7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.

7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.

7 O justo anda na sua integridade;

felizes lhe são os filhos depois dele.

7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.

7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.

7 O justo anda na sua integridade;

felizes são os seus filhos

depois dele.

7 Como são felizes os filhos de um pai honesto e direito!

7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!

7 O justo anda em integridade;

felizes os filhos que seguem seus passos.

7 A melhor herança de todas é ter um pai que anda nos caminhos da justiça.

7 O justo anda na sua integridade, Felizes são seus filhos depois dele.

7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!

7 A righteous man who walks in his integrity, blessed are his sons after him.

7 The just man walks in his integrity: his children are blessed after him.

7 A righteous man that walketh in his integrity,

Blessed are his children after him.

7 An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him!

7 The righteous walketh in his integrity: blessed are his children after him!

7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.

7 The just [man] who walks in his integrity, blessed [shall be] his sons after him.

7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.

7 He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.

7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.

7 The just man walks in his integrity: his children are blessed after him.

7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.

7 The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.

7 The just walks in his integrity; his sons [are] blessed after him.

7 A righteous man walks in integrity.Blessed are his children after him.

7 The righteous lead blameless lives; blessed are their children after them.

7 The righteous man walks in his integrity. He blesses his children.

7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.

7 A righteous man who walks in his integrity-- blessed are his sons after him!

7 A just man that walketh in his integrity, blessed are his children after him.

7 As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!

7 A righteous man who walks in his integrity, Blessed are his sons after him.

7 The just man walks in his integrity: his children are blessed after him.

7 The just walks in his integrity; his children are blessed after him.

7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.

7 A righteous man walks in integrity.

Blessed are his children after him.

7 A righteous man walks in integrity.

Blessed are his children after him.

7 A righteous man walks in integrity.

Blessed are his children after him.

7 A righteous man walks in integrity.

Blessed are his children after him.

7 The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!

7 El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.

7 El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.

7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!

7 Le juste marche dans son innocence ; heureux les enfants qu'il laisse !

7 Celui qui marche dans l'intégrité et la justice, - heureux ses enfants après lui.

7 Celui qui marche dans son intégrité, le juste, Heureux ses enfants après lui !

7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!

7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!

7 Le juste marche dans son intégrité;heureux sont ses enfants après lui!

7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!

7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!

7 Le juste qui marche dans la simplicité laissera après lui ses enfants heureux.

7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!

7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui ses enfants heureux.

7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!

7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!

7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!

7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!

7 Wer in seiner Vollkommenheit {O. Lauterkeit} gerecht {Eig. als ein Gerechter} wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!

7 Wer in seiner Vollkommenheit O. Lauterkeit gerecht Eig. als ein Gerechter wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!

7 Wer in seiner Vollkommenheit {O. Lauterkeit} gerecht {Eig. als ein Gerechter} wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!

7 In seiner Frömmigkeit wandelt der Gerechte fort; Heil seinen Kindern nach ihm!

7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird‘s wohlgehen nach ihm.

7 Ein Gerechter der in seiner fromkeit wandelt / Des Kinder wirds wol gehen nach jm.

7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.

7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.

7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –

7 Wer aufrichtig lebt, wie Gott es gefällt: / Glücklich die Kinder, die er hinterlässt!

7 Wer in seiner Unschuld wandelt als Gerechter, selig seine Kinder, die ihm folgen!

7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!

7 Ein Frommer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.

7 Ein Frommer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.

7 ז מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו br

7 מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו ׃

7 מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃

7 מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו ׃

7 מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃

7 Ο δικαιος περιπατει εν τη ακεραιοτητι αυτου· και τα τεκνα αυτου ειναι μακαρια μετ' αυτον.

7 Teisus žmogus vaikšto savo nekaltume, ir jo vaikai bus palaiminti.

7 Wie in sy regskapenheid wandel as 'n regverdige -- gelukkig is sy kinders n hom.

7 الصديق يسلك بكماله. طوبى لبنيه بعده.

7 Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.

7 Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.

7 Spravedlivý žije bezúhonně; blaze bude po něm jeho synům!

7 Virtulo iras en sia senpekeco; Feliĉaj estas liaj infanoj post li.

7 Vanhurskas vaeltaa nuhteettomasti, onnelliset ovat lapset hänen jälkeensä.

7 Vanhurskas se, joka nuhteettomasti elää, onnellisia ovat hänen lapsensakin.

7 Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.

7 A ki az õ tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az õ fiai õ utána!

7 A ki az õ tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az õ fiai õ utána!

7 Feddhetetlenül él az igaz, még a fiai is boldogok lesznek.

7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui

7 Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!

7 Il giusto cammina nella sua integrità; i suoi figli saranno benedetti dopo di lui.

7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.

7 완전히 행하는 자가 의인이라 그 후손에게 복이 있느니라

7 iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet

7 [Justus qui ambulat in simplicitate suabeatos post se filios derelinquet.

7 Iustus, qui ambulat in simplicitate sua,beatos post se filios derelinquet.

7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.

7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.

7 De rechtvaardige wandelt steeds in zijn oprechtheid; welgelukzalig zijn zijn kinderen na hem.

7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.

7 Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.

7 Cel neprihănit umblă în neprihănirea lui; ferice de copiii lui după el! -

7 Cel neprihănit umblă în neprihănirea lui; ferice de copiii lui după el! -

7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!

7 У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!

7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!

7 I drejti ecën në ndershmërinë e tij; bijtë e tij do të bekohen pas atij.

7 Den rättfärdige lever i ostrafflighet,lyckliga är hans barn efter honom.

7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.

7 คนชอบธรรมดำเนนในความซอสตยของตน บตรทงหลายของเขาทเกดตามเขามายอมไดรบพร

7 Ang ganap na tao na lumalakad sa kaniyang pagtatapat, mapapalad ang kaniyang mga anak na susunod sa kaniya.

7 Doğru ve dürüst bir babaya 2 Sahip olan çocuklara ne mutlu!

7 Người công chính sống trong thành thực;Con cái đến sau họ sẽ được phước.

7 Người công bình ăn ở cách thanh liêm; Những con cháu người lấy làm có phước thay!

7 行 為 純 正 的 義 人 、 他 的 子 孫 、 是 有 福 的 。

7 行 为 纯 正 的 义 人 , 他 的 子 孙 是 冇 福 的 !

7 行为完全的义人, 他的后代是有福的。