Pular para o conteúdo
Publicidade

A volta de Jesus

Por Bíblia Online

A volta de Jesus é uma das maiores promessas da Bíblia. Cristo prometeu que retornará em glória, e os cristãos vivem na expectativa desse dia triunfante.

A promessa do retorno

Jesus prometeu aos discípulos que voltaria. Os anjos confirmaram essa promessa na ascensão, e os apóstolos ensinaram que Ele virá com poder.

A wuri ki Pǝpa na ƙǝngya hangga. A mbǝ nanǝn kee wa, kam pǝrang ɗi ndǝn kun. Niya ɗǝrha mbǝɗa ɗǝ ka ɗi tansang mbǝrha kun . A ɗiɗi tangsang mbǝrha kun , niya wutta ɓa ɓi ɗǝrha kun thlǝmanna ɗǝ. Tǝnun tsaurha a mbǝɗi nani .

A kwasamadɗi thlǝknǝn ǝngginiya, tǝrang ngganda talara , kanda a ƙǝlang nda, timngga hu hashmbe ɗǝ. Nana nda a tutuk yirha talara ɗǝ ka a naghǝn nda. Kula sǝndǝ ndan kǝla nda hai nafiya sǝri lukkya fa pǝpet ƙǝƙǝt nagha a pathlang ndan. Ndangganda kanda, "Nafiya Nggalili, kama na nun ƙǝƙǝt a ƙǝlarha talara ɗǝ? Yeeso tǝrang nda ma kun ɗǝnda tǝghǝn talara ɗǝ. A fara sǝmǝn ƙǝm ƙǝla nanun ndǝn a wiirha, nǝn a nggǝr wutta ɓa kee!"

Kala yanɗi shedagha ǝngginiya, ndagha, "Tsǝɓaku niyi ɓayi." Atsaukake. Ɓoɓa, Chinǝm Yeeso.

Ndagha Yeeso, "Kulo hai takhɗi a ɓarhaɓa. Na ƙǝna taara a harna, na a tenggi kowunni ƙǝna taara ǝnanǝn.

Os sinais e o momento

Ninguém sabe o dia nem a hora. Jesus alertou sobre falsos sinais e nos chamou à vigilância constante, pois Ele virá como ladrão na noite.

Mbǝ niifa sǝngga far ɓad Ƙǝrǝsti ɓa wa

"Mbǝ niifa sǝngga farɗi, nduwa sayi na ǝnggini a katǝrarha hai ya wa, ko fathlǝngya Faara na talara nduwa Wanggǝn tafadghǝn wa, ƙǝl Chin katenggǝn. Ƙǝla katǝra nǝn hai a thlakh mbǝd Nuhu, nǝn a naarha kee a far wutta Wan niifa ɓa. A faryini kapa na aam afa afa ɗi ɓarha ɓa, fiya a hǝbrha saarha, kanda kakhrha fǝr wanggindan chimarha ɗǝ, ta farɗa ɗǝ kyana Nuhu hu kombuwol hai. Sǝngwanda ˈya na katǝrarha hai wa, har ɓana aam afa afa ɗaɓa hwanggǝn kanda ɗǝ. Nǝn a naarha kee a far wutta Wan niifa ɓa.

Mbǝ niifa sǝngga farɗi nduwa sayidɗi wa

"Mbǝ niifa na a sǝn farɗi nduwa sayidɗi na ǝnggini a katǝrarha hai ya wa, ko fathlǝngya na a talara, nduwa Wanɗi, ƙǝl chinɗi kee ndǝn sǝngga ndǝn.

Ngwama fa ka ɓad Chinǝm ɓa

Nanǝnya shayina aten sayi nduwa fara na ǝnggini a katǝrarha hai ya, mbǝ ƙǝl nggǝr nan chireethleng kun ɗǝ wa. Ƙǝsǝr kun tafad nun sǝnɗun a fara na Chinǝm a ɓarha ɓa nǝn naarha ƙǝla ɓad ngaara ɓa a fǝɗikrha. A sayidɗi na fiya a ndaarha, "Nan a tsau ɗǝɗemnggirha kwassa hura hai." Kula sǝndǝndan ƙǝl ɓagha sǝsaarha a tendan ɓa kaan, mbǝ kwaman hǝrǝkrha wa, ƙǝla na hatta hur nggǝtta ƙǝsang nuneefa na ahur.

"Tsaunǝn kee, tsawama nggungwa fa, ƙǝsǝr sǝnggun farɗi na Chinun a ɓarha ɓa wa. Amma a sǝnunsǝ: A ndam na turi ɗi a sǝn farɗi na ngaara a ɓarha ɓa a fiɗikrha, kam mbǝ a shiirha malanggǝn ngaarɗi kyagha minda keeghǝn hai wa. Nanǝn kee tsawama nggugwafa, ƙǝsǝr na Wan Niifa a ɓarha ɓa a sayidɗi sǝngwawa nun ."

Na tǝmbǝlfedɗi a ˈwa ɓarha ɓa, ma Chinǝm

Shayina aten wutta Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti ɓa nǝm a wumnda thlǝmadghǝn ɓa. Nan a hwan kun, a ɓilla ɗun nduwa thliigha hakkilod nun ƙǝkar aten ndaarha far ɓad Chinǝm ɓa ˈwaɗǝ teena ɓaɗa ɓa wa. A fǝr ɗun ƙǝkafek kanda wa, ko ndaana nda hu laɓaara yi sǝsǝna sǝkna ndan, nduwa sǝsǝna kyadgha ndǝn, nduwa wal na nda ɗeleewar a haar nan ɓa wa. A nggǝm ɗun fa nggaɓagha niifa kun wa. Ƙǝsǝr mbǝ farɗi a ɓarha ɓa kee wa, ƙǝl katǝrana kakyathlaanga hai aten Faara kyagha tǝmbǝlfedɗa ɓa ˈwan, ndǝghǝnggi kya nanda ǝna mǝrra kamanggǝn. Na tǝmbǝlfedɗi nǝn tǝrang altenggǝn ƙǝm mbǝ midghǝn a sǝk ˈya nǝn tsauka yi Faara, nduwa kala ˈya na nanda a tǝrang shilee teena wa. Nǝn a tsaurhahu Ƙǝn Faara ndagha ndǝghǝn ni Faara.

A glória da segunda vinda

Cristo voltará nas nuvens, com poder e grande glória. Os mortos em Cristo ressuscitarão, e os vivos serão arrebatados para encontrá-lo nos ares.

Ƙǝsǝr Chinǝm tafadghǝn nǝn a tǝra hai a talara, tǝranggǝn uradghǝn nagha a aah farha, urad tǝthlǝnda Faara na manggǝn, pii kodwomnda yi aah Faara. Fingya mǝrgha fǝrgha ƙǝkafek Yeeso kanda ni na ˈwa thliirha . Tǝrgha ƙǝm ɓalgha yibrha fa, na nda a tǝrang ƙǝm ɗǝ kanda ahu hashmbe ɗǝm ƙǝmarha Chinǝm a fǝrakh amshi. Nǝm a tsaurha Chinǝm pakwanɗǝ.

"A akwasamad sǝsadɗi,

"Na yanfaara a tsaurha wulghǝn,

ndǝree ƙǝm mbǝgha njaara hai wa.

Na wufǝlgaarya a mukrha hai a fǝrakh amshi,

ǝngya na mǝmanggǝn a talara na nda a tsǝˈyafa."

"A farɗi na fiya a naa Wan Niifa ɓayi ahu hashbe sǝsǝmnda mamnggitghǝn. Nǝn a thlǝn fathlǝnggighǝn ɗǝ ɗa nda wumang nafighǝn ɓa wurnǝn ahu ƙǝshiirha heu."

Far ngwala mii ngwa kumarha

A fara ɓana Wan Niifa ɓa ahu mamnggitghǝn, fathlǝngya Faara a thlǝmadghǝn, nǝn a tsaurha ahu tsǝnggam mamnggitghǝn a talara. Nafiya ƙǝshiirha na nda a wumnda a mbedghǝn ɓa, nǝn wurang nda fiya ɗǝ ƙǝla na tǝlafrha wurang nda chauraya ɗǝ ahur ˈwalya. Nǝn a sang chauraya a yisǝmadghǝn ˈwalya ƙǝm a yikawadghǝn.

Niifa a ƙǝsǝr pǝrshe pǝpet

Tǝrgha ƙǝlee hai na talara ni inɗaɗǝ, na pǝrshe ni pǝpet. Niifɗi na a ƙǝsǝrghǝn thlǝmnggǝn ni, Ka Niifa na Ƙǝkafek fa. Nǝn ngwa kumarha nggayirha yanda ƙǝm. Yidghǝn nǝghǝn ƙǝla sheneu waarha, a tenggǝn na tǝtar kutǝryirha hangga. Na thlǝma chichireethlee hai a fadghǝn, amma mbǝ niifasǝ sǝngga thlǝmɗi wa ƙǝl ndǝghǝn tafadghǝn. Kaɓadɗi kal nǝn fa nǝghǝn faara. Thlǝmnggǝn ni "Laɓar Faara." Sodjaya yanda na a talara kanda a samadghǝn, kanda lukkya fa pǝpet-pǝpet na chichilɓi ɗǝ a ƙǝsǝr pǝrsaya na pǝpet-pǝpet. Hu miighǝn na thlaukh ƙǝlaara na kyarhaɓa chimnggǝn kaan, ndǝnǝn a kyathlang nafiya chehweeya saɗǝ tǝghǝn. Nǝn a ǝna kutǝryirha aten ndan sǝsal ɗǝɓǝla, nǝn a ishang wangya ɗǝf inabi ɗǝ a mbǝd tsarang nda wangya inabi hai sǝbrha hur Faara kaan natǝ mamnggirha. A hu kaɓadghǝn tǝƙǝm a fǝɗadghǝn na thlǝm ɗa chichireethlee hai, "Kutǝr kutǝrya Chinǝm yi chingya."

Kala niifa niya shiɗang laɓarna, Wan Niifa ƙǝm nǝn a shiɗang nda ndaarha sǝngwa ndǝn wa aɓaɗǝ hu mamnggitghǝn ɓa yi Chin yi fathlǝngya Faara peɗǝnda.

Vivendo na expectativa

A certeza do retorno de Cristo nos chama a viver em santidade, aguardando novos céus e nova terra onde habita a justiça.

Amma shayina nggǝmni a mbǝɗang ǝnɗi kun na tal ya wa. A fad Chinǝm ɓeena tal nǝghǝn ƙǝla huraya haru kum, huraya haru kum ƙǝm nǝghǝn ƙǝla ɓeena tal. Chinǝm mbǝ naarha samma-samma a naɗǝ a lǝɗang nda ɗǝf miighǝn wa, ƙǝla na fingya a numarha wa. A meyedghǝn nǝghǝn a ƙǝrǝsta kun, mbǝ midghǝn a mǝrgha niifa ko tǝtal ahur nun wa, amma kowunni na a malanggǝn ɗimiyirha. Amma a fara na Chinǝm a ɓarhaɓa nǝn a naarha ƙǝla ɓad ngaara ɓa. Na talara a sahatta lǝɗangga mbeela fǝrakh amshi, ǝngya na ahurghǝn na nda a njirha ɗǝ waarha mǝra nda ɗǝ, ƙǝshiirha ƙǝm ǝngya na ahurghǝn heu nǝn a sahatta.

Tsaunǝn na nda a ɓǝlang ǝngya heu kiya, nun a tsaurha tur yanggi nafiya? Kamɗǝ a tsawun chahal tǝrǝm Faara, ƙǝla na ɓad Faara ɓa a kukwasang kun fa, non a tsang farɗi ya ɓagha ɓa wet. A farɗi ya na nda a njang talara waarha, kala ǝngya heu ǝnana nda talara hweeɗe na nda a ngǝtta ɗǝ. Amma ka ɗǝf miighǝn ǝnanǝn nǝghǝm a ƙǝla weerinda talara hweeɗe fa, a mbǝɗa ni na nggayirha a naarha .

Ƙǝla na niifa mǝra katǝra tal, akwasamadghǝn ƙǝl ngwa kumad Faara, nǝghǝn kee ƙǝm fǝr Ƙǝrǝsti fadghǝn katǝra tal ƙǝsǝr ka a tǝranggǝn ɗimid fiya ɗǝ hangga. Ndǝghǝn nggi ƙǝm nǝn a nggǝr wutta ɓa yi sǝri, mbǝ ka a tǝranggǝn ɗimiyirha ɗǝ wa, amma ƙǝsǝr a hǝrghanggǝn fingya na ɓadghǝn ɓa a kukwasang kanda fa.

Seja o primeiro