A volta de Jesus
A volta de Jesus é uma das maiores promessas da Bíblia. Cristo prometeu que retornará em glória, e os cristãos vivem na expectativa desse dia triunfante.
A promessa do retorno
Jesus prometeu aos discípulos que voltaria. Os anjos confirmaram essa promessa na ascensão, e os apóstolos ensinaram que Ele virá com poder.
నా తంజి ఇల్లు హారెఎ బస్సఆని టాయు మన్నె, హిలఅలెహెఁ ఇచ్చిహిఁ మిమ్మఅఁ వెస్తతెఎఁమ, మింగె టాయు తెయర కియలితకి తొల్లిఎ హజ్జిమఇఁ. నాను హజ్జహఁ మింగె టాయు తెయరకితిహిఁ, నాను మని టాయుత మీరువ మన్నిలెహెఁ ఓడె వెండె వాహిసహఁవ నా తాణ మంజలితక్కి మిమ్మఅఁ ఓహిఁహజ్జఇఁ.
ఈ హాడ్డయఁ వెస్సహఁ, ఏవరి సినికిహి మచ్చటి ఏవసి లెక్కొపురు హచ్చెసి. ఎచ్చెటిఎ రో దుంద్ర వాహఁ ఏవరకి తోంజ ఆఅరేటు ఏవణఇఁ ఓహిఁ హచ్చె.
ఏవసి హజ్జి మచ్చటి ఏవరి హాగుబకి ఆటె సినికిహి మచ్చెరి. ఎచ్చెటిఎ కుమ్డి హెంబొరిక హుచ్చితి రిఅరి ఏవరి దరి నిచ్చహఁ, "గలిలయ లోకుతెరి, మీరు ఏనఅఁతక్కి హాగుబకి సినికిహీఁజెరి? మీ తాణటి లెక్కొపురు హచ్చి ఈ జీసు, ఏనికీఁ లెక్కొపురు హచ్చణి మీరు మెస్తెరి, ఏ సొమనెఎ వెండె వానెసి" ఇంజిహిఁ ఏవరఇఁ వెస్తెరి.
ఈ కత్తయఁ పాయిఁ సాక్కి వెహ్నసివ హొఒ తొబ్బెఎ వాహిమఇఁ. ఇంజిహిఁ ఇచ్చెసి. ఆమేను!
ప్రెబు జీసు, తొబ్బెఎ వాము.
"సినికీదు!" నాను తొబ్బెఎ వాహి మఇఁ. ప్రెతి మణిసికి తాను కిత్తి కమ్మయఁతకి నాను హీహిమన్ని పొఒలొ నా దరిఎ మన్నె.
Os sinais e o momento
Ninguém sabe o dia nem a hora. Jesus alertou sobre falsos sinais e nos chamou à vigilância constante, pois Ele virá como ladrão na noite.
ఏ దిన్నతి బదులి ఏ బేలతి బదులి మహపురుతి దూతొయఁ ఇచ్చివ, మీరెఎసి ఇచ్చివ ఎంబఅరి పున్నొఒరి. తంజి దెహెఁ పున్నెసి. నోవహు దిన్నత ఏనికి మచ్చెనొ, మణిసి మీరెఎణతెఎ ఆతి నాను వానయివ ఎల్లెకిఎ మఁణ్బినె. గాలిపియ్యు ఆఅన తొల్లి నోవహు డొంగొత హోటి దిన్న పత్తెక లోకు తింజిహి, గొస్సిహిఁ పెల్లియఁ కిహిఁ, రీస్పిఆహిఁనెరి గాలిపియ్యు వాహఁ, లోకూణి బర్రెజాణతి డూప్హ ఓని పత్తెక పున్నఅతెరి. ఎల్లెకిఎ మణిసి మీరెఎణతెఎ ఆతి నాను వానయివ మన్నె.
ఏ దిన్నతి పాయిఁ ఏ బేలతి పాయిఁ తంజి పిస్పెఎ ఎమ్మిని మణిసి ఇచ్చివ, లెక్కొపురుతి దూతొయఁ ఇచ్చివ మీరెఎసి ఇచ్చివ పున్నొఒరి.
తయ్యియఁతెరి, ఏ కాలొమితి పాయిఁ ఏ బేలతి పాయిఁ నాను మింగె రాచ్చలి ఔసొరొమి హిల్లెఎ. ఎల్లెకీఁ లాఅఁయఁ బేల డొంఙెఎసి ఏనికిఁ వానెసినొ ఎల్లెకిఁఎ ప్రెబు దిన్న వానె ఇంజిహిఁ మీరు నెహికిఁ పుంజెఎ మంజెరి. లోకు, "మంగెకి హిత్డి మన్నె," ఏని అజ్జిహిల్లెఎ ఇంజిహిఁ వెస్పిఆహిఁ మన్నటిఎ, పూరమాస ఆతి అయ్యనకి బీసవానిలెహెఁ ఏవరకి జిక్కినంగ నొస్టొవానె ఏదఅఁతక్కి ఏవరి ఇచ్చణివ పిట్టొవిఅయ్యలి ఆడ్డొఒరి.
ఎమ్మిని దిన్నత మీ ప్రెబు వానెసినొ మీరు పున్నొఒతెరి. ఇంజహఁ తెఉలుతొల్లె మంజు. ఎమ్మిని నేకెరిత డొఙెఎసి వానెసినొ ఇల్లుతితంజి తొల్లిఎ పుచ్చిసరి, ఏవసి తెఉలు మంజహఁ, డొఙెణఇఁ తన్ని ఇల్లుత హోడ్డలి హీఒసి ఇంజిహిఁ మీరు పుంజెరి. మీరు తెయరఆఅమచ్చి బేలత, మణిసి మీరెఎణతెఎ ఆతి నాను వాఇఁ. ఇంజహఁ మీరు తెయరఆహఁ మంజు.
తయ్యియఁ ఓడె తంగిస్కతెరి, మా ప్రెబు ఆతి జీసు క్రీస్తు వానటి, మారొ బర్రెజాణ ఏవణితొల్లె కల్హఁ మన్నయి ఇంజిహిఁ మిమ్మఅఁ బతి మాలిమంజఇఁ. క్రీస్తు వాతెసి ఇంజిహిఁ ఎంబఅరి ఇచ్చివ తంగెకి ఆత్మ వెస్తెసి ఇంజిహిఁ, రో మణిసి హాడ్డతొల్లె, మాంబు రాచ్చితయి ఏనఅ ఇచ్చిహిఁ ఉత్రొమితొల్లె మీరు పుచ్చిహిఁ బేగి జీసు ప్రెబు వాతెసి ఇంజిహిఁ నమ్మహఁ మీ హిఁయఁత అజ్జదు ఇంజిహిఁ బతిమాలింజఇఁ. నియొమిసాస్తురితి నమ్మఅతెసి ఏనికిహిఁ అంబఅసివ మిమ్మఅఁ నాడికియ్యఅరేటు సినికిహకొడ్డదు. ఏవసిఎ మహపురు ఇన్నెసి, ఏవణఇఁ జొహొర్క ఏదని ముహెఁ, ఏదనికిహఁ నా నొక్కెఎ ఏవసి ఏవణఇఁ ఏవసిఎ వెస్పిఆహిహిఁ, ఏవసి మహపురుతెఎఁ ఇంజిహిఁ ఏవసి వెస్సకొడిహిఁ మహపురు గుడిత కుగినెసి,
A glória da segunda vinda
Cristo voltará nas nuvens, com poder e grande glória. Os mortos em Cristo ressuscitarão, e os vivos serão arrebatados para encontrá-lo nos ares.
హాడ్డతీరుతొల్లె, తీత్రి సాడి దూతొ సాడితొల్లె, మహపురు బూరతొల్లె లెక్కొపురుటిఎ ప్రెబు రేచవానెసి, క్రీస్తుఇఁ నమ్మహఁ హాతరి తొల్లిఎ నింగినెరి. ఏ డాయు బత్కహఁ మనరఇఁ మమ్మఅఁ ఏవరితొల్లె పాటు హాగులెక్కొ దుందెరితొల్లె ఒయ్యలి హన్నె, ఎంబఅఁ మారొ ప్రెబుతొల్లె పాటుపాటుయఁతకి కల్హఁ మన్నయి.
"ఏ కాలొమిత డొండొ రాతి డాయు, వేడతి అందెరి ప్డీక్నె, లేంజు ఉజ్జెడి హీఎ, హాగు లెక్కొటి హుక్కయఁ డుల్లిను. హాగు లెక్కొ మన్ని సక్తియఁ వీడ్డిను. ఎచ్చెటిఎ మణిసి మీరెఎసి కజ్జ సొక్తితొల్లె గౌరొమి తొల్లె హాగు దుంద్రటి వానణి లోకు మెహ్నెరి. ఎచ్చెటిఎ జీసు తన్ని దూతొణి పండహఁ, బూమి ముట్పులిటిఎ హాగు ముట్పులి పత్తెక, సారి మూలటి తాను ఎర్స కొడ్డితరఇఁ కూడి కిన్నెసి."
మణిసి మీరెఎణతెఎ తన్ని మహిమతొల్లె, మహపురు దూతొతొల్లె వాహిఁనటి ఏవసి తన్ని మహిమ సింగసాణలెక్కొ కుగ్గినెసి. ఎచ్చెటిఎ బర్రె రాజి లోకుతి ఏవణి నోకిత కూడికీనెసి. గొల్లెఎసి తన్ని మందతి గొర్రితి, మేండతి ఎర్సినిలెహెఁ ఏవసి ఏవరఇఁ ఎర్సినెసి. నా టిఇని పాడియఁ మేండాణి, టేబ్రి పాడియఁ గొర్రీణిఁ నిప్నెసి.
డాయు లెక్కొపురు దెప్పిఆహఁ మన్నని మెస్తెఎ. ఎచ్చెటిఎ సినికీదు కుమ్డి గోడ రొండి నంగె తోంజఅయ్యతె. ఏదని ముహెఁ కుగ్గమన్ని రొఒణి దోరు నమ్ముగట్టసి ఏవసి నాయొమితొల్లె బిచ్చరకీహిఁ యుద్దం కిన్నసి. ఏవణి కణక హిచ్చు నహ్ణియఁ లెహెఁ మన్ను. ఏవణి త్రాయుఁ లెక్కొ హారెఎతి టోపియఁ మన్ను. ఏవణి ముహెఁ రో దోరు రాచ్చహఁ మన్నె. ఏది ఏవణకివ ఓడె అంబఅరి పున్నొఒరి. ఏవసి హుచితి హెంబొరి కస్సత ముస్సహఁ రెజ్జహఁ. "మహపురు హాడ్డ" ఇన్ని దోరు ఏవణకి మన్నె. ఏవణి డాయు బకి లెక్కొపురుతి కోస్కయ కుమ్డి డోరి హెంబొరిక హుచ్చితి కుమ్డి గోడయ లెక్కొ ఎంగహఁ హజ్జినెరి. ప్రెతి జాతి లోకు వేప్కిఆహలితకి ఏవణి గూతిటి వస్తి పిప్పెలి పంగత వాహినె. ఏవసి లోహొ లాటితొల్లె ఏవరఇఁ లేంబినెసి. సర్వసొక్తి హుక్కొమి ఆతి మహపురు కోపతొల్లె ద్రాక్సరస్సతి కొడ్డయ తొల్లె ఏవసిఎ తొక్కినెసి. ఏవసి హెంబొరిక లెక్కొ, కుద్గుముహెఁ "రజ్జయఁకి రజ్జ, ప్రెబుకిఁ ప్రెబు" ఇన్ని దోరు రాచ్చమన్నె.
నా పాయిఁ నా హాడ్డయఁ పాయిఁ ఇంబఅఁ అంబఅసి లజ్జఆనెసినొ ఏవణి పాయిఁ మణిసి మీరెఎసి తన్ని మహిమతొల్లె, తన్ని తంజి గౌరొమితొల్లె, ఏవణి సుద్దుగట్టి దూతొయఁ గౌరొమి తొల్లె వానటి లజ్జఆనెసి.
Vivendo na expectativa
A certeza do retorno de Cristo nos chama a viver em santidade, aguardando novos céus e nova terra onde habita a justiça.
నా జీవుతి తోణెయతెరి, రో కత్తతి బణఆఅదు, ప్రెబు నోకిత రో దిన్న ఇచ్చిహిఁ వెయ్యి బర్సయఁ, వెయ్యి బర్సయఁ రో దిన్న ఆహఁమను. కొచ్చెక జాణ ఇంజకొడ్డినిలెహెఁ ప్రెబు తాను హీని వాగ్దానొమి కత్తత మేణెఎ కిన్నెసి ఆఎ సమ్మ కొచ్చెకజాణ మణుసుమారి కిహఁ వెండె వయలివల్లె ఇంజిహిఁ, అంబఅరివ నొస్టొ అయ్యలి కూడెఎ ఇంజిహిఁ కొరొహిఁ మీ పాయిఁ హారెఎ ఓర్హఁ మన్నెసి.
ఇచ్చిహిఁ ప్రెబు దిన్న డొఙెఎసి వానిలెహెఁ వానె, ఏ దిన్న హాగుయఁ వేడ, లేంజు, హుక్కయఁ వెఁహిసవఁ నొస్టొఆను ఓడె బూమి లెక్కొమనఅ బర్రె మ్ణెంగహను.
ఈవి బర్రె ఇల్లెకీఁ నొస్టొఆహహచ్చిహిఁ మీరు ఏనిలెహెఁతత్తెరి ఆహిఁ మంజెరి? మీరు సుద్దుజీవుతొల్లె హెర్పిఆదు అనఅకి ఇచ్చిహిఁ మహపురు బేగి వాహలితకి మీరు జాగ్రెత మంజు ఇల్లెకీఁ ఏ దిన్న హాగు వెహ్హఁనె ఓడె వేడ లేంజు హుక్కయఁ వేడితకి వెఁహను. సమ్మ ఏవసి హీతి వాగ్దానొమి పూని హాగు, పూని బూమి కోసొమి మీరుఎ ఎదురు సినికిహిఁ మంజెరి, ఏదని లెక్కొ నీతిగట్టరి బత్కిమన్నెరి.
మణిసియఁ బర్రెజాణ రో పాల్లెఎ ఆహనెరి, ఏ డాయు మహపురుతొల్లె బిచ్చరఆనె. ఎల్లెకిఎ క్రీస్తు నోరొలోకు పాపుయఁని పిట్టొవి కియ్యలి కోసొమి రో పల్లెఎ తానుతకి తానుఎ హెర్పకొడితెసి, ఇచ్చిహిఁ రీవ సారివ వాహిఁమనెసి, ఇచ్చిహిఁ ఈ సారి పాపుయఁని కోసొమి ఆఎ సమ్మ తన్ని కోసొమి ఓర్హిఁ మనరి జీణకియలి కోసొమి వాహిఁమనెసి.