A volta de Jesus
A volta de Jesus é uma das maiores promessas da Bíblia. Cristo prometeu que retornará em glória, e os cristãos vivem na expectativa desse dia triunfante.
A promessa do retorno
Jesus prometeu aos discípulos que voltaria. Os anjos confirmaram essa promessa na ascensão, e os apóstolos ensinaram que Ele virá com poder.
Mumujɨ gwa Bhaabha hu ukwikara nɨ-haaru. Angabhɨɨrɨ ɨtarɨbhu, naarɨ nɨrabhabhʉʉrɨra. Nangʉ nɨraja kʉbhakonzera ahagero. Hanʉ nɨkʉmara kʉbhakonzera, nɨraaza naatu kʉbhagega korereke ahagero hanʉ nɨkʉbha, na niimwɨ mʉbhɨhʉ.
Hanʉ Yɨɨsu aamarirɨ kʉgamba gayo kʉbhatumwa bhaazɨ, bhaarɨ bhakɨɨrɨ bhachirora akagegwa kuja mwisaarʉ, risaarʉ rɨkamukundikirya, bhatamʉrʉʉzɨ kwikɨ. Hanʉ bhaarɨ bhacharangamiirɨ kwisaarʉ, abhaatʉ bhabhɨrɨ bhanʉ bhaarɨ bhiibhʉhirɨ zengebho zɨnzɨrʉ za pee, bhakiimɨɨrɨra haguhɨ nabhʉ. Bhakabhuga, "Imwɨ abhaatʉ bha Gariraaya, kwakɨ mwimiiriirɨ hanʉ ɨnʉ mʉrangamiirɨ kwisaarʉ? Yɨɨsu wʉnʉ agɨgirwɨ kurwa kwa niimwɨ kuja mwisaarʉ, aragarʉka naatu, chɨmbu mwamʉrʉʉzɨ araja mwisaarʉ."
Ewe wʉnʉ akuhurucha obhomenyeekererya igʉrʉ wa amangʼana ganʉ arabhuga, "Heene, nɨraaza bhwangʉ."
Garamɨ. Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, nauzɨ!
Yɨɨsu arabhuga, "Itegeerera, nɨraaza bhwangʉ, nɨbharɨhɨ abhaatʉ bhʉʉsi kʉrɨngʼaana na amahocha gaabhʉ.
Os sinais e o momento
Ninguém sabe o dia nem a hora. Jesus alertou sobre falsos sinais e nos chamou à vigilância constante, pois Ele virá como ladrão na noite.
"Nawe, igʉrʉ wu urusikʉ na ribhaga ryu ukuuza, atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ yɨɨzɨ. Naabha bhamaraika bha mwisaarʉ hamwɨ Umwana bhʉʉsi bhatɨɨzɨ, nawe Bhaabha umwenebhu. Kuriyo, ukuuza ku Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ kʉrabha chɨmbu yaarɨ zisikʉ za Nuuhu. Ribhaga rɨnʉ imbura ya riteemo yaarɨ ɨkɨɨrɨ kuuza, abhaatʉ bhaarɨ bhararya na kunywa, bharakwɨra na kukwɨrwa, kuhika urusikʉ rʉnʉ Nuuhu aasikiirɨ mʉsafina. Abhaatʉ bhayo bhataamɨnyirɨ nɨkɨ kɨkʉbha, kuhika hanʉ riteemo rya amanzi ryizirɨ na kubhiita bhʉʉsi. Ɨbhu nɨmbu ɨrɨɨbhɨ hanʉ Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ ariizɨ.
"Nawe, igʉrʉ wu urusikʉ na ribhaga ryu ukuuza, atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ yɨɨzɨ. Naabha bhamaraika bha mwisaarʉ hamwɨ Umwana, bhʉʉsi bhatɨɨzɨ, nawe Bhaabha Mungu umwene newe yɨɨzɨ.
Abhahiiri bhɨɨtʉ, ɨtakwenderwa tʉbhaandɨkɨrɨ igʉrʉ wa ribhaga na amabhaga gu ukuuza Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Imwɨ mwɨzɨ urusikʉ ryu ukuuza kʉ Ʉmʉkʉrʉ, rʉrabha rwa kuhwarukija nchu umwibhi chɨmbu ahaaza ubhutikʉ. Hanʉ abhaatʉ bhakubhuga, "Tono omorembe, na tʉrɨ bhwaheene," hayo neho ʉbhʉsarya bhukubhiizɨra. Ʉbhʉsarya bhuyo bhʉrabhahwarukija nchʉ ʉbhʉsʉngʉ bhu ukwibhʉra, chɨmbu bhʉhaazaku ʉmʉkari wʉnʉ akwenda kwibhʉra. Mʉgayo bhatakʉsabhurwa nʉʉrʉ hasuuhu.
Mmbe motengeeze, kʉ kʉbha mʉtɨɨzɨ ni-rusikʉkɨ rʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ waanyu ariizɨ.
"Nawe momenye bhwaheene ringʼana rɨnʉ, wi inyumba angamɨnyirɨ ribhaga rɨnʉ umwibhi akuuza, aarɨ aratengeeza, na ataarɨ arahindɨra korereke umwibhi ataaza kohomora inyumba na kwibha. Nangʉ, na niimwɨ mʉbhɨ bhwaheene ibhaga ryʉsi, kʉ kʉbha Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ araaza ribhaga rɨnʉ mʉtakwisega."
Nangʉ abhahiiri bhɨɨtʉ, tʉrabhasabha igʉrʉ wu ukuuza kʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, na chɨmbu turiibhiringɨ kwewe. Tʉrabhasabha, mʉtakangwa na kʉbha nʉ ʉrʉhaho, urusikʉ rwu ukuuza Ʉmʉkʉrʉ ruhikirɨ. Hamwɨ mwigwirɨbhu kʉmangʼana obhorebhe gʉ ʉbhʉrʉʉti, hamwɨ gu ubhurwazi, hamwɨ gɨ ɨnyarʉbha yɨnʉ ikwiseegwa iruurɨ kwa niitwɨ. Mutiisirirya ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi kʉbhakangirirya kwa ryʉryʉsi, kʉ kʉbha urusikʉ ruyo rʉtakuhika, kuhika zisikʉ zirya abhaatʉ bhakwanga Mungu nu umwangi wurya arorekanɨ. Wuyo newe akurichwa chwe. Nawe hinga araanga ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ abhaatʉ bhakorora kʉbha ni-mungu hamwɨ kɨnʉ bhakosengera, na ariitʉʉra igʉrʉ wa bhyʉsi. Arasikɨra na kwikara mwihekaaru rya Mungu, na kwikurya kʉbha ewe newe Mungu.
A glória da segunda vinda
Cristo voltará nas nuvens, com poder e grande glória. Os mortos em Cristo ressuscitarão, e os vivos serão arrebatados para encontrá-lo nos ares.
Ʉmʉkʉrʉ umwene ariika kurwa mwisaarʉ. Aragamba kwiraka ikʉrʉ, maraika ʉmʉkʉrʉ wʉʉsi arabhɨrɨkɨra kwiraka na rihembe rya Mungu rɨrabhɨrɨkɨra. Neho bhanʉ bhaakuurɨ bhiisiriiryɨ Kiriisitʉ, bharakangata kuryukuribhwa. Akʉmara itwɨ abhahʉru, bhanʉ tʉsaagirɨ, tʉrasakurwa hamwɨmwɨ nabhʉ mʉmasaarʉ, korereke tʉmʉsʉngʼaanɨ Ʉmʉkʉrʉ mwisaarʉ. Neho tukwikara hamwɨmwɨ nawe kemerano.
"Nawe, zisikʉ ziyo, hanʉ ɨnyaakʉ yiyo ɨraahɨtɨ, iryʉbha rɨratuurwa ikiirimya nu umwɨri gwʉsi gʉtakuhurucha ubhwɨrʉ bhwagwɨ. Zenzota zʉʉsi zɨragwa haasɨ kurwa mwisaarʉ. Ebhegero bhyʉsi bhya mwisaarʉ bhɨrasingisa.
"Neho abhaatʉ bhʉʉsi bharaarore Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ araaza mʉmasaarʉ kwa nguru nzaru nʉ ʉbhʉkʉrʉ. Aratʉma bhamaraika bhaazɨ bhabhiringɨ abharobhorwa bhaazɨ kurwa mbaara zʉʉsi inyɨ zɨ ɨɨsɨ.
Yɨɨsu akangʼeha kʉgambana na abhɨɨga bhaazɨ, akabhabhʉʉrɨra, "Hanʉ Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ ariizɨ nʉ ʉbhʉkʉrʉ bhwazɨ, hamwɨmwɨ na bhamaraika bhʉʉsi abharɨndu, neho ariikarɨ nchʉ ʉmʉtɨmi kukitumbɨ chazɨ, mʉʉsɨ iihya. Abhaatʉ bhi ibhyarʉ bhyʉsi bhariibhiringa mʉbhʉtangɨ bhwazɨ. Arabhaahʉra nchu umuriisha akwahʉra zɨngʼʉndu kurwa muzimburi. Chɨmbu umuriisha ahaatʉʉra zɨngʼʉndu ʉrʉbhaara rwazɨ rwu ubhuryʉ na zimburi ʉrʉbhaara rwazɨ rwʉ ʉbhʉmʉsi, ɨbhuɨbhu, wʉʉsi arabhatʉʉra abhaatʉ abhandɨ ʉrʉbhaara rwazɨ rwu ubhuryʉ na abhandɨ ʉrʉbhaara rwazɨ rwʉ ʉbhʉmʉsi.
Nɨkarekera amɨɨsʉ nɨkarora risaarʉ ririigʉka. Nɨkarora ɨfaraasi ɨnzɨrʉ na wʉmwɨ iikɨɨrɨ igʉrʉ wayʉ. Ʉmʉʉtʉ wuyo akabhirikirwa Moronge na Wa Maheene. Ewe ahaatɨnɨra na kwitana riihɨ koheene. Amɨɨsʉ gaazɨ gaarɨ nchɨ ɨmɨrɨngɨɨri jo omorero, na aarɨ ibhʉhirɨ ɨbhɨrʉngʉ bhyaru kumutwɨ. Aarɨ yandikirwɨ iriina rɨnʉ atareeho mʉʉtʉ wʉnʉ aryɨzɨ kuruushaku ewe umwene. Aarɨ ibhʉhirɨ ɨkanzʉ yɨnʉ yaarɨ ɨtʉbhɨkirwɨ mʉmasaahɨ. Iriina ryazɨ arabhirikirwa, Ɨngʼana ya Mungu. Abhasirikarɨ bha mwisaarʉ bhaarɨ bhiibhʉhirɨ zengebho zɨnzʉmu zɨnzɨrʉ pee, bhaarɨ bhatiirirɨ ɨfaraasi ɨnzɨrʉ. Arakorera risabha iryʉgɨ rɨnʉ rɨhaarwa mumunywa gwazɨ, kuhiza ibhyarʉ na "arabhakangata kwi ihimbʉ yi ichʉma." Ewe ahaataza zɨzabhiibhu ze ekegero kɨnʉ kikwerekenʼya ʉbhʉrʉrʉ bhwa Mungu wʉ Ʉbhʉnaja Bhwʉsi. Kwitangʉ ryazɨ nɨ ɨkanzʉ yaazɨ haarɨ haandikirwɨ iriina rɨnʉ, Ʉmʉtɨmi wa abhatɨmi nʉ Ʉmʉkʉrʉ wa abhakʉrʉ.
"Wʉwʉʉsi wʉnʉ akondorera zɨsʉni inyɨ na amiija gaanɨ, Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ wʉʉsi aramororera zɨsʉni, hanʉ araazɨ nʉ ʉbhʉkʉrʉ bhwazɨ, nʉ ʉbhʉkʉrʉ bhwa Wiisɨ, na bhwa bhamaraika bhaazɨ abharɨndu.
Vivendo na expectativa
A certeza do retorno de Cristo nos chama a viver em santidade, aguardando novos céus e nova terra onde habita a justiça.
Nawe abhasɨɨgwa bhaanɨ, mʉtɨɨbha ringʼana rɨnʉ, kʉMʉkʉrʉ, urusikʉ rʉmwɨ rwangɨ imyaka ɨkɨkwɨ, ni imyaka ɨkɨkwɨ kwewe jangɨ nchu urusikʉ rʉmwɨ. Abhandɨ bharakina Ʉmʉkʉrʉ arakeezera kuhicha ganʉ aragɨɨnʼyɨ, zɨyi, atakokeezera. Nawe ahiigumirirya igʉrʉ waanyu, kʉ kʉbha atakwenda ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi arimɨrɨ. Kɨnʉ akwenda, bhʉʉsi bhatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ. Urusikʉ rwʉ Ʉmʉkʉrʉ rʉraaza nchu umwibhi. Urusikʉ ruyo, risaarʉ rɨrabhʉra kukirumo kɨkʉrʉ, ebhegero bhɨnʉ bhirimu bhɨrʉʉkibhwa no omorero, ɨɨsɨ yʉʉsi ɨrarika hamwɨmwɨ ne ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ bhirimu.
Mmbe, kʉ kʉbha ebhegero bhyʉsi bhɨrarika kʉnzɨra yiyo, nangʉ, imwɨ moreenderwa kʉbha bhaatʉ bha teemwakɨ? Moreenderwa kwikara mʉbhʉrɨndu na kʉsʉʉka Mungu. Mʉbhɨ mʉrarɨnda urusikʉ rwa Mungu rurya, na kokora ruhikɨ bhwangʉ. Urusikʉ ruyo, risaarʉ reroochwa no omorero na kurika, ne ebhegero bhɨnʉ bhirimu bhɨrahya no omorero. Nawe kʉrɨngʼaana nʉ ʉbhʉragɨ bhwazɨ, tʉrarɨnda risaarʉ riihya nɨ ɨɨsɨ iihya yɨnʉ yiizwirɨ eheene.
Abhaatʉ bhʉʉsi bharakwa rogendo rʉmwɨ, na hanʉ bhakʉmara kukwa, bharatinirwa na Mungu. Ɨbhuɨbhu Kiriisitʉ akahurukibhwa ikimweso rogendo rʉmwɨ, korereke agege ʉbhʉbhɨ bhwa abhaatʉ bhaaru. Na Kiriisitʉ araaza rwa kabhɨrɨ, na atakuuza kuruushaho ʉbhʉbhɨ. Ewe araaza kʉbhaha ubhutuurya abhaatʉ bhanʉ bhakʉmʉrɨnda.