36 Disseram, pois, os judeus: Vede como o amava.

36 Disseram então os judeus: Vede como o amava.

36 Então, disseram os judeus: Vede quanto o amava.

36 Disseram, pois, os judeus: Vede como o amava.

36 Disseram pois os judeus: Vede como o amava.

36 Então os judeus disseram:

— Vejam o quanto ele o amava.

36 Então as pessoas disseram:

— Vejam como ele amava Lázaro!

36 Então os judeus disseram: "Vejam como ele o amava! "

36 As pessoas que estavam por perto disseram: "Vejam como ele o amava!".

36 Vejam como ele era amigo de Lázaro!, comentaram as pessoas.

36 Os judeus, então, diziam: Vede como ele o amava!

36 Observaram por isso os judeus: Vede como ele o amava!

36 The Jews therefore said, Behold how he loved him.

36 Then said the Jews, Behold how he loved him!

36 The Jews therefore said, Behold how he loved him!

36 So the Jews said, See how dear he was to him!

36 Look, the Jews said. He truly loved him very much!

36 The Jews therefore said, Behold how he loved him!

36 Said then the Jews: See, how he loved him.

36 The Jews therefore said: Behold how he loved him.

36 Then the Jews said, Behold how he loved him!

36 Therefore the Jews were saying, "Look how He loved him!"

36 Then saide the Iewes, Beholde, how he loued him.

36 So the Jews said, "See how much he loved him!"

36 Lo! hou he louede hym.

36 Then said the Jews, Behold how he loved him!

36 Then said the Jews, Behold how he loved him!

36 The Jews, therefore, said, Mark how he loved him.

36 Then the Jews said, Behold how He loved him!

36 "See how he loved him," said the Jews. But some of them said,

36 The Judeans therefore said, "See how much affection he had for him!"

36 Then the Jews said, "See how he loved him!"

36 The Jews therefore said: »Look how deeply he loved him!«

36 Then said the Jews, Behold how he loved him!

36 So the Jews said, "See how he loved him!"

36 The Jews therefore said, Behold how he loved him!

36 The Jews, therefore, said, 'Lo, how he was loving him!'

36 The Jews, therefore, were sayingSee! how tenderly he loved him!

36 Then the Jews said, »See how he loved him!«

36

36 And the Jihudoyee said, See how he loved him!

36 The Jews said, "See, how he loved him!"

36 The Jews therefore said, Look at how he loved him!

36 Then said the Jews, Behold how he loved him!

36 Then the Jews said, See how He loved him.

36 Then said the Jews, Behold how he loved him!

36 Then said the Jews, Behold, how he loved him! And some of them said,

36 »See how dear he held him,« said the Jews.

36 Then sayde the Iewes: Beholde howe he loved him.

36 The Jews therefore said, "See how much affection he had for him!"

36 The Jews therefore said, "See how much affection he had for him!"

36 The Judeans therefore said, "See how much affection he had for him!"

36 The Judeans therefore said, "See how much affection he had for him!"

36 The Jews, therefore, said, Lo, how he was loving him!

36 Dijeron entonces los judíos: Mirad cómo le amaba.

36 Dijeron entonces los Judíos: Mirad cómo le amaba.

36 Les Juifs donc dirent, Voyez comme il l'aimoit.

36 Sur quoi les Juifs dirent: voyez comme il l'aimait.

36 Les Juifs donc disaient : «Voyez comme il l'aimait.»

36 Les Juifs disaient donc : "Voyez combien il l'aimait."

36 Les Juifs disaient donc : Voyez comme il l'aimait !

36 Les Juifs donc dirent: Voyez comme il l'affectionnait.

36 Sur quoi les Juifs dirent: Voyez comme il l'aimait.

36 Alors les Juifs disaient: Voyez comme il l’aimait!

36 Les Juifs dirent: "Voyez comme il laimait."

36 Sur cela les Juifs disaient: Voyez comme il l'aimait.

36 Et les Juifs dirent entre eux: Voyez comme il l’aimait.

36 Les Juifs dirent donc: Voyez comme Il l'aimait.

36 Sur cela les Juifs disaient: Voyez comme il l'aimait.

36 Sur quoi les Juifs dirent: Voyez comme il l'aimait.

36 Sur quoi les Juifs dirent : voyez comme il l'aimait.

36 Sur cela les Juifs disaient: Voyez comme il l'aimait.

36 Die Juden sprachen nun: Siehe, wie hat Er ihn geliebt!

36 Da sprachen die Juden: "Wie hat er ihn so liebgehabt!"

36 Do sage d Jude: Lueg, we het da(er) nen leb(lieb) ka!

36 Da sprachen die Juden: Siehe, wie lieb hatte er ihn.

36 Da sprachen die Juden: Siehe, wie lieb hat er ihn gehabt!

36 Da sprachen die Juden: Siehe, wie liebte er ihn.

36 Da sprachen die Juden: Siehe, wie lieb hat er ihn gehabt!

36 Da sprachen die Juden: Siehe, wie lieb hat er ihn gehabt!

36 Da sagten die Juden: Siehe, wie liebte er ihn!

36 Die Juden sagten unter sich: "Seht, wie lieb er ihn gehabt hat!"

36 [Da] sagten nun die Juden: "Siehe, wie lieb Er ihn hatte!"

36 Da sagten die Juden: Sehet, wie lieb er ihn gehabt!

36 Da sprachen die Juden: Siehe, wie hat er ihn so liebgehabt!

36 Da sprachen die Jüden / Sihe / wie hat er jn so lieb gehabt.

36 Da sprachen die Juden: Siehe, wie hat er ihn so liebgehabt!

36 Da sprachen die Juden: Siehe, wie hat er ihn so liebgehabt!

36 Da sagten die Juden: »Seht, wie lieb hat er ihn gehabt!«

36 "Seht einmal, wie lieb er ihn gehabt hat", sagten die Juden.

36 Die Juden sagten: "Seht, wie er ihn liebte!"

36 Da sagten die Juden: Siehe, wie lieb er ihn hatte.

36 Da sagten die Juden: Seht, wie hatte er ihn so lieb! Etliche aber von ihnen sprachen:

36 Da sagten die Juden: Siehe, wie hat Er ihn so lieb gehabt!

36 Da sagten die Juden: siehe, wie er ihn so lieb gehabt hat.

36 „Da könnt ihr mal sehen, wie sehr er Lazarus geliebt hat", war der Kommentar von einigen Gästen.

36 ויאמרו היהודים הנה מה גדלה אהבתו אתו׃

36 Ελεγον λοιπον οι Ιουδαιοι· Ιδε ποσον ηγαπα αυτον.

36 ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον

36 Tada žydai ėmė kalbėti: "Štai kaip Jis jį mylėjo!"

36 Die Jode sê toe: Kyk, hoe lief Hy hom gehad het!

36 فقال اليهود انظروا كيف كان يحبه.

36 И думаха Юдеите: Виж колко го обичаше!

36 Тогава юдеите казаха: Виж колко го е обичал!

36 Ylegñija entonses y Judio sija: Estagüe, taegüenao jaguflie güe!

36 Tedy řekli Židé: Aj, kterak ho miloval!

36 Židé říkali: "Hle, jak jej miloval!"

36 La Judoj do diris:Jen kiel li lin amis!

36 Siis ütlesid Juudid: „Vaata, kuidas Ta teda armastas!"

36 Erran ceçaten bada Iuduéc, Horra nola maite çuen.

36 Eisht dooyrt ny Hewnyn, Cur-jee my-ner, cre'n ghraih v'echey er.

36 Lè sa a, jwif yo di: Gade jan li te renmen l' non!

36 Mondának azért a zsidók: Ímé, mennyire szerette õt!

36 Mondának azért a zsidók: Ímé, mennyire szerette õt!

36 A zsidók ezt mondták: "Íme, mennyire szerette!"

36 Laonde i Giudei dicevano: Ecco, come l’amava!

36 Dissero allora i Giudei: Vedi come lo amava!.

36 Dissero allora i Giudei: »Vedi come lamava!«.

36 Onde i Giudei dicevano: Guarda come lamava!

36 이에 유대인들이 말하되 보라 그를 어떻게 사랑하였는가 ?' 하며

36 dixerunt ergo Iudaei ecce quomodo amabat eum

36 Dixerunt ergo Judi : Ecce quomodo amabat eum.

36 Dicebant ergo Iudaei: " Ecce quomodo amabat eum! ".

36 Tad jūdi sacīja: Lūk, kā Viņš to mīlējis.

36 Na ka mea nga Hurai, Nana, tona aroha ki a ia!

36 Na ka mea nga Hurai, Nana, tona aroha ki a ia!

36 De Joden dan zeiden: Ziet, hoe lief Hij hem had!

36 Jødene sa da: Se hvor han elsket ham!

36 Jødene sa da: Se hvor han elsket ham!

36 Då sagde jødarne: «Sjå kor kjær han hadde honom!»

36 Tedy rzekli Żydowie: Wej! jakoć go miłował.

36 Atunci Iudeii au zis: ,,Iată cît îl iubea de mult!

36 Atunci Iudeii au zis: ,,Iată cît îl iubea de mult!

36 Тогда Иудеи говорили : смотри , как Он любил его .

36 Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.

36 А юдеї казали: Дивись, як кохав Він його!

36 Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.

36 Atëherë Judenjtë thanë: ''Shih, sa e donte!''.

36 Då sade judarna: "Se, hur han älskade honom!"

36 Men somliga av dem sade:

36 Basi, Wayahudi wakasema, "Tazameni jinsi alivyompenda!"

36 พวกยวจงกลาววา "ดเถด พระองคทรงรกเขาเพยงไร"

36 Sinabi nga ng mga Judio, Tingnan ninyo kung gaano ang pagibig niya sa kaniya!

36 Yahudiler, ‹‹Bakın, onu ne kadar seviyormuş!›› dediler.

36 Mấy người Do Thái bảo nhau: "Kìa, ông ấy thương La-xa-rơ quá!"

36 Người Giu-đa bèn nói rằng: Kìa, người yêu La-xa-rơ là dường nào!

36 猶 太 人 就 說 、 你 看 他 愛 這 人 是 何 等 懇 切 。

36 犹 太 人 就 说 : 你 看 他 爱 这 人 是 何 等 恳 切 。

36 于是犹太人说: "你看, 他多么爱这个人! "