8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensinamento de tua mãe,

8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.

8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai

e não deixes a instrução de tua mãe.

8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não deixes a doutrina de tua mãe.

8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.

8 Meu filho, ouça o ensino

de seu pai

e não despreze a instrução

de sua mãe.

8 Meu filho, escute o que o seu pai ensina e preste atenção no que a sua mãe diz.

8 Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.

8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai

e não deixe de lado a instrução de sua mãe.

8 Ouve, filho meu, a instrução de teu pai. E não abandones o ensino de tua mãe;

8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.

8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.

8 My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:

8 My son, hear the instruction of thy father,

And forsake not the law of thy mother:

8 My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:

8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;

8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother :

8 My son, hearken unto the chastening of thy father, and forsake not the law of thy mother:

8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.

8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;

8 My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;

8 My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:

8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

8 Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;

8 My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother;

8 My son, listen to your father's instruction,and do not forsake your mother's teaching:

8 Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching.

8 My son, listen to the instruction of your father. Do not forsake the law of your mother.

8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

8 Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching;

8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;

8 Now, at this time it was the custom of the priest of Pharaoh, the king of Egypt, to offer up upon the altar which was built in the land of Chaldea, for the offering unto these strange gods, men, women, and children.

8 My son, hear the instruction of your father, And don't forsake the law of your mother:

8 My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:

8 My son, hear the instruction of your father, and do not forsake the law of your mother;

8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

8 My son, listen to your father’s instruction,

and don’t forsake your mother’s teaching;

8 My son, listen to your father’s instruction,

and don’t forsake your mother’s teaching;

8 My son, listen to your father’s instruction,

and don’t forsake your mother’s teaching:

8 My son, listen to your father’s instruction,

and don’t forsake your mother’s teaching:

8 Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,

8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;

8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:

8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.

8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère !

8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, - et ne rejette pas l'enseignement de ta mère ;

8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne repousse pas les leçons de ta mère.

8 Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère;

8 Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;

8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère;

8 Écoute, mon fils, linstruction de ton père, et ne rejette pas lenseignement de ta mère;

8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.

8 Ecoutez, mon fils, les instructions de votre père, et n'abandonnez point la loi de votre mère;

8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;

8 Ecoute, mon fils, les instructions de ton père, et n'abandonne pas la loi de ta mère.

8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.

8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;

8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.

8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.

8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß {O. verwirf} nicht die Belehrung deiner Mutter!

8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß O. verwirf nicht die Belehrung deiner Mutter!

8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlass {O. verwirf} nicht die Belehrung deiner Mutter!

8 Höre, mein Sohn! auf die Zucht deines Vaters, und laß nicht ab von der Lehre seiner Mutter!

8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!

8 MEin kind / Gehorche der zucht deines Vaters / vnd verlas nicht das gebot deiner Mutter.

8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.

8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.

8 Höre, mein Sohn, auf die Belehrung (oder: Zucht) deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!

8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters, / verwirf die Weisung deiner Mutter nicht!

8 Mein Sohn, o höre auf die Mahnung deines Vaters und lehne nicht die Unterweisung deiner Mutter ab!

8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!

8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!

8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!

8 ח שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך br

8 שמע בני מוסר אביך ואל־תטש תורת אמך ׃

8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃

8 שמע בני מוסר אביך ואל ־ תטשתורתאמך ׃

8 שמע בני מוסר אביך ואל־תטש תורת אמך׃

8 Ακουε, υιε μου, την διδασκαλιαν του πατρος σου, και μη απορριψης τον νομον της μητρος σου.

8 Mano sūnau, klausyk tėvo pamokymų ir neatmesk motinos nurodymų.

8 My seun, luister na die tug van jou vader, en verwerp die onderwysing van jou moeder nie;

8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.

8 Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,

8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.

8 Můj synu, poslouchej otcovo kárání a matčiným poučováním neopovrhuj.

8 Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;

8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,

8 Poikani, kuule isäsi neuvoja, älä väheksy äitisi opetusta --

8 Pitit mwen, koute papa ou non lè l'ap ba ou bon levasyon! Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou!

8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.

8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.

8 Hallgass, fiam, apád intésére, és ne hagyd el anyád tanítását,

8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre;

8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,

8 Ascolta, figlio mio, lammaestramento di tuo padre e non trascurare linsegnamento di tua madre,

8 Ascolta, figliuol mio, listruzione di tuo padre e non ricusare linsegnamento di tua madre;

8 내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라

8 audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae

8 [Audi, fili mi, disciplinam patris tui,et ne dimittas legem matris tu :

8 Audi, fili mi, disciplinam patris tuiet ne reicias legem matris tuae,

8 Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;

8 Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;

8 Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;

8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta ’kje frå deg det mor di deg lærer!

8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.

8 Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău, şi nu lepăda îndrumările mamei tale!

8 Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău, şi nu lepăda îndrumările mamei tale!

8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,

8 Послухай, мій сину, напучення батька свого, і не відкидай науки матері своєї,

8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,

8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

8 Hör, min son, din fars förmaning,förkasta inte din mors undervisning.

8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.

8 บตรชายของเราเอย จงฟงคำสงสอนของพอเจา และอยาละทงกฎเกณฑของแมเจา

8 Anak ko, dinggin mo ang turo ng iyong ama, at huwag mong pabayaan ang kautusan ng iyong ina:

8 Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver, 2 Annenin öğrettiklerinden ayrılma.

8 Hỡi con ta, hãy nghe lời giáo huấn của cha conVà chớ bỏ lời dạy dỗ của mẹ con.

8 Hỡi con, hãy nghe lời khuyên dạy của cha, Chớ bỏ phép tắc của mẹ con;

8 我 兒 、 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 、 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 〔 或 作 指 教 〕 .

8 我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;

8 我儿, 要听从你父亲的教训, 不可离弃你母亲的训诲。