1 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!
2 Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador.
3 Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,
4 que é o homem, para que te lembres dele? e o filho do homem, para que o visites?
5 Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste.
6 Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:
7 todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo,
8 as aves do céu, e os peixes do mar, tudo o que passa pelas veredas dos mares.
9 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra!
1 〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 用 迦 特 樂 器 。 〕 耶 和 華 我 們 的 主 阿 、 你 的 名 在 全 地 何 其 美 . 你 將 你 的 榮 耀 彰 顯 於 天 。
2 你 因 敵 人 的 緣 故 、 從 嬰 孩 和 喫 奶 的 口 中 、 建 立 了 能 力 、 使 仇 敵 和 報 仇 的 、 閉 口 無 言 。
3 我 觀 看 你 指 頭 所 造 的 天 、 並 你 所 陳 設 的 月 亮 星 宿 、
4 便 說 、 人 算 甚 麼 、 你 竟 顧 念 他 . 世 人 算 甚 麼 、 你 竟 眷 顧 他 。
5 你 叫 他 比 天 使 〔 或 作 神 〕 微 小 一 點 、 並 賜 他 榮 耀 尊 貴 為 冠 冕 。
6 你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 、 使 萬 物 、 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 獸 、 空 中 的 鳥 、 海 裡 的 魚 、 凡 經 行 海 道 的 、 都 服 在 他 的 腳 下 。
7 見 上 節
8 見 上 節
9 耶 和 華 我 們 的 主 阿 、 你 的 名 在 全 地 何 其 美 。