Pular para o conteúdo
Publicidade

Vizinho

Por Bíblia Online

Amar o próximo é um dos mandamentos centrais do evangelho. A Bíblia nos ensina que nossos vizinhos são aqueles a quem devemos servir, apoiar e encorajar com amor genuíno.

O mandamento do amor ao próximo

Jesus resume a Lei no amor a Deus e ao próximo. Amar o vizinho como a si mesmo é cumprir toda a Lei.

Nchi wu biki li wuni se nuuŋ le,

Ɔ kɔŋgisi ŋwaana siɔ kɔŋgisi yi ya.

Nchi wumu nuuŋ lu wu yɛki bani ."

feti kifɛ bɛnchi bɛchu taashɛ baa li wuni mumkpaŋ kwaa le, ɔ kɔŋgisi wi wu nuuŋ li wɛ-ɛ lichiŋ si ɔ kɔŋgisi yi ya.

"Ɔ kɔŋgisi wi wu nuuŋ li wɛ-ɛ lichiŋ si ɔ kɔŋgisi yi ya."

nchi Nyɔ-ɔ tiiti le,

"Ɔ la kwɛɛ wi, nyumɛ wi

ɔ wo wi

ɔ yi biee

ɔ ndzeŋ fiee fi wi-i ,"

mɔɔ nuuŋ nchi wu la le, be taashɛ baa li nchi wu tiiti le,

"Ɔ kɔŋgisi wi wu nuuŋ li wɛ-ɛ lichiŋ sɔɔ kɔŋgisi yi ya."

Ɛ wi kɔŋgisi wi wumu chɛɛŋ, tuu le fiee fi bifi wu . Nɛɛ , ɛ wi kɔŋgisi wi wumu, wu gɛɛɔ bɛnchi bani bɛchu kituŋ.

Fi se fiɛɛ le, fiee fi kɔŋgisi le bɛniiŋ li be-eŋ, ɛ nɛɛ fi fi nuuŋ ni feti li bee, kifɛ fini fiɛɛ fiee fichu fi kiŋwaati ki bɛnchi Mɔɔsɛ mɔɔ Biŋwaati bi bɛntomfɔŋ Nyɔ-ɔ tiifi."

Amor em ação

O amor verdadeiro se mostra em ações concretas: hospitalidade, generosidade e cuidado com os necessitados ao nosso redor.

Ntifi yi kimɛrisɛ

kɔŋgisi yɛɛŋ giiŋgi limfwe si bɔɔŋ wi-i. Kiiŋ ni chinɛ mfiɛ mfoŋ li bɛla bɛnɛ-ɛ . kɛɛ le bɛniiŋ bamu ̀ fi nɛɛ be fi-i nuuŋ bɛnchindaa Nyɔ-ɔ be kii .

Kimbeenchɛ ki Nyɔ Baa wusɛŋ ŋiŋgi le ki kɔchɛ ki tuu ki wuuti wuu lii, nuuŋ ki wi wu bichi bɔɔŋ bɛɛŋku-u mɔɔ bukɛɛŋ bɛɛŋku-u li bɛŋgɛ bee. Tuu nuuŋ wi wu dzɔɔ mfi yi yee kii biee bi li nshɛ yini ni liibi wu.

Fiee fi yɛki biee bichu nuuŋ nɛɛ le wi ni kɔŋgisi ŋwaani shéŋ yee chi kifɛ kiŋkɔŋgisɛ ti baanyi bibifi ŋge.

Fi se fiɛɛ le, mfi kwikwi wu kɛmi dze, ni feti nɛɛ nuuŋ biee bi dzeeŋ li bɛniiŋ bɛchu-u teege li bɛniiŋ nuuŋ li kini ki bɛniiŋ kimbeenchɛ-ɛ.

ni kɔŋgisi

Ntoŋ wu ̀ woo mbɛɛchɛ nuuŋ nɛɛ wuni le, ni kɔŋgisi wi bee wi.

Nyɛɛɔ nchi li be-eŋ, nuuŋ nchi wu fwɛŋ, le mfi wu shɛ ni nuuŋ kiŋkɔŋgisɛ. ni kɔŋgisi nɛɛ tsaaŋ si ntuu kɔŋgisi beŋ.

Edificação e encorajamento mútuo

Somos chamados a encorajar uns aos outros, carregar os fardos alheios e buscar o bem do próximo acima do próprio interesse.

Bɛdɛɛni, kaŋgisi shéŋ yi wi bee wi, gwɛndi wi bee wi nɛɛ si feti .

fii yɛɛŋ bɛŋwaana bɛnɛ li bɛŋgɛ bee. Ɛ feti , kichi baa bɛnchi Krai.

Wi mumkpaŋ mumkpaŋ li bee kɛmi le gwenɛ le ni feti nuuŋ fiee fi dzeeŋ li ŋwaani, le fi ni fi fii wu le kimbeenchɛ kee ni ki kuu.

Kiiŋ wi ni ni feti fiee beechi nuuŋ yi yee kwaa . Wi ni beechi nuuŋ kii ŋwaani.

kɔŋgisi yi yinɛ shéŋ yinɛ chi si bɔɔŋ wi mumkpa-aŋ. nyɛɛ ŋguŋu li bɛniiŋ bamu yɛki wu li yi yinɛ-ɛ.

lɛki baa li Nyɔ-ɔ le Taa le kiŋkɔŋgisɛ kinɛ ko ki gɛɛŋ limfwe ni kɔŋgisi yí yinɛ bɛniiŋ bɛchu nɛɛ si kɔŋgisi beŋ .

Humildade, perdão e convivência

O relacionamento com o próximo exige humildade, paciência e disposição para perdoar. Não devemos julgar, mas acolher com compaixão.

Kiiŋ wi ni ni feti fiee beechi nuuŋ yi yee kwaa, le ni yɛkisi yi yee . Wi kwi ni shikisi yi yee, ŋiŋgi wi wumu yɛki yi yee.

ni dzeti wi bee wi si mwɛ nuuŋ. Ɛ wi feti mɔɔ nuuŋ la fi tɔnyi wi le, mwɛ feeki wu. Si Taa feeki bibifi binɛ, kɛmi le ni fekisi bibifi bi bɛniiŋ bamu-u .

Kiiŋ wi ni fiee fi ŋwaani nuuŋ we buwɛ

Bɛdɛɛni, kiiŋ ni sɛki wi mɔɔ le wi tuu ni sondini nsa bu sondinɛ . Fiee fi kɛmi le ni feti nuuŋ le ɛ feti fiee, ŋiŋgi le kiiŋ ni fiee fi ŋwaana nuuŋ kɔtɛ lu we buwɛ .

Nyɔ gii yi ni yi sɛki wi biki kiŋge ki mwɛ-ɛ

Bɛdɛɛni, wu sɛki kiŋge ki wi wumu mɔɔ ɔ nuuŋ noo le, ɔ kɛɛ le ɔ fuki chɔ , ɔ ni ɔ kii le si ɔ sɛki kiŋge kee , ɔ wuuɔ nuuŋ yi ya, kifɛ wu sɛki ɔ fetɔɔ fiee fi feti.

Ŋɛnu ŋgɛ kii fiee fi dzeeŋ yuti kii fi bifi

Li mɛrisɛ-ɛ, nyɛɛɔ beŋ bɛchu ntifi le, ni kɛmi shéŋ yi mumkpaŋ, keeti nshiiŋ, kɛmi kiŋkɔŋgisɛ ki bɛniiŋ kimbeenchɛ-ɛ, kɛmi shéŋ yi mbɛɛŋgii, shikisi yih yinɛ fɛkwiiŋ.

Wi wumu nuuŋ ̀ lu wu dzeti le jo yimi nuuŋ nyɔŋa. Se wi wumu dzeti fiee le jo chichi nuuŋ nɛɛ yɛɛŋ. Fiee fi nuuŋ lu, nuuŋ nɛɛ le wi kwi ni lemi li fiee fiee fi kii bujɔŋ li mbeechɛ we le ɛ fishaaŋ.

Seja o primeiro