Pular para o conteúdo
Publicidade

Vizinho

Por Bíblia Online

Amar o próximo é um dos mandamentos centrais do evangelho. A Bíblia nos ensina que nossos vizinhos são aqueles a quem devemos servir, apoiar e encorajar com amor genuíno.

O mandamento do amor ao próximo

Jesus resume a Lei no amor a Deus e ao próximo. Amar o vizinho como a si mesmo é cumprir toda a Lei.

Na rya kabhɨrɨ nɨ-rɨnʉ, Ʉmʉsɨɨgɨ nyarʉbhɨri waazʉ chɨmbu wisɨɨgirɨ aumwene. Rɨtareeho iswaja rɨndɨ ikʉrʉ kʉkɨra abhɨrɨ gayo."

Imigirʉ jʉsi ja Musa giri mwiswaja rɨmwɨ rɨnʉ, "Ʉmʉsɨɨgɨ nyarʉbhɨri waazʉ chɨmbu wisɨɨgirɨ."

Rora, imigirʉ gɨrabhuga, "Ʉtasebheeta, utiita, utiibha, na utiigomba ekegero chʉ ʉmʉkɨndichazʉ." Nawe, umugirʉ guyo ɨgɨndɨ jʉsi gɨragwatanibhwa mumugirʉ gʉmwɨ gʉnʉ gukubhuga, "Ʉmʉsɨɨgɨ nyarʉbhɨri waazʉ chɨmbu wisɨɨgirɨ aumwene."

Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ asɨɨgirɨ nyarʉbhɨri waazɨ, atakomokorera amabhɨ. Igʉrʉ wa riyo, ʉbhʉsɨɨgi nebhwe ɨnzɨra yu ukuhikɨra imigirʉ ja Mungu.

"Mmbe, mokorere abhandɨ ganʉ mukwenda mokorerwe. Yiyo neyo enzobhooro yi imigirʉ ja Musa na amiija ga abharʉʉtɨrɨri.

Amor em ação

O amor verdadeiro se mostra em ações concretas: hospitalidade, generosidade e cuidado com os necessitados ao nosso redor.

Chɨmbu Mungu akozomerwa

Mʉkajɨ kʉsɨɨgana imubheene kobheene ncha abhahiiri. Na mʉkajɨ kʉbhaginihya abhagini muzinyumba zaanyu, kʉbha kʉnzɨra yiyo, abhaatʉ abhandɨ bhaginihiryɨ bhamaraika ɨnʉ bhatɨɨzɨ nebho.

Amahocha ganʉ gakozomera Bhaabha wɨɨtʉ Mungu na ganʉ akorora gataana bhʉbhɨ, nɨ-kʉsakirya abhaana bhanʉ bhakwiriirwɨ abhiibhuri na abhakwirwa mʉzɨnyaakʉ zaabhʉ, na kwiriibha ʉbhʉsarya bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ.

Kutiga gʉʉsi, mʉsɨɨganɨ bhʉkʉngʼu, kʉbha ʉbhʉsɨɨgi bhʉhaabheerera ʉbhʉbhɨ bhwaru.

Mmbe, hanʉ toreebhone umweya, tokorere abhaatʉ bhʉʉsi amazʉmu, kɨnda abhiisirirya abhakɨndichɨtʉ.

Mʉsɨɨganɨ

Kwɨma hanʉ mwatangirɨ kwisirirya, mwigwirɨ amangʼana kʉbha toreenderwa kʉsɨɨgana itubheene kobheene.

Nɨrabhaha ubhuswaja ubhuhya, mʉsɨɨganɨ. Chɨmbu inyɨ nɨbhasɨɨgirɨ, na niimwɨ mʉsɨɨganɨ ɨbhuɨbhu.

Edificação e encorajamento mútuo

Somos chamados a encorajar uns aos outros, carregar os fardos alheios e buscar o bem do próximo acima do próprio interesse.

Nangʉ, mwihaanɨ umwʉyʉ na kwikongʼya imyʉyʉ chɨmbu mʉraakore.

Mwiyangʉrɨ imirigʉ, hayo neho mukuhicha imigirʉ ja Kiriisitʉ.

Itwʉsi tʉkajɨ kokora amangʼana go okozomera bhanyarʉbhɨri bhɨɨtʉ igʉrʉ wu ubhwera bhwabhʉ, korereke bhanagɨ mubhwisirirya bhwabhʉ.

Ʉmʉʉtʉ ataangarɨra ganʉ gakʉmʉsakirya ewe umwene, nawe aangarɨrɨ ganʉ gakʉsakirya abhakɨndichazɨ.

Mʉsɨɨganɨ imubheene kobheene ncha abhahiiri. Mʉkajɨ kʉsʉʉka abhakɨndichanyu.

Ʉmʉkʉrʉ abhoongere ʉbhʉsɨɨgi bhwʉ ʉkʉsɨɨgana imubheene kobheene na kʉbhasɨɨga abhandɨ bhʉʉsi, chɨmbu itwɨ tʉbhasɨɨgirɨ imwɨ.

Humildade, perdão e convivência

O relacionamento com o próximo exige humildade, paciência e disposição para perdoar. Não devemos julgar, mas acolher com compaixão.

Mʉtakora ingʼana ryʉryʉsi kwɨ ɨkɨnyawɨɨtʉ nʉʉrʉ kubhwiyungi. Nawe mʉbhɨ nu ʉbhʉnyʉʉhu na kʉbhara abhandɨ bhanagu bhʉkʉngʼu kʉkɨra imwɨ.

Arɨɨbhɨ wʉmwɨ waanyu ana ringʼana ʉmʉkɨndichazɨ, mwigege na kwibheerera. Moreenderwa kwibheerera chɨmbu Ʉmʉkʉrʉ aabhabhɨɨrɨɨrɨ.

Ʉtamwendeerya ʉmʉkɨndichazʉ

Nangʉ, tutigɨ kwitɨnɨra. Nawe tuhityɨ tʉtakora chʉchʉsi kɨnʉ kikwendeerya hamwɨ kugwisha ʉmʉkɨndichɨtʉ.

Mungu aratɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi

Mmbe, awɨ Ʉmʉyaahudi ʉmʉkɨndichanɨ, ʉratɨnɨra abhaatʉ abhandɨ bhanʉ bhakokora amangʼana gayo. Nawe naabha awɨ ʉtakʉtʉra kwibhagɨra mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu! Omenye kʉbha hanʉ ʉkʉtɨnɨra abhandɨ, uriitɨnɨra aumwene, kʉbha amangʼana amabhɨ gaabhʉ nego na naawɨ okokora.

Ɨnyaakʉ igʉrʉ wo okokora amazʉmu

Nɨramariirya kwa kʉbhabhʉʉrɨra, mʉbhɨ na amiisɨɨgi gamwɨ, mugwatanɨ, mʉsɨɨganɨ ncha abhahiiri, mwirorere ɨbhɨgʉngi na mʉbhɨ bhanyʉʉhu.

Ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ aratʉra korora urusikʉ ororebhe runu ubhwera kʉkɨra urusikʉ ʉrʉndɨ, nawe ʉmʉʉtʉ ʉwʉndɨ akarora zisikʉ zʉʉsi zituubhɨɨnɨ. Abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ ne eheene igʉrʉ wa amangʼana ganʉ bhakwisirirya.

Seja o primeiro