resultado de obras humanas. É dada gratuitamente a quem crê em Jesus Cristo.
Mmbe, Mungu akasɨɨga ɨɨsɨ, kuhika akahurucha umwana waazɨ umumwɨmwɨ aazɨ mʉʉsɨ, korereke abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakumwisirirya bhatarimɨra, nawe bhabhɨ nʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
Mmbe, Mungu akasɨɨga ɨɨsɨ, kuhika akahurucha umwana waazɨ umumwɨmwɨ aazɨ mʉʉsɨ, korereke abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakumwisirirya bhatarimɨra, nawe bhabhɨ nʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉbha mbʉʉsa wʉ ʉbhʉbhɨ, amarihi gaazɨ ni-ruku rwa kemerano. Nawe itwɨ, Mungu aratoha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉbhʉhʉru bhuyo bhʉtarɨ amarihi, nawe nɨ-mʉbhanʉ gʉnʉ tʉkʉsʉngʼaana kʉhɨtɨra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉbha mbʉʉsa wʉ ʉbhʉbhɨ, amarihi gaazɨ ni-ruku rwa kemerano. Nawe itwɨ, Mungu aratoha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉbhʉhʉru bhuyo bhʉtarɨ amarihi, nawe nɨ-mʉbhanʉ gʉnʉ tʉkʉsʉngʼaana kʉhɨtɨra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉbha mbʉʉsa wʉ ʉbhʉbhɨ, amarihi gaazɨ ni-ruku rwa kemerano. Nawe itwɨ, Mungu aratoha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉbhʉhʉru bhuyo bhʉtarɨ amarihi, nawe nɨ-mʉbhanʉ gʉnʉ tʉkʉsʉngʼaana kʉhɨtɨra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
Ʉbhʉhʉru bhwa kemerano nebhwe bhʉnʉ, abhaatʉ bhakomenye awɨ, Mungu umwenebhu wa amaheene, na bhamenye Yɨɨsu Kiriisitʉ, wʉnʉ watumirɨ kwabhʉ.
Ʉbhʉhʉru bhwa kemerano nebhwe bhʉnʉ, abhaatʉ bhakomenye awɨ, Mungu umwenebhu wa amaheene, na bhamenye Yɨɨsu Kiriisitʉ, wʉnʉ watumirɨ kwabhʉ.
Obhomenyeekererya bhuyo nebhwe bhʉnʉ: Mungu atʉhɨɨrɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉbhʉhʉru bhuyo tʉrabhobhona kʉnzɨra yu ukwisirirya Umwana waazɨ.
Na bhuyo, nebhwe ʉbhʉragɨ bhwʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano bhʉnʉ atʉragɨɨnʼyɨ.
Nʉʉrʉbhu, Yɨɨsu Kiriisitʉ akandorera ɨbhɨgʉngi! Akanyeerecha ubhwigumirirya bhwazɨ kwa niinyɨ kʉkɨra abhandɨ bhʉʉsi, korereke nɨbhɨ ekerenjo kʉbharya bhakumwisirirya na kʉsʉngʼaana ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
A certeza para quem crê
Quem está em Cristo tem a certeza de que passou da morte para a vida. Nada pode arrebatar o crente da mão de Deus.
"Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwigwa amangʼana gaanɨ na kwisirirya Mungu wʉnʉ antumirɨ, wuyo anʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉmʉʉtʉ wuyo atakutinirwa, nawe amarirɨ kwambʉka kurwa muruku na kusikɨra mʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, ribhaga rɨraaza, na ribhaga riyo rɨmarirɨ kuhika, abhaku bhariigwa riraka ryu Umwana wa Mungu. Neho abhaatʉ bhanʉ bhakʉbha bharamwitegeerera, bharabha nʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwisirirya Umwana wa Mungu, wuyo anʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Nawe ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akumwanga, wuyo ataana ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, kʉ kʉbha ʉbhʉrʉrʉ bhwa Mungu bhʉrakaja kʉbha igʉrʉ waazɨ.
Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwisirirya Umwana wa Mungu, wuyo anʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Nawe ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akumwanga, wuyo ataana ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, kʉ kʉbha ʉbhʉrʉrʉ bhwa Mungu bhʉrakaja kʉbha igʉrʉ waazɨ.
Bhaabha waanɨ wʉnʉ antumirɨ areenda, nɨtarimirya nʉʉrʉ ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ mʉbhanʉ angʼɨɨrɨ, nawe nɨbharyʉrɨ bhʉʉsi urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ. Kɨnʉ Bhaabha waanɨ akwenda nɨ-kʉbha, abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhamɨnyirɨ kʉbha, inyɨ ni-Mwana waazɨ na kunyiisirirya, bhabhɨ nʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Inyɨ nɨrabharyʉra urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ."
"Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwisirirya, arabha nʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
Zɨngʼʉndu zaanɨ zihiigwa riraka ryanɨ. Inyɨ nɨzɨɨzɨ, zʉʉsi zɨhaantuna. Inyɨ nɨrazeha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, na zɨtakurimɨra. Na atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kʉzɨsaakʉra kurwa mʉmabhoko gaanɨ.
Inyɨ nɨrazeha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, na zɨtakurimɨra. Na atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kʉzɨsaakʉra kurwa mʉmabhoko gaanɨ. Bhaabha waanɨ angʼɨɨrɨ zɨngʼʉndu ziyo, ewe newe ʉmʉkʉrʉ kʉkɨra bhʉʉsi. Na atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kʉzɨsaakʉra mʉmabhoko gaazɨ. Inyɨ na Bhaabha kegero kɨmwɨ tʉrɨ."
Obhomenyeekererya bhuyo nebhwe bhʉnʉ: Mungu atʉhɨɨrɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉbhʉhʉru bhuyo tʉrabhobhona kʉnzɨra yu ukwisirirya Umwana waazɨ. Wʉwʉʉsi wʉnʉ anu ubhumwɨmwɨ nu Umwana wa Mungu, anʉ ʉbhʉhʉru bhuyo. Nawe wʉnʉ ataana ubhumwɨmwɨ nu Umwana wa Mungu, ataana ʉbhʉhʉru.
Nɨrabhaandɨkɨra amangʼana gayo, bhanʉ mukwisirirya iriina ryu Umwana wa Mungu, korereke momenye mʉnʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
Nɨrabhaandɨkɨra amangʼana gayo, bhanʉ mukwisirirya iriina ryu Umwana wa Mungu, korereke momenye mʉnʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
O caminho para a eternidade
Jesus é o caminho para a vida eterna. Crer nele, segui-lo e perseverar na fé são os passos que nos conduzem à eternidade com Deus.
Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akunywa amanzi ganʉ inyɨ nekomoha, atakwigwa enyoota kwikɨ, kemerano. Amanzi ganʉ nekomoha, garabha nchɨ ɨkɨsɨɨzɨ cha amanzi kwewe, kɨrabha kɨrahurucha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano."
Mʉtakora emeremo igʉrʉ wo kobhona ibhyakurya bhɨnʉ bhɨkʉsarɨka, nawe mʉbhɨ mʉrakora emeremo igʉrʉ wo okobhona ibhyakurya bhɨnʉ bhɨtakʉsarɨka, na bhɨnʉ bhɨkʉbhaha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ arabhaha ibhyakurya bhiyo, kʉ kʉbha Bhaabha Mungu amʉhɨɨrɨ ʉbhʉnaja bhwo okokorabhu."
Neho ebho bhakamubhuurya, "Nangʉ, tokorekɨ korereke tobhone kokora amangʼana ganʉ Mungu akwenda?" Yɨɨsu akabhagarukirya, "Ringʼana rɨnʉ Mungu akwenda mokore, ni-kwisirirya wʉnʉ aamutumirɨ."
Simʉʉni Peetero akamʉgarukirya, "Ʉmʉkʉrʉ, tujɨ kwa wɨɨwɨ? Awɨ ʉna amangʼana ganʉ gakotoha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
"Musikɨrɨ kʉhɨtɨra ikisikʉ ikigutɨ. Ikishoko ɨkɨgarɨ nɨ ɨnzɨra ɨngarɨ bhiyo bhɨrahira ʉmʉʉtʉ kurichwa. Abhaatʉ bhanʉ bhakʉhɨtɨra iyo, nɨ-bhaaru. Nawe ikishoko kɨnʉ kikwerekera kʉbhʉhʉru, ni-kigutɨ, nɨ ɨnzɨra yu ukwerekera iyo, ni-ngutɨ. Na bhanʉ bhakoyerora, nɨ-bhasuuhu.
"Musikɨrɨ kʉhɨtɨra ikisikʉ ikigutɨ. Ikishoko ɨkɨgarɨ nɨ ɨnzɨra ɨngarɨ bhiyo bhɨrahira ʉmʉʉtʉ kurichwa. Abhaatʉ bhanʉ bhakʉhɨtɨra iyo, nɨ-bhaaru. Nawe ikishoko kɨnʉ kikwerekera kʉbhʉhʉru, ni-kigutɨ, nɨ ɨnzɨra yu ukwerekera iyo, ni-ngutɨ. Na bhanʉ bhakoyerora, nɨ-bhasuuhu.
Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwenda kohonʼya ʉbhʉhʉru bhwazɨ umwene, arabhurimirya. Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akurimirya ʉbhʉhʉru bhwazɨ igʉrʉ waanɨ, arabha nʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
"Mmbe, abhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ bhayo, bharaja kusikɨra mʉnyaakʉ ya kemerano. Nawe bhe eheene, bharaja mʉbhʉhʉru bhwa kemerano."
Yɨɨsu akabhuga, "Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atigirɨ inyumba, umwabhʉ, umusubhaati, unina, wiisɨ, abhaana, hamwɨ ɨmɨgʉndʉ, igʉrʉ waanɨ ni igʉrʉ wɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu, Mungu aramoha bhyaru bhʉkʉngʼu kʉkɨra bhirya. Nangʉ kwibhaga rɨnʉ, arasʉngʼaana zinyumba, bhaumwabhʉ, abhasubhaati, bhaunina, abhaana nɨ ɨmɨgʉndʉ. Hamwɨmwɨ na gayo gʉʉsi, arabha nɨ ɨnyaakʉ. Nɨ ɨɨsɨ yɨnʉ ikuuza, arasʉngʼaana ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
Rusikʉ rʉmwɨ, umwija wʉmwɨ wi imigirʉ ja Musa akiimɨɨrɨra, akabhuurya Yɨɨsu ribhuurya ryo okomogema, akabhuga, "Umwija, nekore ingʼanakɨ korereke nɨgabhɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano?"
Yɨɨsu akamʉgarukirya, "Yandikirwɨbhwɨ mumigirʉ? Orobhoorabhwɨ?"
Akamʉgarukirya, "Jandikirwɨ, ‘Ʉmʉsɨɨgɨ Ʉmʉkʉrʉ Mungu waazʉ kumwʉyʉ gwazʉ gwʉsi, kokoro yaazʉ yʉʉsi, kʉmanaga gaazʉ gʉʉsi, na kʉmangʼɨɨni gaazʉ gʉʉsi.’ Na ‘Ʉmʉsɨɨgɨ nyarʉbhɨri waazʉ chɨmbu wisɨɨgirɨ aumwene.’"
Yɨɨsu akamʉbhʉʉrɨra, "Ʉgarukiiryɨ bhwaheene! Korabhu, ʉrabhona ʉbhʉhʉru."
Ʉbhɨ nu umucha kutuna Mungu nʉʉrʉ ɨbhɨ bhʉkʉngʼubhwɨ, korereke ugwatɨrɨrɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉbhʉhʉru bhuyo nebhwe wabhirikiriirwɨ, hanʉ wiisiriiryɨ ubhwisirirya bhwazʉ mʉbhʉtangɨ bhwa abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhaaru.
Ʉbhɨ nu umucha kutuna Mungu nʉʉrʉ ɨbhɨ bhʉkʉngʼubhwɨ, korereke ugwatɨrɨrɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉbhʉhʉru bhuyo nebhwe wabhirikiriirwɨ, hanʉ wiisiriiryɨ ubhwisirirya bhwazʉ mʉbhʉtangɨ bhwa abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhaaru.
Perseverança e glória futura
A vida eterna exige perseverança. Os sofrimentos presentes não se comparam com a glória que será revelada. Deus nos guardará até o fim.
Arabhaha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano bhanʉ bhakokora umucha kokora amazʉmu, kʉ kʉbha bharamohya ubhukumya, ubhusuuku nʉ ʉbhʉhʉru bhʉnʉ bhʉtakʉsarɨka.
Mmbe, ʉbhʉbhɨ bhwarɨ na amanaga kʉbhaatʉ na kugirya uruku. Ɨbhuɨbhu, ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨna amanaga kʉbhaatʉ, kʉ kʉbhabharɨra kʉbha bhe eheene. Rʉhaabhaha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, kʉhɨtɨra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
Inyɨ nɨrarora kʉbha, ɨnyaakʉ yɨɨtʉ ya ribhaga rɨnʉ, ɨtarɨ kegero, nɨraarɨngʼaanʼyɨ nʉ ʉbhʉgʉngʉ bhʉnʉ akotobhonera ribhaga rɨnʉ rikuuza.
Nɨragambabhu, kʉ kʉbha ɨnyaakʉ yɨɨtʉ nɨ-hʉhʉ na yi ibhaga isuuhubhu. Na ɨratokorera ʉbhʉgʉngʉ bhwa kemerano, bhʉnʉ bhokongʼeha kʉbha bhwaru bhʉkʉngʼu.
Tʉtarora ebhegero bhɨnʉ bhekororekana, nawe torore bhɨnʉ bhɨtakororekana, kʉ kʉbha bhɨnʉ bhekororekana ni-bhyi ibhaga isuuhubhu, nawe, bhɨnʉ bhɨtakororekana, ni-bhya kemerano.
Mutiikangirirya, Mungu atahaaregwa. Kɨnʉ ʉmʉʉtʉ akʉhamba, necho araagese. Wʉnʉ akutuna isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ, aragesa ukurichwa kurwa kusimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ. Nawe wʉnʉ akutuna Ekoro Ɨndɨndu, aragesa ʉbhʉhʉru bhwa kemerano kurwa kwe Ekoro Ɨndɨndu.
Wʉnʉ akutuna isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ, aragesa ukurichwa kurwa kusimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ. Nawe wʉnʉ akutuna Ekoro Ɨndɨndu, aragesa ʉbhʉhʉru bhwa kemerano kurwa kwe Ekoro Ɨndɨndu.
Igʉrʉ wa riyo, ewe anʉ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉsabhʉra heeneheene abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakuja kwa Mungu kʉhɨtɨra kwawe. Ewe nɨ-mʉhʉru kemerano, korereke abhasabhɨrɨ kwa Mungu ibhaga ryʉsi.
Mungu umuhurucha wɨ ɨbhɨgʉngi bhyʉsi, akabhabhɨrɨkɨra imwɨ, korereke mugwatanɨ nawe mʉbhʉgʉngʉ bhwazɨ kemerano, hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ. Hanʉ mʉkʉnyaaka kwibhaga isuuhu, ewe arabhakongʼya, arabhaha amanaga, na kʉbhamenyeekererya.
Nawe imwɨ abhasɨɨgwa bhaanɨ, kwa kwinaja mubhwisirirya bhwanyu ʉbhʉrɨndu bhʉkʉngʼu, kʉ kʉsabha kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu. Mʉbhɨ muriiriibha mʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu. Na mʉrarɨnda ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, korereke bhɨbhahɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
A eternidade com Deus
A Bíblia descreve a plenitude da vida eterna: sem dor, sem lágrimas, em perfeita comunhão com Deus para sempre.
Nikiigwa riraka ikʉrʉ kurwa kukitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi rɨrabhuga, "Rora! Ubhwikari bhwa Mungu nɨ hamwɨmwɨ na abhaatʉ, ariikara gatɨ waabhʉ. Nebho bharabha abhaatʉ bhaazɨ, ewe arabha Mungu waabhʉ. Arataricha zingusuri zaabhʉ zʉʉsi. Ribhaga riyo kʉtakʉbhaho uruku nʉʉrʉ kurumɨka. Kʉtakʉbhaho nɨ ɨkɨrɨrʉ hamwɨ ʉbhʉsʉngʉ, kʉ kʉbha amangʼana gɨ ɨkarɨ gahitirɨ."
"Inyɨ niinyɨ Isimʉka nɨ Ɨtɨnɨrʉ," arabhuga Ʉmʉkʉrʉ Mungu, wʉnʉ areho, aarɨ kʉbhaho na wʉnʉ akuuza, Mungu wʉ Ʉbhʉnaja Bhwʉsi.
Ɨɨsɨ hamwɨmwɨ nɨ ɨnamba yaku ɨmbɨ, bhɨrahɨta. Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akokora chɨmbu Mungu akwenda, arabha nʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.